Genesis 30:24 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 30:24
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 30:24 And she named him Joseph[1], for she said, "May the LORD add yet another son to my family."
Genesis 30:24 (NLT)




(The Message) Genesis 30:24 She named him Joseph (Add), praying, "May GOD add yet another son to me."
Genesis 30:24 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 30:24 And she called his name Joseph, saying, "May the LORD add to me another son!"
Genesis 30:24 (ESV)
(New International Version) Genesis 30:24 She named him Joseph, and said, "May the LORD add to me another son."
Genesis 30:24 (NIV)
(New King James Version) Genesis 30:24 So she called his name Joseph, and said, "The LORD shall add to me another son."
Genesis 30:24 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 30:24 and she named him Joseph, saying, "May the LORD add to me another son!"
Genesis 30:24 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 30:24 And she named him Joseph, saying, "May the LORD give me another son."
Genesis 30:24 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 30:24 And she called his name Joseph [may he add] and said, May the Lord add to me another son.
Genesis 30:24 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 30:24 라헬은 “하나님께서 나에게 아들을 더 주셨으면 좋겠다”라고 말하면서 그 아들의 이름을 요셉 이라고 지었습니다.
창세기 30:24 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 30:24 (23절과 같음)
창세기 30:24 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 30:24 그 이름을 요셉이라 하니 여호와는 다시 다른 아들을 내게 더하시기를 원하노라 함이었더라
창세기 30:24 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 30:24 그의 이름을 요셉이라 부르고 말하기를 "주께서 내게 또 다른 아들을 더해 줄 것이라." 하더라.
창세기 30:24 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 30:24 또 말하기를 "여호와께서 내게 다른 아들을 더 주시기를 바란다." 하며, 그 이름을 요셉이라고 불렀다.
창세기 30:24 (바른성경)
(새번역) 창세기 30:24 라헬은 그 아이의 이름을 지을 때에 "주님께서 나에게 또 다른 아들 하나를 더 주시면 좋겠다" 하는 뜻으로, 그 아이 이름을 [2]요셉이라고 하였다.
창세기 30:24 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 30:24 그녀는 "여호와께서 내게 아들을 하나 더 주시기를 바랍니다"라고 말하면서 그의 이름을 요셉이라고 지었습니다.
창세기 30:24 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 30:24 그 이름을 요셉이라 하니 여호와는 다시 다른 아들을 내게 더하시기를 원하노라 하였더라
창세기 30:24 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 30:24 아기 이름을 요셉이라 부르고 "야훼께서 나에게 아들을 하나 더 점지해 주시면 오죽이나 좋으랴!" 하였다.
창세기 30:24 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 30:24 וַתִּקְרָ֧א אֶת־שְׁמֹ֛ו יֹוסֵ֖ף לֵאמֹ֑ר יֹסֵ֧ף יְהוָ֛ה לִ֖י בֵּ֥ן אַחֵֽר׃
Γένεση 30:24 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 30:24 y llamó su nombre José, diciendo: Añádame Jehová otro hijo.
Génesis 30:24 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 30:24 她给孩子取名叫约瑟,又说:“愿上帝再给我添一个儿子!”[3]
创世纪 30:24 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 30:24 就給他起名叫約瑟(就是增添的意思),意思說:「願耶和華再增添我一個兒子。」
创世纪 30:24 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 30:24 就给他起名叫约瑟(就是增添的意思),意思说:「愿耶和华再增添我一个儿子。」
创世纪 30:24 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 30:24 名をヨセフと名づけ、「主がわたしに、なおひとりの子を加えられるように」と言った。
創世記 30:24 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 30:24 lks ml us ;g dgdj mldk uke ;wlqQ j[kk] fd ijes'oj eq>s ,d iq=k vkSj Hkh nsxkA
-उत्पत्ति 30:24 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  30:24 ودعت اسمه يوسف قائلة يزيدني الرب ابنا آخر
تكوين  30:24 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 30:24 Et vocavit nomen ejus Joseph, dicens: Addat mihi Dominus filium alterum.
Genesis 30:24 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 30:24 καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ιωσηφ λέγουσα προσθέτω ὁ θεός μοι υἱὸν ἕτερον
Γένεση 30:24 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 30:24 E chamou-lhe José, dizendo: Acrescente-me o Senhor ainda outro filho.
Gênesis 30:24 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 30:24 May the LORD give me another son"; so she named him Joseph.
Genesis 30:24 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 30:24 She named him Joseph: "May the LORD add another son to me."
Genesis 30:24 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 30:24 Because she had been asking, "May God add another son for me," she named him Joseph.
Genesis 30:24 (ISV)
(King James Version) Genesis 30:24 And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.
Genesis 30:24 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 30:24 She named him Joseph, and said, "May the LORD add to me another son."
Genesis 30:24 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 30:24 그 이름을 요셉이라 하니 여호와는 다시 다른 아들을 내게 더하시기를 원(願)하노라 함이었더라
창세기 30:24 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 30:24 또 말하기를 "여호와께서 내게 다른 아들을 더 주시기를 바란다." 하며, 그 이름을 요셉이라고 불렀다.
창세기 30:24 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 30:24 그 이름을 요셉이라 하니 여호와는 다시 다른 아들을 내게 더하시기를 願하노라 하였더라
창세기 30:24 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 30:24 그러고는 주님께서 나에게 아들 하나를 더 보태 주셨으면! 하면서, 그 이름을 요셉이라 하였다.
창세기 30:24 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 30:24 그 이름을 요셉이라 하니 여호와는 다시 다른 아들을 내게 더하시기를 원(願)하노라 함이었더라
창세기 30:24 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 30:24 그의 이름을 요셉이라 하며 이르되, 주께서 다른 아들을 내게 더하시리라, 하였더라.
창세기 30:24 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 30:24 아기 이름을 요셉이라 부르고 "야훼께서 나에게 아들을 하나 더 점지해 주셨으면 오죽이나 좋으랴!" 하였다.
창세기 30:24 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 30:24 `또 하나를 주소서'라는 뜻으로 그 아이의 이름을 요셉이라 지어 불렀다.
창세기 30:24 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 30:24 She named him Joseph, and said, "May the LORD add to me another son."
Genesis 30:24 (NIV84)


[1] Genesis 30:24Joseph means "may he add"
[2] 창세기 30:24'더하다'
[3] 创世纪 30:24“约瑟”意思是“增添”。"



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top