(New Living Translation) James 5:9
9Don't grumble about each other, brothers and sisters, or you will be judged. For look—the Judge is standing at the door!
(The Message) James 5:9
9Friends, don't complain about each other. A far greater complaint could be lodged against you, you know. The Judge is standing just around the corner.
(English Standard Version) James 5:9
9Do not grumble against one another, brothers, so that you may not be judged; behold, the Judge is standing at the door.
(New International Version) James 5:9
9Don't grumble against each other, brothers, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
(New King James Version) James 5:9
9Do not grumble against one another, brethren, lest you be condemned. Behold, the Judge is standing at the door!
(New Revised Standard Version) James 5:9
9Beloved, do not grumble against one another, so that you may not be judged. See, the Judge is standing at the doors!
(New American Standard Bible) James 5:9
9Do not complain, brethren, against one another, that you yourselves may not be judged; behold, the Judge is standing right at the door.
(Amplified Bible) James 5:9
9Do not complain, brethren, against one another, so that you [yourselves] may not be judged. Look! The Judge is [already] standing at the very door.
(King James Version (with Strongs Data)) James 5:9
9GrudgeG4727 notG3361 one against anotherG2596G240, brethrenG80, lestG3363 ye be condemnedG2632: beholdG2400, the judgeG2923 standethG2476 beforeG4253 the doorG2374.
(쉬운 성경) 야고보서 5:9
9형제 여러분, 서로에게 불평하지 마십시오. 서로 원망하고 있으면 심판을 면하기 어렵습니다. 심판하실 분이 문 앞에 와 계십니다.
(현대인의 성경) 야고보서 5:9
9형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 원망하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 야고보서 5:9
9형제들아G80 서로G240 ″G2596 원망하지G4727 말라G3361 그리하여야G2443 심판을G2919 면하리라G3361 보라G2400 심판자가G2923 문G2374 밖에G4253 서 계시니라G2476
(한글 킹제임스) 야고보서 5:9
9형제들아, 정죄받지 않으려거든 서로 원망하지 말라. 보라, 심판하시는 분이 문 앞에 서 계시니라.
(바른성경) 야고보서 5:9
9형제들아, 심판을 받지 않도록 서로 원망하지 마라. 보아라, 심판자가 문 앞에 서 계신다.
(새번역) 야고보서 5:9
9
형제자매 여러분, 심판을 받지 않으려거든, 서로 원망하지 마십시오. 보십시오, 심판하실 분께서 이미 문 앞에 서 계십니다.
(우리말 성경) 야고보서 5:9
9형제들이여, 심판을 받지 않으려면 서로 불평하지 마십시오. 보십시오. 심판자가 문 앞에 서 계십니다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 야고보서 5:9
9형제들아G80 서로G240 ″G2596 원망하지G4727 말라G3361 그리하여야G2443 심판을G2919 면하리라G3361 보라G2400 심판자가G2923 문G2374 밖에G4253 서 계시니라G2476
(공동번역 개정판 (1999)) 야고보서 5:9
9형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 남을 탓하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Santiago 5:9
9Hermanos, no se quejen unos de otros, o serán juzgados. ¡Pues miren, el Juez ya está a la puerta!
(Reina-Valera (Spanish)) Santiago 5:9
9Hermanos, no os quejéis unos contra otros, para que no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta.
(Chinese Contemporary Bible) 雅各书 5:9
9弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受审判。你们看,审判的主已经站在门外了。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 雅各书 5:9
9弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 雅各书 5:9
9弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΙΑΚΩΒΟΥ 5:9
9μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ᾽ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδοὺ ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
(Japanese Living Bible) ヤコブの手紙 5:9
9兄弟たちよ。互に不平を言い合ってはならない。さばきを受けるかも知れないから。見よ、さばき主が、すでに戸口に立っておられる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يعقوب 5:9
9لا يئن بعضكم على بعض ايها الاخوة لئلا تدانوا. هوذا الديان واقف قدام الباب.
(Hindi Bible) याकूब 5:9
9gs Hkkb;ksa] ,d nwljs ij nks"k u yxkvks rkfd rqe nks"kh u Bgjks] ns[kks] gkfde }kj ij [kM+k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Tiago 5:9
9Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
(Vulgate (Latin)) Iacobi 5:9
9Nolite ingemiscere, fratres, in alterutrum, ut non judicemini. Ecce judex ante januam assistit.
(Good News Translation) James 5:9
9Do not complain against one another, my friends, so that God will not judge you. The Judge is near, ready to appear.
(Holman Christian Standard Bible) James 5:9
9Brothers, do not complain about one another, so that you will not be judged. Look, the judge stands at the door!
(International Standard Version) James 5:9
9Do not complain about each other, brothers, or you will be condemned. Look! The Judge is standing at the door!
(Today's New International Version) James 5:9
9Don't grumble against one another, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
(개역 한글판 (국한문)) 야고보서 5:9
9형제(兄弟)들아 서로 원망(怨望)하지 말라 그리하여야 심판(審判)을 면(免)하리라 보라 심판(審判)자가 문(門) 밖에 서 계시니라
(바른 성경 (국한문)) 야고보서 5:9
9兄弟들아, 審判을 받지 않도록 서로 怨望하지 마라. 보아라, 審判자가 문 앞에 서 계신다.
(개역 개정판 (국한문)) 야고보서 5:9
9兄弟들아 서로 怨望하지 말라 그리하여야 審判을 免하리라 보라 審判主가 門 밖에 서 계시니라
(가톨릭 성경) 야고보서 5:9
9형제 여러분, 서로 원망하지 마십시오. 그래야 심판받지 않습니다. 보십시오, 심판자께서 문 앞에 서 계십니다.
(개역 국한문) 야고보서 5:9
9형제(兄弟)들아 서로 원망(怨望)하지 말라 그리하여야 심판(審判)을 면(免)하리라 보라 심판(審判)자가 문(門) 밖에 서 계시니라
(킹제임스 흠정역) 야고보서 5:9
9형제들아, 서로 불평하지 말라. 그리하여야 너희가 정죄를 받지 아니하리라. 보라, 심판자께서 문 앞에 서 계시느니라.
(공동번역 개정판(1977)) 야고보서 5:9
9형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 남을 탓하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.
(현대어성경) 야고보서 5:9
9형제들이여, 남을 헐뜯지 마십시오. 여러분 자신은 남의 비판을 받지 않을 자신이 있단 말입니까? 보십시오, 위대하신 심판관께서 오십니다. 그분이 벌써 가까이 오셨습니다. 그러므로 비판하는 것은 주께 맡기십시오.
(New International Version (1984)) James 5:9
9Don't grumble against each other, brothers, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
(King James Version) James 5:9
9Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
(개역 한글판) 야고보서 5:9
9형제들아 서로 원망하지 말라 그리하여야 심판을 면하리라 보라 심판자가 문 밖에 서 계시니라
(개역 개정판) 야고보서 5:9
9형제들아 서로 원망하지 말라 그리하여야 심판을 면하리라 보라 심판주가 문 밖에 서 계시니라
9Don't grumble about each other, brothers and sisters, or you will be judged. For look—the Judge is standing at the door!
(The Message) James 5:9
9Friends, don't complain about each other. A far greater complaint could be lodged against you, you know. The Judge is standing just around the corner.
(English Standard Version) James 5:9
9Do not grumble against one another, brothers, so that you may not be judged; behold, the Judge is standing at the door.
(New International Version) James 5:9
9Don't grumble against each other, brothers, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
(New King James Version) James 5:9
9Do not grumble against one another, brethren, lest you be condemned. Behold, the Judge is standing at the door!
(New Revised Standard Version) James 5:9
9Beloved, do not grumble against one another, so that you may not be judged. See, the Judge is standing at the doors!
(New American Standard Bible) James 5:9
9Do not complain, brethren, against one another, that you yourselves may not be judged; behold, the Judge is standing right at the door.
(Amplified Bible) James 5:9
9Do not complain, brethren, against one another, so that you [yourselves] may not be judged. Look! The Judge is [already] standing at the very door.
(King James Version (with Strongs Data)) James 5:9
9GrudgeG4727 notG3361 one against anotherG2596G240, brethrenG80, lestG3363 ye be condemnedG2632: beholdG2400, the judgeG2923 standethG2476 beforeG4253 the doorG2374.
(쉬운 성경) 야고보서 5:9
9형제 여러분, 서로에게 불평하지 마십시오. 서로 원망하고 있으면 심판을 면하기 어렵습니다. 심판하실 분이 문 앞에 와 계십니다.
(현대인의 성경) 야고보서 5:9
9형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 원망하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 야고보서 5:9
9형제들아G80 서로G240 ″G2596 원망하지G4727 말라G3361 그리하여야G2443 심판을G2919 면하리라G3361 보라G2400 심판자가G2923 문G2374 밖에G4253 서 계시니라G2476
(한글 킹제임스) 야고보서 5:9
9형제들아, 정죄받지 않으려거든 서로 원망하지 말라. 보라, 심판하시는 분이 문 앞에 서 계시니라.
(바른성경) 야고보서 5:9
9형제들아, 심판을 받지 않도록 서로 원망하지 마라. 보아라, 심판자가 문 앞에 서 계신다.
(새번역) 야고보서 5:9
9

(우리말 성경) 야고보서 5:9
9형제들이여, 심판을 받지 않으려면 서로 불평하지 마십시오. 보십시오. 심판자가 문 앞에 서 계십니다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 야고보서 5:9
9형제들아G80 서로G240 ″G2596 원망하지G4727 말라G3361 그리하여야G2443 심판을G2919 면하리라G3361 보라G2400 심판자가G2923 문G2374 밖에G4253 서 계시니라G2476
(공동번역 개정판 (1999)) 야고보서 5:9
9형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 남을 탓하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Santiago 5:9
9Hermanos, no se quejen unos de otros, o serán juzgados. ¡Pues miren, el Juez ya está a la puerta!
(Reina-Valera (Spanish)) Santiago 5:9
9Hermanos, no os quejéis unos contra otros, para que no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta.
(Chinese Contemporary Bible) 雅各书 5:9
9弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受审判。你们看,审判的主已经站在门外了。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 雅各书 5:9
9弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 雅各书 5:9
9弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΙΑΚΩΒΟΥ 5:9
9μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ᾽ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδοὺ ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
(Japanese Living Bible) ヤコブの手紙 5:9
9兄弟たちよ。互に不平を言い合ってはならない。さばきを受けるかも知れないから。見よ、さばき主が、すでに戸口に立っておられる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يعقوب 5:9
9لا يئن بعضكم على بعض ايها الاخوة لئلا تدانوا. هوذا الديان واقف قدام الباب.
(Hindi Bible) याकूब 5:9
9gs Hkkb;ksa] ,d nwljs ij nks"k u yxkvks rkfd rqe nks"kh u Bgjks] ns[kks] gkfde }kj ij [kM+k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Tiago 5:9
9Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
(Vulgate (Latin)) Iacobi 5:9
9Nolite ingemiscere, fratres, in alterutrum, ut non judicemini. Ecce judex ante januam assistit.
(Good News Translation) James 5:9
9Do not complain against one another, my friends, so that God will not judge you. The Judge is near, ready to appear.
(Holman Christian Standard Bible) James 5:9
9Brothers, do not complain about one another, so that you will not be judged. Look, the judge stands at the door!
(International Standard Version) James 5:9
9Do not complain about each other, brothers, or you will be condemned. Look! The Judge is standing at the door!
(Today's New International Version) James 5:9
9Don't grumble against one another, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
(개역 한글판 (국한문)) 야고보서 5:9
9형제(兄弟)들아 서로 원망(怨望)하지 말라 그리하여야 심판(審判)을 면(免)하리라 보라 심판(審判)자가 문(門) 밖에 서 계시니라
(바른 성경 (국한문)) 야고보서 5:9
9兄弟들아, 審判을 받지 않도록 서로 怨望하지 마라. 보아라, 審判자가 문 앞에 서 계신다.
(개역 개정판 (국한문)) 야고보서 5:9
9兄弟들아 서로 怨望하지 말라 그리하여야 審判을 免하리라 보라 審判主가 門 밖에 서 계시니라
(가톨릭 성경) 야고보서 5:9
9형제 여러분, 서로 원망하지 마십시오. 그래야 심판받지 않습니다. 보십시오, 심판자께서 문 앞에 서 계십니다.
(개역 국한문) 야고보서 5:9
9형제(兄弟)들아 서로 원망(怨望)하지 말라 그리하여야 심판(審判)을 면(免)하리라 보라 심판(審判)자가 문(門) 밖에 서 계시니라
(킹제임스 흠정역) 야고보서 5:9
9형제들아, 서로 불평하지 말라. 그리하여야 너희가 정죄를 받지 아니하리라. 보라, 심판자께서 문 앞에 서 계시느니라.
(공동번역 개정판(1977)) 야고보서 5:9
9형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 남을 탓하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.
(현대어성경) 야고보서 5:9
9형제들이여, 남을 헐뜯지 마십시오. 여러분 자신은 남의 비판을 받지 않을 자신이 있단 말입니까? 보십시오, 위대하신 심판관께서 오십니다. 그분이 벌써 가까이 오셨습니다. 그러므로 비판하는 것은 주께 맡기십시오.
(New International Version (1984)) James 5:9
9Don't grumble against each other, brothers, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
(King James Version) James 5:9
9Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
(개역 한글판) 야고보서 5:9
9형제들아 서로 원망하지 말라 그리하여야 심판을 면하리라 보라 심판자가 문 밖에 서 계시니라
(개역 개정판) 야고보서 5:9
9형제들아 서로 원망하지 말라 그리하여야 심판을 면하리라 보라 심판주가 문 밖에 서 계시니라