Genesis 30:8 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 30:8
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 30:8 Rachel named him Naphtali[1], for she said, "I have struggled hard with my sister, and I'm winning!"
Genesis 30:8 (NLT)




(The Message) Genesis 30:8 Rachel said, "I've been in an all-out fight with my sister—and I've won." So she named him Naphtali (Fight).
Genesis 30:8 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 30:8 Then Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister and have prevailed." So she called his name Naphtali.
Genesis 30:8 (ESV)
(New International Version) Genesis 30:8 Then Rachel said, "I have had a great struggle with my sister, and I have won." So she named him Naphtali.
Genesis 30:8 (NIV)
(New King James Version) Genesis 30:8 Then Rachel said, "With great wrestlings I have wrestled with my sister, and indeed I have prevailed." So she called his name Naphtali.
Genesis 30:8 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 30:8 Then Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and have prevailed"; so she named him Naphtali.
Genesis 30:8 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 30:8 So Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, [and] I have indeed prevailed." And she named him Naphtali.
Genesis 30:8 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 30:8 And Rachel said, With mighty wrestlings [in prayer to God] I have struggled with my sister and have prevailed; so she named him [this second son Bilhah bore] Naphtali [struggled].
Genesis 30:8 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 30:8 라헬이 말했습니다. “내가 언니와 크게 겨루어서 이기고야 말았다.” 그래서 라헬은 그 아들의 이름을 납달리 라고 지었습니다.
창세기 30:8 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 30:8 라헬이 `내가 언니와 심한 경쟁을 하여 이겼다' 하고 그 이름을 납달리라고 하였다.
창세기 30:8 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 30:8 라헬이 가로되 내가 형과 크게 경쟁하여 이기었다 하고 그 이름을 납달리라 하였더라
창세기 30:8 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 30:8 라헬이 말하기를 "내가 내 언니와 큰 싸움을 싸워 내가 이겼도다." 하고 그의 이름을 납탈리라 불렀더라.
창세기 30:8 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 30:8 라헬이 말하기를 "내가 나의 언니와 큰 경쟁을 하여 이겼다." 하고 그 이름을 납달리라고 불렀다.
창세기 30:8 (바른성경)
(새번역) 창세기 30:8 라헬은 "내가 언니와 크게 [2]겨루어서, 마침내 이겼다" 하면서, 그 아이 이름을 납달리라고 하였다.
창세기 30:8 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 30:8 라헬이 말했습니다. "내가 언니와 큰 싸움을 싸워서 이겼다" 하고 그 이름을 납달리라고 지었습니다.
창세기 30:8 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 30:8 라헬이 이르되 내가 언니와 크게 경쟁하여 이겼다 하고 그의 이름을 납달리라 하였더라
창세기 30:8 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 30:8 라헬은 "내가 언니와 겨루는데 하느님께서 편들어주셔서 드디어 이겼구나." 하면서 아기 이름을 납달리라 불렀다.
창세기 30:8 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 30:8 וַתֹּ֣אמֶר רָחֵ֗ל נַפְתּוּלֵ֨י אֱלֹהִ֧ים׀ נִפְתַּ֛לְתִּי עִם־אֲחֹתִ֖י גַּם־יָכֹ֑לְתִּי וַתִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו נַפְתָּלִֽי׃
Γένεση 30:8 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 30:8 Y dijo Raquel: Con luchas de Dios he contendido con mi hermana, y he vencido. Y llamó su nombre Neftalí.
Génesis 30:8 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 30:8 拉结说:“我跟姐姐相争,我得胜了。”她就给这孩子取名叫拿弗他利。[3]
创世纪 30:8 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 30:8 拉結說:「我與我姊姊大大相爭,並且得勝」,於是給他起名叫拿弗他利(就是相爭的意思)。
创世纪 30:8 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 30:8 拉结说:「我与我姊姊大大相争,并且得胜」,于是给他起名叫拿弗他利(就是相争的意思)。
创世纪 30:8 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 30:8 そこでラケルは、「わたしは激しい争いで、姉と争って勝った」と言って、名をナフタリと名づけた。
創世記 30:8 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 30:8 rc jkgsy us dgk] eSa us viuh cfgu ds lkFk cM+s cy ls fyiVdj eYy;q) fd;k vkSj vc thr xbZ % lks ml us mldk uke uIrkyh j[kkA
-उत्पत्ति 30:8 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  30:8 فقالت راحيل مصارعات الله قد صارعت اختي وغلبت. فدعت اسمه نفتالي
تكوين  30:8 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 30:8 pro quo ait Rachel: Comparavit me Deus cum sorore mea, et invalui: vocavitque eum Nephthali.
Genesis 30:8 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 30:8 καὶ εἶπεν Ραχηλ συνελάβετό μοι ὁ θεός καὶ συνανεστράφην τῇ ἀδελφῇ μου καὶ ἠδυνάσθην καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Νεφθαλι
Γένεση 30:8 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 30:8 Então disse Raquel: Com grandes lutas tenho lutado com minha irmã, e tenho vencido; e chamou-lhe Naftali.
Gênesis 30:8 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 30:8 Rachel said, "I have fought a hard fight with my sister, but I have won"; so she named him Naphtali.
Genesis 30:8 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 30:8 Rachel said, "In [my] wrestlings with God, I have wrestled with my sister and won," and she named him Naphtali.
Genesis 30:8 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 30:8 so Rachel said, "I've been through a mighty struggle with my sister and won." She named him Naphtali.
Genesis 30:8 (ISV)
(King James Version) Genesis 30:8 And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.
Genesis 30:8 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 30:8 Then Rachel said, "I have had a great struggle with my sister, and I have won." So she named him Naphtali.
Genesis 30:8 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 30:8 라헬이 가로되 내가 형(兄)과 크게 경쟁(競爭)하여 이기었다 하고 그 이름을 납달리라 하였더라
창세기 30:8 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 30:8 라헬이 말하기를 "내가 나의 언니와 큰 競爭을 하여 이겼다." 하고 그 이름을 납달리라고 불렀다.
창세기 30:8 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 30:8 라헬이 이르되 내가 언니와 크게 競爭하여 이겼다 하고 그의 이름을 납달리라 하였더라
창세기 30:8 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 30:8 라헬은 내가 언니와 죽도록 싸워서 이겼다. 하면서 그 이름을 납탈리라 하였다.
창세기 30:8 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 30:8 라헬이 가로되 내가 형(兄)과 크게 경쟁(競爭)하여 이기었다 하고 그 이름을 납달리라 하였더라
창세기 30:8 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 30:8 라헬이 이르되, 내가 내 언니와 큰 싸움을 싸워 이겼다, 하고 그의 이름을 납달리라 하였더라.
창세기 30:8 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 30:8 라헬은 "내가 언니와 겨루는데 하느님께서 편들어 주셔서 드디어 이겼구나" 하면서 아기 이름을 납달리라 불렀다.
창세기 30:8 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 30:8 라헬은 `내가 언니와 고된 싸움을 벌여 마침내 이기고야 말았다'고 하면서 `싸우다'라는 뜻으로 그 아이의 이름을 납달리라 지어 불렀다.
창세기 30:8 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 30:8 Then Rachel said, "I have had a great struggle with my sister, and I have won." So she named him Naphtali.
Genesis 30:8 (NIV84)


[1] Genesis 30:8Naphtali means "my struggle"
[2] 창세기 30:8히, '닙달'
[3] 创世纪 30:8“拿弗他利”意思是“相争”。"



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top