Genesis 30:32 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 30:32
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 30:32 Let me inspect your flocks today and remove all the sheep and goats that are speckled or spotted, along with all the black sheep. Give these to me as my wages.
Genesis 30:32 (NLT)




(The Message) Genesis 30:32 Go through your entire flock today and take out every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb, every spotted or speckled goat. They will be my wages.
Genesis 30:32 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 30:32 let me pass through all your flock today, removing from it every speckled and spotted sheep and every black lamb, and the spotted and speckled among the goats, and they shall be my wages.
Genesis 30:32 (ESV)
(New International Version) Genesis 30:32 Let me go through all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted or speckled goat. They will be my wages.
Genesis 30:32 (NIV)
(New King James Version) Genesis 30:32 "Let me pass through all your flock today, removing from there all the speckled and spotted sheep, and all the brown ones among the lambs, and the spotted and speckled among the goats; and these shall be my wages.
Genesis 30:32 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 30:32 let me pass through all your flock today, removing from it every speckled and spotted sheep and every black lamb, and the spotted and speckled among the goats; and such shall be my wages.
Genesis 30:32 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 30:32 let me pass through your entire flock today, removing from there every speckled and spotted sheep, and every black one among the lambs, and the spotted and speckled among the goats; and [such] shall be my wages.
Genesis 30:32 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 30:32 Let me pass through all your flock today, removing from it every speckled and spotted animal and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats; and such shall be my wages.
Genesis 30:32 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 30:32 오늘, 제가 장인 어른의 모든 가축 떼 사이로 다니면서 점이 있거나 얼룩이 졌거나 검은 새끼양과 점이 있거나 얼룩이 진 새끼염소를 골라 낼 테니, 그것을 저에게 주십시오.
창세기 30:32 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 30:32 오늘 내가 외삼촌의 짐승 가운데서 검은 양과 얼룩덜룩하고 점이 있는 양과 염소를 가려낼테니 앞으로 그런 것이 나오면 내 삯이 되게 해 주십시오.
창세기 30:32 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 30:32 오늘 내가 외삼촌의 양떼로 두루 다니며 그 양 중에 아롱진 자와 점있는 자와 검은 자를 가리어 내며 염소 중에 점 있는 자와 아롱진 자를 가리어 내리니 이같은 것이 나면 나의 삯이 되리이다
창세기 30:32 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 30:32 내가 오늘 외삼촌의 모든 양떼 속을 두루 다니며 이때부터 양들 중에서 얼룩얼룩하고 점있는 양들과 모든 갈색 양들 또 염소들 가운데서 점있고 얼룩얼룩한 것들을 가려내리니 그것들이 나의 품삯이 되리이다.
창세기 30:32 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 30:32 오늘 제가 외삼촌의 모든 양 떼 가운데 다니면서, 그 중에 얼룩지거나 점있는 모든 양과 검은 색의 어린 양과 염소들 가운데 점이 있거나 얼룩진 것들을 모두 가려내겠습니다. 그러면 그것이 저의 품삯이 될 것입니다.
창세기 30:32 (바른성경)
(새번역) 창세기 30:32 오늘, 제가 장인 어른의 가축 떼 사이로 두루 다니면서, 모든 양 떼에서 얼룩진 것들과 점이 있는 것과 모든 검은 새끼 양을 가려내고, 염소 떼에서도 점이 있는 것들과 얼룩진 것들을 가려낼 터이니, 그것들을 저에게 삯으로 주십시오.
창세기 30:32 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 30:32 제가 오늘 외삼촌의 가축 사이로 돌아다니면서 얼룩이나 점이 있는 양과 검은 양과 얼룩이나 점이 있는 염소를 다 골라낼 테니 그것들을 제 품삯으로 주십시오.
창세기 30:32 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 30:32 오늘 내가 외삼촌의 양 떼에 두루 다니며 그 양 중에 아롱진 것과 점 있는 것과 검은 것을 가려내며 또 염소 중에 점 있는 것과 아롱진 것을 가려내리니 이같은 것이 내 품삯이 되리이다
창세기 30:32 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 30:32 오늘 제가 장인의 양떼를 모두 돌아보고 그 가운데서 검은 양 새끼와 얼룩지고 점 있는 염소를 골라내겠습니다. 그것을 삯으로 주십시오.
창세기 30:32 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 30:32 אֶֽעֱבֹ֨ר בְּכָל־צֹֽאנְךָ֜ הַיֹּ֗ום הָסֵ֨ר מִשָּׁ֜ם כָּל־שֶׂ֣ה׀ נָקֹ֣ד וְטָל֗וּא וְכָל־שֶׂה־חוּם֙ בַּכְּשָׂבִ֔ים וְטָל֥וּא וְנָקֹ֖ד בָּעִזִּ֑ים וְהָיָ֖ה שְׂכָרִֽי׃
Γένεση 30:32 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 30:32 Yo pasaré hoy por todo tu rebaño, poniendo aparte todas las ovejas manchadas y salpicadas de color, y todas las ovejas de color oscuro, y las manchadas y salpicadas de color entre las cabras; y esto será mi salario.
Génesis 30:32 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 30:32 今天让我从你的羊群中挑出黑色或有斑点的绵羊,以及有斑点的山羊作为我的薪酬。
创世纪 30:32 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 30:32 今天我要走遍你的羊群,把綿羊中凡有點的、有斑的,和黑色的,並山羊中凡有斑的、有點的,都挑出來;將來這一等的就算我的工價。
创世纪 30:32 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 30:32 今天我要走遍你的羊群,把绵羊中凡有点的、有斑的,和黑色的,并山羊中凡有斑的、有点的,都挑出来;将来这一等的就算我的工价。
创世纪 30:32 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 30:32 わたしはきょう、あなたの群れをみな回ってみて、その中からすべてぶちとまだらの羊、およびすべて黒い小羊と、やぎの中のまだらのものと、ぶちのものとを移しますが、これをわたしの報酬としましょう。
創世記 30:32 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 30:32 eSa vkt rsjh lc HksM+&cdfj;ksa ds chp gksdj fudywaxk] vkSj tks HksM+ ok cdjh fpÙkhokyh ok fpRdcjh gks] vkSj tks HksM+ dkyh gks] vkSj tks cdjh fpRdcjh ok fpÙkhokyh gks] mUgsa eSa vyx dj j[kwaxk % vkSj esjh etnwjh esa os gh BgjsaxhA
-उत्पत्ति 30:32 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  30:32 اجتاز بين غنمك كلها اليوم. وأعزل انت منها كل شاة رقطاء وبلقاء وكل شاة سوداء بين الخرفان وبلقاء ورقطاء بين المعزى. فيكون مثل ذلك اجرتي
تكوين  30:32 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 30:32 Gyra omnes greges tuos, et separa cunctas oves varias, et sparso vellere; quodcumque furvum, et maculosum, variumque fuerit, tam in ovibus quam in capris, erit merces mea.
Genesis 30:32 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 30:32 παρελθάτω πάντα τὰ πρόβατά σου σήμερον καὶ διαχώρισον ἐκεῖθεν πᾶν πρόβατον φαιὸν ἐν τοῖς ἀρνάσιν καὶ πᾶν διάλευκον καὶ ῥαντὸν ἐν ταῖς αἰξίν ἔσται μοι μισθός
Γένεση 30:32 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 30:32 Passarei hoje por todo o teu rebanho, separando dele todos os salpicados e malhados, e todos os escuros entre as ovelhas, e os malhados e salpicados entre as cabras; e isto será o meu salário.
Gênesis 30:32 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 30:32 Let me go through all your flocks today and take every black lamb and every spotted or speckled young goat. That is all the wages I want.
Genesis 30:32 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 30:32 Let me go through all your sheep today and remove every sheep that is speckled or spotted, every dark-colored sheep among the lambs, and the spotted and speckled among the female goats. [Such] will be my wages.
Genesis 30:32 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 30:32 Let me walk among your flocks today and remove every speckled or spotted sheep, every black lamb, and let me do the same with the speckled and spotted goats. These will be my wages.
Genesis 30:32 (ISV)
(King James Version) Genesis 30:32 I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire.
Genesis 30:32 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 30:32 Let me go through all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted or speckled goat. They will be my wages.
Genesis 30:32 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 30:32 오늘 내가 외삼촌(外三寸)의 양(羊)떼로 두루 다니며 그 양(羊) 중(中)에 아롱진 자(者)와 점(點)있는 자(者)와 검은 자(者)를 가리어 내며 염소중(中)에 점(點) 있는 자(者)와 아롱진 자(者)를 가리어 내리니 이같은 것이 나면 나의 삯이 되리이다
창세기 30:32 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 30:32 오늘 제가 外三寸의 모든 羊 떼 가운데 다니면서, 그 中에 얼룩지거나 點있는 모든 羊과 검은 色의 어린 羊과 염소들 가운데 點이 있거나 얼룩진 것들을 모두 가려내겠습니다. 그러면 그것이 저의 품삯이 될 것입니다.
창세기 30:32 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 30:32 오늘 내가 外三寸의 羊 떼에 두루 다니며 그 羊 中에 아롱진 것과 點 있는 것과 검은 것을 가려내며 또 염소 中에 點 있는 것과 아롱진 것을 가려내리니 이같은 것이 내 품삯이 되리이다
창세기 30:32 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 30:32 오늘 제가 장인 어른의 양과 염소 사이를 두루 다니면서, 얼룩지고 점 박힌 모든 양들을, 그리고 새끼 양들 가운데에서 검은 것들을 모두 가려내고 염소들 가운데에서도 점 박히고 얼룩진 것들을 가려내겠습니다. 이것들이 저의 품삯이 되게 해 주십시오.
창세기 30:32 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 30:32 오늘 내가 외삼촌(外三寸)의 양(羊)떼로 두루 다니며 그 양(羊) 중(中)에 아롱진 자(者)와 점(點)있는 자(者)와 검은 자(者)를 가리어 내며 염소중(中)에 점(點) 있는 자(者)와 아롱진 자(者)를 가리어 내리니 이같은 것이 나면 나의 삯이 되리이다
창세기 30:32 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 30:32 오늘 내가 외삼촌의 온 양 떼를 두루 지나가며 거기서 점 있는 것과 얼룩진 가축과 양 중에서 갈색 가축과 염소 중에서 얼룩진 것과 점 있는 것을 다 가려내리니 그런 것들이 나의 품삯이 되리이다.
창세기 30:32 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 30:32 오늘 제가 장인의 양떼를 모두 돌아 보고 그 가운데서 검은 양 새끼와 얼룩지고 점 있는 염소를 골라 내겠습니다. 그것을 삯으로 주십시오.
창세기 30:32 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 30:32 저의 제안은 이렇습니다. 제가 오늘 외삼촌 가축 떼 중에서 양(羊)은 점이 있는 것과 얼룩무늬 있는 것과 검은 것, 그리고 염소는 점이 있는 것과 얼룩무늬가 있는 것을 골라 모두 제 품삯으로 가져가지요.
창세기 30:32 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 30:32 Let me go through all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted or speckled goat. They will be my wages.
Genesis 30:32 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top