Genesis 30:26 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 30:26
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 30:26 Let me take my wives and children, for I have earned them by serving you, and let me be on my way. You certainly know how hard I have worked for you."
Genesis 30:26 (NLT)




(The Message) Genesis 30:26 Give me my wives and children for whom I've served you. You know how hard I've worked for you."
Genesis 30:26 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 30:26 Give me my wives and my children for whom I have served you, that I may go, for you know the service that I have given you."
Genesis 30:26 (ESV)
(New International Version) Genesis 30:26 Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I've done for you."
Genesis 30:26 (NIV)
(New King James Version) Genesis 30:26 "Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know my service which I have done for you."
Genesis 30:26 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 30:26 Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know very well the service I have given you."
Genesis 30:26 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 30:26 "Give [me] my wives and my children for whom I have served you, and let me depart; for you yourself know my service which I have rendered you."
Genesis 30:26 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 30:26 Give me my wives and my children, for whom I have served you, and let me go; for you know the work which I have done for you.
Genesis 30:26 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 30:26 제가 장인 어른을 위해 일해 드리고 얻은 아내와 자식들을 데리고 돌아가게 해 주십시오. 제가 장인 어른을 위해 해 드린 일은 장인 어른께서 더 잘 아실 것입니다.”
창세기 30:26 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 30:26 내가 외삼촌을 위해 일한 댓가로 얻은 내 처자들과 함께 떠나게 해 주십시오. 내가 외삼촌을 위해서 어떻게 일했는지는 외삼촌이 잘 아십니다'
창세기 30:26 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 30:26 내가 외삼촌에게서 일하고 얻은 처자를 내게 주어 나로 가게 하소서 내가 외삼촌께 한 일은 외삼촌이 아시나이다
창세기 30:26 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 30:26 내가 내 아내들과 내 자식들을 위해서 외삼촌에게 봉사하였으니 그들을 주시어 나로 가게 하소서. 이는 내가 외삼촌에게 했던 봉사를 외삼촌께서 아심이니이다." 하니
창세기 30:26 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 30:26 제 아내들과 자식들을 제게 주십시오. 제가 그들을 위하여 외삼촌을 섬겼습니다. 제가 외삼촌을 어떻게 섬겼는지 외삼촌이 아시니, 제가 가도록 해 주십시오."
창세기 30:26 (바른성경)
(새번역) 창세기 30:26 장인 어른의 일을 해 드리고 얻은 저의 처들과 자식들도, 제가 데리고 가게 허락하여 주십시오. 제가 장인 어른의 일을 얼마나 많이 해 드렸는가 하는 것은, 장인 어른께서 잘 아십니다."
창세기 30:26 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 30:26 제게 제 아내들과 자식들을 주십시오. 제가 그들을 위해 외삼촌을 섬겼습니다. 이제 저는 그만 떠나야겠습니다. 외삼촌은 제가 외삼촌을 위해서 얼마나 일했는지 아십니다."
창세기 30:26 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 30:26 내가 외삼촌에게서 일하고 얻은 처자를 내게 주시어 나로 가게 하소서 내가 외삼촌에게 한 일은 외삼촌이 아시나이다
창세기 30:26 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 30:26 제가 장인 어른을 도와드린 값으로 얻은 두 아내와 자식들을 내주어 돌아가게 해주십시오. 제가 장인을 어떻게 섬겼는지 장인은 잘 아시지 않습니까?"
창세기 30:26 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 30:26 תְּנָ֞ה אֶת־נָשַׁ֣י וְאֶת־יְלָדַ֗י אֲשֶׁ֨ר עָבַ֧דְתִּי אֹֽתְךָ֛ בָּהֵ֖ן וְאֵלֵ֑כָה כִּ֚י אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֶת־עֲבֹדָתִ֖י אֲשֶׁ֥ר עֲבַדְתִּֽיךָ׃
Γένεση 30:26 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 30:26 Dame mis mujeres y mis hijos, por las cuales he servido contigo, y déjame ir; pues tú sabes los servicios que te he hecho.
Génesis 30:26 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 30:26 请你让我和妻儿一同回去吧!她们都是我替你工作得来的,你知道我怎样努力为你工作。”
创世纪 30:26 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 30:26 請你把我服事你所得的妻子和兒女給我,讓我走;我怎樣服事你,你都知道。」
创世纪 30:26 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 30:26 请你把我服事你所得的妻子和儿女给我,让我走;我怎样服事你,你都知道。」
创世纪 30:26 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 30:26 あなたに仕えて得たわたしの妻子を、わたしに与えて行かせてください。わたしがあなたのために働いた骨折りは、あなたがごぞんじです」。
創世記 30:26 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 30:26 esjh fL=k;ka vkSj esjs yM+ds&ckys] ftuds fy;s eSa us rsjh lsok dh gS] mUgsa eq>s ns] fd eSa pyk tkÅa( rw rks tkurk gS fd eSa us rsjh dSlh lsok dh gSA
-उत्पत्ति 30:26 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  30:26 اعطني نسائي واولادي الذين خدمتك بهم فاذهب. لانك انت تعلم خدمتي التي خدمتك.
تكوين  30:26 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 30:26 Da mihi uxores, et liberos meos, pro quibus servivi tibi, ut abeam: tu nosti servitutem qua servivi tibi.~
Genesis 30:26 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 30:26 ἀπόδος τὰς γυναῖκάς μου καὶ τὰ παιδία περὶ ὧν δεδούλευκά σοι ἵνα ἀπέλθω σὺ γὰρ γινώσκεις τὴν δουλείαν ἣν δεδούλευκά σοι
Γένεση 30:26 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 30:26 Dá-me as minhas mulheres, e os meus filhos, pelas quais te tenho servido, e deixame ir; pois tu sabes o serviço que te prestei.
Gênesis 30:26 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 30:26 Give me my wives and children that I have earned by working for you, and I will leave. You know how well I have served you."
Genesis 30:26 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 30:26 Give me my wives and my children that I have worked for, and let me go. You know how hard I have worked for you."
Genesis 30:26 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 30:26 Give me my wives and children for whom I've served you. Then I'll leave, since you're aware of my service with which I've served you."
Genesis 30:26 (ISV)
(King James Version) Genesis 30:26 Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
Genesis 30:26 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 30:26 Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I've done for you."
Genesis 30:26 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 30:26 내가 외삼촌(外三寸)에게서 일하고 얻은 처자(妻子)를 내게 주어 나로 가게 하소서 내가 외삼촌(外三寸)께 한 일은 외삼촌(外三寸)이 아시나이다
창세기 30:26 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 30:26 제 아내들과 子息들을 제게 주십시오. 제가 그들을 爲하여 外三寸을 섬겼습니다. 제가 外三寸을 어떻게 섬겼는지 外三寸이 아시니, 제가 가도록 해 주십시오."
창세기 30:26 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 30:26 내가 外三寸에게서 일하고 얻은 妻子를 내게 주시어 나로 가게 하소서 내가 外三寸에게 한 일은 外三寸이 아시나이다
창세기 30:26 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 30:26 장인 어른의 일을 해 드리고 얻은 제 아내들과 자식들을 내주시어, 제가 돌아가게 해 주십시오. 제가 장인 어른의 일을 어떻게 해 드렸는지 어른께서도 잘 아시지 않습니까?
창세기 30:26 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 30:26 내가 외삼촌(外三寸)에게서 일하고 얻은 처자(妻子)를 내게 주어 나로 가게 하소서 내가 외삼촌(外三寸)께 한 일은 외삼촌(外三寸)이 아시나이다
창세기 30:26 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 30:26 내가 외삼촌을 섬기고 얻은 내 아내들과 내 아이들을 내게 주고 내가 가게 하소서. 내가 외삼촌을 섬긴 것을 외삼촌이 아시나이다, 하매
창세기 30:26 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 30:26 제가 장인 어른을 도와 드린 값으로 얻은 두 아내와 자식들을 내주어 돌아 가게 해 주십시오. 제가 장인을 어떻게 섬겼는지 장인은 잘 아시지 않습니까?"
창세기 30:26 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 30:26 `외삼촌 이제 저는 아버지가 계시는 고향으로 가야겠어요. 제가 일한 대가로 얻은 아내들과 자식들도 함께 데리고 떠나야겠습니다. 제가 그 동안 외삼촌을 위해서 얼마나 일을 많이 하였는지는 외삼촌이 잘 아시지요 그러니 이제 고향으로 돌아갈 수 있게 해주세요'
창세기 30:26 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 30:26 Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I've done for you."
Genesis 30:26 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top