Genesis 30:39 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 30:39
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 30:39 And when they mated in front of the white-streaked branches, they gave birth to young that were streaked, speckled, and spotted.
Genesis 30:39 (NLT)




(The Message) Genesis 30:39 and mated in front of the streaked branches. Then they gave birth to young that were streaked or spotted or speckled.
Genesis 30:39 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 30:39 the flocks bred in front of the sticks and so the flocks brought forth striped, speckled, and spotted.
Genesis 30:39 (ESV)
(New International Version) Genesis 30:39 they mated in front of the branches. And they bore young that were streaked or speckled or spotted.
Genesis 30:39 (NIV)
(New King James Version) Genesis 30:39 So the flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth streaked, speckled, and spotted.
Genesis 30:39 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 30:39 the flocks bred in front of the rods, and so the flocks produced young that were striped, speckled, and spotted.
Genesis 30:39 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 30:39 So the flocks mated by the rods, and the flocks brought forth striped, speckled, and spotted.
Genesis 30:39 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 30:39 The flocks bred {and} conceived in sight of the rods and brought forth lambs {and} kids streaked, speckled, and spotted.
Genesis 30:39 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 30:39 염소들이 그 흰 무늬 가지 앞에서 새끼를 뱄습니다. 그러자 그 사이에서 흰 무늬가 있거나 얼룩이 졌거나 점이 있는 새끼 염소가 태어났습니다.
창세기 30:39 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 30:39 그 가지 앞에서 새끼를 배도록 줄무늬가 있거나 얼룩덜룩하고 점이 있는 새끼를 낳았다.
창세기 30:39 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 30:39 가지 앞에서 새끼를 배므로 얼룩얼룩한 것과 점이 있고 아롱진 것을 낳은지라
창세기 30:39 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 30:39 양떼들이 그 가지들 앞에서 새끼를 배어 아롱아롱한 것과 얼룩얼룩한 것과 점있는 양을 낳는지라
창세기 30:39 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 30:39 양 떼들이 그 막대기가 있는 데서 새끼를 배므로 양 떼들은 줄무늬가 있거나 얼룩지거나 점이 있는 새끼들을 낳았다.
창세기 30:39 (바른성경)
(새번역) 창세기 30:39 양들은, 껍질 벗긴 그 나뭇가지 앞에서 교미를 하고서, 줄무늬가 있거나 얼룩이 지거나 점이 있는 양을 낳았다.
창세기 30:39 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 30:39 그 나뭇가지 앞에서 새끼를 배면 가축 떼는 줄무늬나 얼룩무늬나 점 있는 새끼를 낳았습니다.
창세기 30:39 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 30:39 가지 앞에서 새끼를 배므로 얼룩얼룩한 것과 점이 있고 아롱진 것을 낳은지라
창세기 30:39 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 30:39 양들은 그 나뭇가지들 앞에서 교미하고는 줄무늬가 있거나 얼룩진 새끼를 낳았다.
창세기 30:39 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 30:39 וַיֶּחֱמ֥וּ הַצֹּ֖אן אֶל־הַמַּקְלֹ֑ות וַתֵּלַ֣דְןָ הַצֹּ֔אן עֲקֻדִּ֥ים נְקֻדִּ֖ים וּטְלֻאִֽים׃
Γένεση 30:39 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 30:39 Así concebían las ovejas delante de las varas; y parían borregos listados, pintados y salpicados de diversos colores.
Génesis 30:39 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 30:39 它们对着这些树枝交配,就生下有条纹和有斑点的羊羔。
创世纪 30:39 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 30:39 羊對著枝子配合,就生下有紋的、有點的、有斑的來。
创世纪 30:39 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 30:39 羊对着枝子配合,就生下有纹的、有点的、有斑的来。
创世纪 30:39 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 30:39 すなわち群れは枝の前で、はらんで、しまのあるもの、ぶちのもの、まだらのものを産んだ。
創世記 30:39 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 30:39 vkSj NfM+;ksa ds lkEgus xkfHku gksdj] HksM+&cdfj;ka /kkjhokys] fpÙkhokys vkSj fpRdcjs cPps tuhaA
-उत्पत्ति 30:39 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  30:39 فتوحّمت الغنم عند القضبان وولدت الغنم مخطّطات ورقطا وبلقا.
تكوين  30:39 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 30:39 Factumque est ut in ipso calore coitus, oves intuerentur virgas, et parerent maculosa, et varia, et diverso colore respersa.
Genesis 30:39 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 30:39 ἐγκισσήσωσιν τὰ πρόβατα εἰς τὰς ῥάβδους καὶ ἔτικτον τὰ πρόβατα διάλευκα καὶ ποικίλα καὶ σποδοειδῆ ῥαντά
Γένεση 30:39 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 30:39 Os rebanhos concebiam diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
Gênesis 30:39 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 30:39 So when the goats bred in front of the branches, they produced young that were streaked, speckled, and spotted.
Genesis 30:39 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 30:39 The flocks bred in front of the branches and bore streaked, speckled, and spotted young.
Genesis 30:39 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 30:39 When the flocks mated in front of the branches, they would bring forth offspring that were striped, speckled, or spotted.
Genesis 30:39 (ISV)
(King James Version) Genesis 30:39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.
Genesis 30:39 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 30:39 they mated in front of the branches. And they bore young that were streaked or speckled or spotted.
Genesis 30:39 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 30:39 가지 앞에서 새끼를 배므로 얼룩얼룩한 것과 점(點)이 있고 아롱진 것을 낳은지라
창세기 30:39 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 30:39 羊 떼들이 그 막대기가 있는 데서 새끼를 배므로 羊 떼들은 줄무늬가 있거나 얼룩지거나 點이 있는 새끼들을 낳았다.
창세기 30:39 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 30:39 가지 앞에서 새끼를 배므로 얼룩얼룩한 것과 點이 있고 아롱진 것을 낳은지라
창세기 30:39 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 30:39 양들과 염소들은 그 가지들 앞에서 짝짓기를 하여 줄쳐진 것, 얼룩진 것, 점 박힌 것들을 낳았다.
창세기 30:39 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 30:39 가지 앞에서 새끼를 배므로 얼룩얼룩한 것과 점(點)이 있고 아롱진 것을 낳은지라
창세기 30:39 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 30:39 양 떼가 그 가지들 앞에서 수태하므로 줄무늬 있는 것과 점 있는 것과 얼룩진 것을 낳으매
창세기 30:39 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 30:39 양들은 그 나뭇가지들 앞에서 교미하고는 줄무늬가 있거나 얼룩진 새끼를 낳았다.
창세기 30:39 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 30:39 그러다 보니 가축이 낳는 새끼마다 몸에 점이 있고 얼룩얼룩한 무늬가 있었다.
창세기 30:39 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 30:39 they mated in front of the branches. And they bore young that were streaked or speckled or spotted.
Genesis 30:39 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top