Genesis 8:19 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 8:19
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 8:19 And all of the large and small animals and birds came out of the boat, pair by pair.
Genesis 8:19 (NLT)




(The Message) Genesis 8:19 Then all the animals, crawling creatures, birds—every creature on the face of the Earth—left the ship family by family.
Genesis 8:19 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 8:19 Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by families from the ark.
Genesis 8:19 (ESV)
(New International Version) Genesis 8:19 All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds—everything that moves on the earth—came out of the ark, one kind after another.
Genesis 8:19 (NIV)
(New King James Version) Genesis 8:19 Every animal, every creeping thing, every bird, and whatever creeps on the earth, according to their families, went out of the ark.
Genesis 8:19 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 8:19 And every animal, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out of the ark by families.
Genesis 8:19 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 8:19 Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark.
Genesis 8:19 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 8:19 Every beast, every creeping thing, every bird--and whatever moves on the land--went forth by families out of the ark.
Genesis 8:19 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 8:19 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 다 그 종류대로 배에서 나왔습니다.
창세기 8:19 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 8:19 땅의 모든 생물들도 그 종류대로 배에서 나왔다.
창세기 8:19 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 8:19 땅 위의 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류대로 방주에서 나왔더라
창세기 8:19 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 8:19 모든 짐승과 모든 기어다니는 것들과 모든 새와 땅에서 움직이는 것은 무엇이나 그 종류대로 방주에서 나갔더라.
창세기 8:19 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 8:19 모든 생물과 모든 기는 것과 모든 새와 땅 위에서 움직이는 모든 것이 그 종류대로 방주에서 나왔다.
창세기 8:19 (바른성경)
(새번역) 창세기 8:19 모든 짐승, 모든 길짐승, 모든 새, 땅 위를 기어다니는 모든 것도, 그 종류대로 방주에서 바깥으로 나왔다.
창세기 8:19 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 8:19 모든 생물들, 곧 모든 짐승과 모든 새와 땅에서 기는 것이 다 그 종류대로 방주에서 나왔습니다.
창세기 8:19 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 8:19 땅 위의 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류대로 방주에서 나왔더라
창세기 8:19 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 8:19 들짐승과 집짐승과 새와 땅 위를 기어다니는 길짐승들도 그 종류별로 모두 배에서 따라 나왔다.
창세기 8:19 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 8:19 כָּל־הַֽחַיָּ֗ה כָּל־הָרֶ֙מֶשׂ֙ וְכָל־הָעֹ֔וף כֹּ֖ל רֹומֵ֣שׂ עַל־הָאָ֑רֶץ לְמִשְׁפְּחֹ֣תֵיהֶ֔ם יָצְא֖וּ מִן־הַתֵּבָֽה׃
Γένεση 8:19 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 8:19 Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.
Génesis 8:19 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 8:19 方舟里的飞禽走兽和爬虫等所有地上的动物,都按种类出了方舟。
创世纪 8:19 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 8:19 一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
创世纪 8:19 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 8:19 一切走兽、昆虫、飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
创世纪 8:19 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 8:19 またすべての獣、すべての這うもの、すべての鳥、すべて地の上に動くものは皆、種類にしたがって箱舟を出た。
創世記 8:19 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 8:19 vkSj lc pkSik,] jsaxusokys tUrq] vkSj i{kh] vkSj ftrus thotUrq i`Foh ij pyrs fQjrs gSa] lks lc tkfr tkfr djds tgkt+ esa ls fudy vk,A
-उत्पत्ति 8:19 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  8:19 وكل الحيوانات كل الدبابات وكل الطيور كل ما يدبّ على الارض كانواعها خرجت من الفلك
تكوين  8:19 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 8:19 Sed et omnia animantia, jumenta, et reptilia quæ reptant super terram, secundum genus suum, egressa sunt de arca.
Genesis 8:19 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 8:19 καὶ πάντα τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη καὶ πᾶν πετεινὸν καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν ἐξήλθοσαν ἐκ τῆς κιβωτοῦ
Γένεση 8:19 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 8:19 todo animal, todo réptil e toda ave, e tudo o que se arrasta sobre a terra, segundo a sua espécie, saiu da arca.
Gênesis 8:19 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 8:19 All the animals and birds went out of the boat in groups of their own kind.
Genesis 8:19 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 8:19 All wildlife, all livestock, every bird, and every creature that crawls on the earth came out of the ark by their groups.
Genesis 8:19 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 8:19 Every animal, every crawling thing, every bird, and everything that moves on the earth emerged from the ark by groups.
Genesis 8:19 (ISV)
(King James Version) Genesis 8:19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
Genesis 8:19 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 8:19 All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds—everything that moves on the earth—came out of the ark, one kind after another.
Genesis 8:19 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 8:19 땅 위의 동물(動物) 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류(種類)대로 방주(方舟)에서 나왔더라
창세기 8:19 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 8:19 모든 生物과 모든 기는 것과 모든 새와 땅 위에서 움직이는 모든 것이 그 種類대로 方舟에서 나왔다.
창세기 8:19 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 8:19 땅 위의 動物 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 種類대로 方舟에서 나왔더라
창세기 8:19 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 8:19 모든 짐승과 기어 다니는 모든 것, 모든 새와 땅에서 움직이는 모든 것도 종류별로 방주에서 나왔다.
창세기 8:19 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 8:19 땅 위의 동물(動物) 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류(種類)대로 방주(方舟)에서 나왔더라
창세기 8:19 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 8:19 짐승과 기는 것과 날짐승과 또 땅에서 기는 것은 무엇이든지 그것들의 종류대로 방주에서 나갔더라.
창세기 8:19 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 8:19 들짐승과 집짐승과 새와 땅 위를 기어다니는 길짐승들도 그 종류별로 모두 배에서 따라 나왔다.
창세기 8:19 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 8:19 또한 땅 위에서 살던 짐승들 곧 땅 위에 기어다니던 길짐승과 집짐승과 들짐승과 새들도 각각 그 종류대로 배 밖으로 나왔다.
창세기 8:19 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 8:19 All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds--everything that moves on the earth--came out of the ark, one kind after another.
Genesis 8:19 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top