Genesis 7:21 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 7:21
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 7:21 All the living things on earth died - birds, domestic animals, wild animals, small animals that scurry along the ground, and all the people.
Genesis 7:21 (NLT)




(The Message) Genesis 7:21 Everything died. Anything that moved—dead. Birds, farm animals, wild animals, the entire teeming exuberance of life—dead. And all people—dead.
Genesis 7:21 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 7:21 And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.
Genesis 7:21 (ESV)
(New International Version) Genesis 7:21 Every living thing that moved on the earth perished—birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
Genesis 7:21 (NIV)
(New King James Version) Genesis 7:21 And all flesh died that moved on the earth: birds and cattle and beasts and every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
Genesis 7:21 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 7:21 And all flesh died that moved on the earth, birds, domestic animals, wild animals, all swarming creatures that swarm on the earth, and all human beings;
Genesis 7:21 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 7:21 And all flesh that moved on the earth perished, birds and cattle and beasts and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;
Genesis 7:21 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 7:21 And all flesh ceased to breathe that moved upon the earth--fowls {and} birds, [tame] animals, [wild] beasts, all swarming {and} creeping things that swarm {and} creep upon the land, and all mankind.
Genesis 7:21 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 7:21 땅 위에서 움직이던 생물이 다 죽었습니다. 새와 가축과 들짐승과 땅에서 기던 모든 것과 사람들이 다 죽었습니다.
창세기 7:21 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 7:21 새와 가축과 들짐승과 땅에 기어다니는 모든 것과 사람,
창세기 7:21 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 7:21 땅위에 움직이는 생물이 다 죽었으니 곧 새와 육축과 들짐승과 땅에 기는 모든 것과 모든 사람이라
창세기 7:21 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 7:21 땅에서 움직이는 모든 육체가 죽었으니, 곧 새와 가축과 짐승과 땅에 기어다니는 모든 기는 것들과 모든 사람이라.
창세기 7:21 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 7:21 땅 위에 기는 모든 생물, 곧 새와 가축과 짐승과 땅 위에 움직이는 모든 것과 모든 사람이 다 죽었으며,
창세기 7:21 (바른성경)
(새번역) 창세기 7:21 새와 집짐승과 들짐승과 땅에서 기어다니는 모든 것과 사람까지, 살과 피를 지니고 땅 위에서 움직이는 모든 것들이 다 죽었다.
창세기 7:21 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 7:21 새와 가축과 들짐승과 땅 위에 기어 다니던 것들 가운데 땅 위에 움직이던 모든 육체와 사람이 다 죽었습니다.
창세기 7:21 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 7:21 땅 위에 움직이는 생물이 다 죽었으니 곧 새와 가축과 들짐승과 땅에 기는 모든 것과 모든 사람이라
창세기 7:21 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 7:21 새나 집짐승이나 들짐승이나 땅 위를 기던 벌레나 사람 등 땅 위에서 움직이던 모든 생물이 숨지고 말았다.
창세기 7:21 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 7:21 וַיִּגְוַ֞ע כָּל־בָּשָׂ֣ר׀ הָרֹמֵ֣שׂ עַל־הָאָ֗רֶץ בָּעֹ֤וף וּבַבְּהֵמָה֙ וּבַ֣חַיָּ֔ה וּבְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ וְכֹ֖ל הָאָדָֽם׃
Γένεση 7:21 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 7:21 Y murió toda carne que se mueve sobre la tierra, así de aves como de ganado y de bestias, y de todo reptil que se arrastra sobre la tierra, y todo hombre.
Génesis 7:21 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 7:21 世上所有的飞禽、走兽、牲畜、爬虫和人类都死了。
创世纪 7:21 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 7:21 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
创世纪 7:21 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 7:21 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
创世纪 7:21 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 7:21 地の上に動くすべて肉なるものは、鳥も家畜も獣も、地に群がるすべての這うものも、すべての人もみな滅びた。
創世記 7:21 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 7:21 vkSj D;k i{kh] D;k ?kjsyw i'kq] D;k cuSys i'kq] vkSj i`Foh ij lc pyusokys izk.kh] vkSj ftrus tUrq i`Foh es cgqrk;r ls Hkj x, Fks] os lc] vkSj lc euq"; ej x,A
-उत्पत्ति 7:21 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  7:21 فمات كل ذي جسد كان يدبّ على الارض. من الطيور والبهائم والوحوش وكل الزحّافات التي كانت تزحف على الارض وجميع الناس.
تكوين  7:21 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 7:21 Consumptaque est omnis caro quæ movebatur super terram, volucrum, animantium, bestiarum, omniumque reptilium, quæ reptant super terram: universi homines,
Genesis 7:21 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 7:21 καὶ ἀπέθανεν πᾶσα σὰρξ κινουμένη ἐπὶ τῆς γῆς τῶν πετεινῶν καὶ τῶν κτηνῶν καὶ τῶν θηρίων καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπὶ τῆς γῆς καὶ πᾶς ἄνθρωπος
Γένεση 7:21 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 7:21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
Gênesis 7:21 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 7:21 Every living being on the earth died - every bird, every animal, and every person.
Genesis 7:21 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 7:21 All flesh perished— creatures that crawl on the earth, birds, livestock, wildlife, and all creatures that swarm on the earth, as well as all mankind.
Genesis 7:21 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 7:21 Every living thing on earth perished - birds, livestock, wildlife, all creatures that swarm over the earth, and all human beings.
Genesis 7:21 (ISV)
(King James Version) Genesis 7:21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
Genesis 7:21 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 7:21 Every living thing that moved on the earth perished—birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and the entire human race.
Genesis 7:21 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 7:21 땅 위에 움직이는 생물(生物)이 다 죽었으니 곧 새와 육축(六畜)과 들짐승과 땅에 기는 모든 것과 모든 사람이라
창세기 7:21 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 7:21 땅 위에 기는 모든 生物, 곧 새와 家畜과 짐승과 땅 위에 움직이는 모든 것과 모든 사람이 다 죽었으며,
창세기 7:21 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 7:21 땅 위에 움직이는 生物이 다 죽었으니 곧 새와 家畜과 들짐승과 땅에 기는 모든 것과 모든 사람이라
창세기 7:21 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 7:21 그러자 땅에서 움직이는 모든 살덩어리들, 새와 집짐승과 들짐승과 땅에서 우글거리는 모든 것, 그리고 사람들이 모두 숨지고 말았다.
창세기 7:21 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 7:21 땅 위에 움직이는 생물(生物)이 다 죽었으니 곧 새와 육축(六畜)과 들짐승과 땅에 기는 모든 것과 모든 사람이라
창세기 7:21 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 7:21 땅 위에서 움직이던 모든 육체가 죽었으니 곧 날짐승과 가축과 짐승과 땅에서 기는 모든 기는 것과 모든 사람이라.
창세기 7:21 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 7:21 새나 집짐승이나 들짐승이나 땅 위를 기던 벌레나 사람 등 땅 위에서 움직이던 모든 생물이 숨지고 말았다.
창세기 7:21 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 7:21 땅위에서 살아 움직이고 있던 모든 것들은 이렇게 엄청나게 내린 비로 인해 물에 잠겨 죽고 말았다. 하늘에 날아다니던 날짐승과 집짐승과 들짐승과 땅 위에 기어다니던 길짐승뿐만 아니라 사람까지 하나도 남지 않고 모조리 죽었다.
창세기 7:21 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 7:21 Every living thing that moved on the earth perished--birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
Genesis 7:21 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top