Genesis 30:41 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 30:41
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 30:41
41Whenever the stronger females were ready to mate, Jacob would place the peeled branches in the watering troughs in front of them. Then they would mate in front of the branches.




(The Message) Genesis 30:41
41And when the sturdier animals were mating, Jacob placed branches at the troughs in view of the animals so that they mated in front of the branches.
(English Standard Version) Genesis 30:41
41Whenever the stronger of the flock were breeding, Jacob would lay the sticks in the troughs before the eyes of the flock, that they might breed among the sticks,
(New International Version) Genesis 30:41
41Whenever the stronger females were in heat, Jacob would place the branches in the troughs in front of the animals so they would mate near the branches,
(New King James Version) Genesis 30:41
41And it came to pass, whenever the stronger livestock conceived, that Jacob placed the rods before the eyes of the livestock in the gutters, that they might conceive among the rods.
(New Revised Standard Version) Genesis 30:41
41Whenever the stronger of the flock were breeding, Jacob laid the rods in the troughs before the eyes of the flock, that they might breed among the rods,
(New American Standard Bible) Genesis 30:41
41Moreover, it came about whenever the stronger of the flock were mating, that Jacob would place the rods in the sight of the flock in the gutters, so that they might mate by the rods;
(Amplified Bible) Genesis 30:41
41And whenever the stronger animals were breeding, Jacob laid the rods in the watering troughs before the eyes of the flock, that they might breed {and} conceive among the rods.
(쉬운 성경) 창세기 30:41
41가축 떼 가운데서 튼튼한 짐승들이 새끼를 배려고 하면, 야곱은 그 짐승들의 눈 앞에 가지를 놓았습니다. 그래서 짐승들이 그 가지 앞에서 새끼를 배게 했습니다.
(현대인의 성경) 창세기 30:41
41그는 건강한 것이 새끼를 밸 때에는 그 가지를 양들이 물을 먹는 물구유에 세워 그 자리 곁에서 새끼를 배게 하고
(개역 한글판) 창세기 30:41
41실한 양이 새끼 밸 때에는 야곱이 개천에다가 양떼의 눈앞에 그 가지를 두어 양으로 그 가지 곁에서 새끼를 배게하고
(한글 킹제임스) 창세기 30:41
41튼튼한 가축이 새끼를 밸 때면 야곱은 개천에다가 가축의 눈 앞에 그 가지들을 두어 그 가지들 사이에서 새끼를 배게 하고
(바른성경) 창세기 30:41
41튼튼한 양들이 새끼를 밸 때면 야곱은 그 막대기를 개천, 곧 양들의 눈앞에 두어서 양들이 그 막대기 곁에서 새끼를 배게 하였으나
(새번역) 창세기 30:41
41야곱은, 튼튼한 암컷들이 교미할 때에는, 물 먹이는 구유에 껍질 벗긴 가지들을 놓아서, 그 가지 앞에서 교미하도록 하곤 하였다.
(우리말 성경) 창세기 30:41
41야곱은 튼튼한 가축들이 새끼를 밸 때는 그 나뭇가지들을 그 가축들이 보도록 개천의 물구유 속에 두고 그 앞에서 새끼를 배도록 했습니다.
(개역개정판) 창세기 30:41
41튼튼한 양이 새끼 밸 때에는 야곱이 개천에다가 양 떼의 눈 앞에 그 가지를 두어 양이 그 가지 곁에서 새끼를 배게 하고
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 30:41
41그런데 야곱은 양떼 가운데서도 튼튼한 것들이 교미할 때만 그 나뭇가지들을 구유 안에 세워놓아 양들이 그것을 보면서 교미하게 하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) Génesis 30:41
41Cada vez que las hembras más fuertes estaban listas para aparearse, Jacob ponía las ramas peladas en los bebederos frente a ellas. Entonces se apareaban frente a las ramas;
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 30:41
41Y sucedía que cuantas veces se hallaban en celo las ovejas más fuertes, Jacob ponía las varas delante de las ovejas en los abrevaderos, para que concibiesen a la vista de las varas.
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 30:41
41每当肥壮的羊交配时,雅各就把有条纹的枝子插在水沟里,使羊对着树枝交配。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 30:41
41到羊群肥壮配合的时候,雅各就把枝子插在水沟里,使羊对着枝子配合。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 30:41
41到羊群肥壯配合的時候,雅各就把枝子插在水溝裡,使羊對著枝子配合。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 30:41
41ἐγένετο δὲ ἐν τῷ καιρῷ ᾧ ἐνεκίσσησεν τὰ πρόβατα ἐν γαστρὶ λαμβάνοντα ἔθηκεν Ιακωβ τὰς ῥάβδους ἐναντίον τῶν προβάτων ἐν ταῖς ληνοῖς τοῦ ἐγκισσῆσαι αὐτὰ κατὰ τὰς ῥάβδους
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 30:41
41וְהָיָ֗ה בְּכָל־יַחֵם֮ הַצֹּ֣אן הַמְקֻשָּׁרֹות֒ וְשָׂ֨ם יַעֲקֹ֧ב אֶת־הַמַּקְלֹ֛ות לְעֵינֵ֥י הַצֹּ֖אן בָּרֳהָטִ֑ים לְיַחְמֵ֖נָּה בַּמַּקְלֹֽות׃
(Japanese Living Bible) 創世記 30:41
41また群れの強いものが発情した時には、ヤコブは水ぶねの中に、その群れの目の前に、かの枝を置いて、枝の間で、はらませた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  30:41
41وحدث كلما توحّمت الغنم القوية ان يعقوب وضع القضبان امام عيون الغنم في الاجران. لتتوحّم بين القضبان.
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 30:41
41vkSj tc tc cyoUr HksM+&cdfj;ka xkfHku gksrh Fkh] rc rc ;kdwc mu NfM+;ksa dks dBkSrksa es muds lkEgus j[k nsrk Fkk( ftl ls os NfM+;ksa dks ns[krh gqbZ xkfHku gks tk,aA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 30:41
41E todas as vezes que concebiam as ovelhas fortes, punha Jacó as varas nos bebedouros, diante dos olhos do rebanho, para que concebessem diante das varas;
(Vulgate (Latin)) Genesis 30:41
41Igitur quando primo tempore ascendebantur oves, ponebat Jacob virgas in canalibus aquarum ante oculos arietum et ovium, ut in earum contemplatione conciperent:
(Good News Translation) Genesis 30:41
41When the healthy animals were mating, Jacob put the branches in front of them at the drinking troughs, so that they would breed among the branches.
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 30:41
41Whenever the stronger of the flock were breeding, Jacob placed the branches in the troughs, in full view of the flocks, and they would breed in front of the branches.
(International Standard Version) Genesis 30:41
41Whenever the more vigorous of the flock came into heat, Jacob would place the branches in the troughs in front of the flock to make them mate by the branches.
(King James Version) Genesis 30:41
41And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
(Today's New International Version) Genesis 30:41
41Whenever the stronger females were in heat, Jacob would place the branches in the troughs in front of the animals so they would mate near the branches,
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 30:41
41실한 양(羊)이 새끼 밸 때에는 야곱이 개천에다가 양(羊)떼의 눈앞에 그 가지를 두어 양(羊)으로 그 가지 곁에서 새끼를 배게하고
(바른 성경 (국한문)) 창세기 30:41
41튼튼한 羊들이 새끼를 밸 때면 야곱은 그 막대기를 개川, 곧 羊들의 눈앞에 두어서 羊들이 그 막대기 곁에서 새끼를 배게 하였으나
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 30:41
41튼튼한 羊이 새끼 밸 때에는 야곱이 개川에다가 羊 떼의 눈 앞에 그 가지를 두어 羊이 그 가지 곁에서 새끼를 배게 하고
(가톨릭 성경) 창세기 30:41
41야곱은 튼튼한 양들과 염소들이 끼리끼리 짝짓기 할 때마다, 그 나뭇가지들을 볼 수 있도록 물통에 세워 놓고, 그 가지 앞에서 짝짓기를 하게 하였다.
(개역 국한문) 창세기 30:41
41실한 양(羊)이 새끼 밸 때에는 야곱이 개천에다가 양(羊)떼의 눈앞에 그 가지를 두어 양(羊)으로 그 가지 곁에서 새끼를 배게하고
(킹제임스 흠정역) 창세기 30:41
41강한 가축이 수태할 때마다 야곱이 가축의 눈앞에서 홈통 속에 그 가지들을 두어 그것들이 그 가지들 사이에서 수태하게 하였으나
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 30:41
41그런데 야곱은 양떼 가운데서도 튼튼한 것들이 교미할 때만 그 나뭇가지들을 구유 안에 세워 놓아 양들이 그것을 보면서 교미하게 하였다.
(현대어성경) 창세기 30:41
41야곱은 건강하게 생긴 가축이 교미를 할 때는 가축들이 보게 언제나 그 껍질을 벗긴 나뭇가지를 그 앞에다 갖다 놓았다.
(New International Version (1984)) Genesis 30:41
41Whenever the stronger females were in heat, Jacob would place the branches in the troughs in front of the animals so they would mate near the branches,



New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top