Genesis 30:20 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 30:20
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 30:20 She named him Zebulun[1], for she said, "God has given me a good reward. Now my husband will treat me with respect, for I have given him six sons."
Genesis 30:20 (NLT)




(The Message) Genesis 30:20 saying, "God has given me a great gift. This time my husband will honor me with gifts—I've given him six sons!" She named him Zebulun (Honor).
Genesis 30:20 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 30:20 Then Leah said, "God has endowed me with a good endowment; now my husband will honor me, because I have borne him six sons." So she called his name Zebulun.
Genesis 30:20 (ESV)
(New International Version) Genesis 30:20 Then Leah said, "God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons." So she named him Zebulun.
Genesis 30:20 (NIV)
(New King James Version) Genesis 30:20 And Leah said, "God has endowed me with a good endowment; now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons." So she called his name Zebulun.
Genesis 30:20 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 30:20 Then Leah said, "God has endowed me with a good dowry; now my husband will honor me, because I have borne him six sons"; so she named him Zebulun.
Genesis 30:20 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 30:20 Then Leah said, "God has endowed me with a good gift; now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons." So she named him Zebulun.
Genesis 30:20 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 30:20 Then Leah said, God has endowed me with a good marriage gift [for my husband]; now will he dwell with me [and regard me as his wife in reality], because I have borne him six sons; and she named him Zebulun [dwelling].
Genesis 30:20 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 30:20 레아가 말했습니다. “하나님께서 나에게 좋은 선물을 주셨다. 내가 여섯째 아들을 낳았으니, 이제는 남편이 나를 존중해 주겠지.” 그래서 레아는 그 아들의 이름을 스불론 이라고 지었습니다.
창세기 30:20 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 30:20 `하나님이 나에게 좋은 선물을 주셨다. 내가 남편에게 여섯 아들을 낳아 주었으니 이제는 그가 나를 소중히 여길 것이다' 하며 그 이름을 스불론이라고 하였다
창세기 30:20 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 30:20 레아가 가로되 하나님이 내게 후한 선물을 주시도다 내가 남편에게 여섯 아들을 낳았으니 이제는 그가 나와 함께 거하리라 하고 그 이름을 스불론이라 하였으며
창세기 30:20 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 30:20 레아가 말하기를 "하나님께서 내게 좋은 선물을 주셨도다. 내가 내 남편에게 여섯 아들을 낳아 주었으니 이제는 그가 나와 함께 거하리라." 하고 그의 이름을 스불룬이라 하더라.
창세기 30:20 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 30:20 레아가 말하기를 "하나님께서 내게 좋은 선물을 주셨다. 내가 남편에게 여섯 아들을 낳으니, 이번에는 그가 나와 함께 살 것이다." 하여 그의 이름을 스불론이라고 불렀다.
창세기 30:20 (바른성경)
(새번역) 창세기 30:20 레아는 "하나님이 나에게 이렇게 좋은 선물을 주셨구나. 내가 아들을 여섯이나 낳았으니, 이제부터는 나의 남편이 나에게 [2]잘 해주겠지" 하면서, 그 아이 이름을 스불론이라고 하였다.
창세기 30:20 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 30:20 레아가 말했습니다. "하나님께서 내게 좋은 선물을 주셨구나. 내가 내 남편에게 여섯 번째로 아들을 낳았으니 이번에는 내 남편이 나를 존중해 줄 것이다" 하고 그 이름을 스불론이라고 지었습니다.
창세기 30:20 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 30:20 레아가 이르되 하나님이 내게 후한 선물을 주시도다 내가 남편에게 여섯 아들을 낳았으니 이제는 그가 나와 함께 살리라 하고 그의 이름을 스불론이라 하였으며
창세기 30:20 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 30:20 레아는 "하느님께서 이렇듯이 나에게 좋은 선물을 주시다니. 내가 남편에게 아들을 여섯이나 낳아드렸으니 이제는 그분이 나를 위해주시겠지." 하면서 아기 이름을 즈불룬이라 불렀다.
창세기 30:20 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 30:20 וַתֹּ֣אמֶר לֵאָ֗ה זְבָדַ֨נִי אֱלֹהִ֥ים׀ אֹתִי֮ זֵ֣בֶד טֹוב֒ הַפַּ֙עַם֙ יִזְבְּלֵ֣נִי אִישִׁ֔י כִּֽי־יָלַ֥דְתִּי לֹ֖ו שִׁשָּׁ֣ה בָנִ֑ים וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו זְבֻלֽוּן׃
Γένεση 30:20 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 30:20 Y dijo Lea: Dios me ha dado una buena dote; ahora morará conmigo mi marido, porque le he dado a luz seis hijos; y llamó su nombre Zabulón.
Génesis 30:20 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 30:20 她说:“上帝赐给我珍贵的礼物,现在我丈夫会尊重我,因为我给他生了六个儿子。”于是,她就给这个儿子取名叫西布伦。[3]
创世纪 30:20 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 30:20 利亞說:「神賜我厚賞;我丈夫必與我同住,因我給他生了六個兒子」,於是給他起名西布倫(就是同住的意思)。
创世纪 30:20 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 30:20 利亚说:「神赐我厚赏;我丈夫必与我同住,因我给他生了六个儿子」,于是给他起名西布伦(就是同住的意思)。
创世纪 30:20 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 30:20 そこでレアは、「神はわたしに良い賜物をたまわった。わたしは六人の子を夫に産んだから、今こそ彼はわたしと一緒に住むでしょう」と言って、その名をゼブルンと名づけた。
創世記 30:20 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 30:20 rc fyvk% us dgk] ijes'oj us eq>s vPNk nku fn;k gS( vc dh ckj esjk ifr esjs lax cuk jgsxk] D;ksafd esjs ml ls N% iq=k mRiUu gks pqds gSa % lks ml us mldk uke tcwywu j[kkA
-उत्पत्ति 30:20 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  30:20 فقالت ليئة قد وهبني الله هبة حسنة. الآن يساكنني رجلي لاني ولدت له ستة بنين. فدعت اسمه زبولون.
تكوين  30:20 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 30:20 et ait: Dotavit me Deus dote bona: etiam hac vice mecum erit maritus meus, eo quod genuerim ei sex filios: et idcirco appellavit nomen ejus Zabulon.
Genesis 30:20 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 30:20 καὶ εἶπεν Λεια δεδώρηταί μοι ὁ θεὸς δῶρον καλόν ἐν τῷ νῦν καιρῷ αἱρετιεῖ με ὁ ἀνήρ μου ἔτεκον γὰρ αὐτῷ υἱοὺς ἕξ καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ζαβουλων
Γένεση 30:20 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 30:20 e disse: Deus me deu um excelente dote; agora morará comigo meu marido, porque lhe tenho dado seis filhos. E chamou-lhe Zebulom.
Gênesis 30:20 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 30:20 She said, "God has given me a fine gift. Now my husband will accept me, because I have borne him six sons"; so she named him Zebulun.
Genesis 30:20 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 30:20 "God has given me a good gift," Leah said. "This time my husband will honor me because I have borne him six sons," and she named him Zebulun.
Genesis 30:20 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 30:20 Then Leah said, "God has given me a good gift. This time my husband will exalt me, because I've borne him six sons." So she named him Zebulun.
Genesis 30:20 (ISV)
(King James Version) Genesis 30:20 And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.
Genesis 30:20 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 30:20 Then Leah said, "God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons." So she named him Zebulun.
Genesis 30:20 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 30:20 레아가 가로되 하나님이 내게 후(厚)한 선물(膳物)을 주시도다 내가 남편(男便)에게 여섯 아들을 낳았으니 이제는 그가 나와 함께 거(居)하리라 하고 그 이름을 스불론이라 하였으며
창세기 30:20 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 30:20 레아가 말하기를 "하나님께서 내게 좋은 膳物을 주셨다. 내가 男便에게 여섯 아들을 낳으니, 이번에는 그가 나와 함께 살 것이다." 하여 그의 이름을 스불론이라고 불렀다.
창세기 30:20 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 30:20 레아가 이르되 하나님이 내게 厚한 膳物을 주시도다 내가 男便에게 여섯 아들을 낳았으니 이제는 그가 나와 함께 살리라 하고 그의 이름을 스불론이라 하였으며
창세기 30:20 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 30:20 레아는 하느님께서 나에게 좋은 선물을 주셨구나. 내가 남편에게 아들을 여섯이나 낳아 주었으니, 이제는 나를 잘 대해 주겠지. 하고는, 그 이름을 즈불룬이라 하였다.
창세기 30:20 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 30:20 레아가 가로되 하나님이 내게 후(厚)한 선물(膳物)을 주시도다 내가 남편(男便)에게 여섯 아들을 낳았으니 이제는 그가 나와 함께 거(居)하리라 하고 그 이름을 스불론이라 하였으며
창세기 30:20 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 30:20 레아가 이르되, 하나님께서 내게 좋은 지참금을 주셨도다. 내가 내 남편에게 여섯 아들을 낳았으니 이제는 그가 나와 함께 거하리라, 하고 그의 이름을 스불론이라 하였으며
창세기 30:20 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 30:20 레아는 "하느님께서 이렇듯이 나에게 좋은 선물을 주시다니. 내가 남편에게 아들을 여섯이나 낳아 드렸으니 그분이 나를 위해 주시겠지" 하면서 아기 이름을 즈불룬이라 불렀다.
창세기 30:20 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 30:20 레아는 `하나님께서 내게 이리도 좋은 선물을 주시다니. 내가 아들을 여섯씩이나 낳아 주었으니 이제 내 남편도 나를 받아 주겠지'하고는 그 아이의 이름을 `받아들이다' 또는 `선물'이라는 뜻으로 스불론이라 지어 불렀다.
창세기 30:20 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 30:20 Then Leah said, "God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons." So she named him Zebulun.
Genesis 30:20 (NIV84)


[1] Genesis 30:20Zebulun probably means "honor"
[2] 창세기 30:20히, '자발'
[3] 创世纪 30:20“西布伦”意思是“尊重”。"



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top