(New Living Translation) John 2:4
4"Dear woman, that's not our problem," Jesus replied. "My time has not yet come."G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(The Message) John 2:4
4Jesus said, "Is that any of our business, Mother—yours or mine? This isn't my time. Don't push me."G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(English Standard Version) John 2:4
4And Jesus said to her, "Woman, what does this have to do with me? My hour has not yet come."G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(New International Version) John 2:4
4"Dear woman, why do you involve me?" Jesus replied. "My time has not yet come."G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(New King James Version) John 2:4
4Jesus said to her, "Woman, what does your concern have to do with Me? My hour has not yet come."G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(New Revised Standard Version) John 2:4
4And Jesus said to her, "Woman, what concern is that to you and to me? My hour has not yet come."G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(New American Standard Bible) John 2:4
4And Jesus said to her, "Woman, what do I have to do with you? My hour has not yet come."G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(Amplified Bible) John 2:4
4Jesus said to her, [Dear] woman, what is that to you and to Me? [What do we have in common? Leave it to Me.] My time (hour to act) has not yet come.G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(King James Version (with Strongs Data)) John 2:4
4JesusG2424 saithG3004 unto herG846, WomanG1135, whatG5101 have IG1698 to do withG2532 theeG4671? mineG3450 hourG5610 isG2240 not yetG3768 comeG2240.
(쉬운 성경) 요한복음 2:4
4예수님께서는 “어머니, 왜 저에게 이런 부탁을 하십니까? 저의 때가 아직 오지 않았습니다”라고 대답하셨습니다.G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(현대인의 성경) 요한복음 2:4
4예수님은 `어머니, 나와 무슨 관계가 있다고 그러십니까? 아직 내 때가 되지 않았습니다.' 하고 대답하셨다.G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 2:4
4예수께서G2424 가라사대G3004 여자여G1135 나와G1698 무슨 상관이 있나이까G5101 내G3450 때가G5610 아직G0 이르지G2240 못하였나이다G3768
(한글 킹제임스) 요한복음 2:4
4예수께서 그녀에게 말씀하시기를 "여인이여, 내가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 나의 때가 아직 이르지 아니하였나이다."라고 하시니라.G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(바른성경) 요한복음 2:4
4예수께서 말씀하셨다. "여자여, 그것이 나와 당신께 무슨 상관이 있습니까? 내 때가 아직 오지 않았습니다."G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(새번역) 요한복음 2:4
4예수께서 어머니에게 말씀하셨다. "
여자여, 그것이 나와 당신에게 무슨 상관이 있습니까? 아직도 내 때가 오지 않았습니다."G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(우리말 성경) 요한복음 2:4
4예수께서 대답하셨습니다. “어머니, 그것이 나와 당신에게 무슨 관계가 있다고 그러십니까? 아직 내 때가 이르지 않았습니다.”G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 2:4
4예수께서G2424 이르시되G3004 여자여G1135 나와G1698 무슨 상관이 있나이까G5101 내G3450 때가G5610 아직G0 이르지G2240 아니하였나이다G3768
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 2:4
4예수께서는 어머니를 보시고 "어머니,
그것이 저에게 무슨 상관이 있다고 그러십니까? 아직 제 때가 오지 않았습니다." 하고 말씀하셨다.G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(Nueva Traduccion Viviente) Juan 2:4
4—Apreciada mujer, ése no es nuestro problema —respondió Jesús—. Todavía no ha llegado mi momento.
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 2:4
4Jesús le dijo: ¿Qué tienes conmigo, mujer? Aún no ha venido mi hora.
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 2:4
4耶稣说:“妇人,这跟你我有什么相干?我的时候还没有到。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 2:4
4耶稣说:「母亲(原文作妇人),我与你有什么相干?我的时候还没有到。」G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 2:4
4耶穌說:「母親(原文作婦人),我與你有什麼相干?我的時候還沒有到。」G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:4
4[καὶ] λέγει αὐτῇ ὁ ἰησοῦς, τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι; οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου.
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 2:4
4イエスは母に言われた、「婦人よ、あなたは、わたしと、なんの係わりがありますか。わたしの時は、まだきていません」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا 2:4
4قال لها يسوع ما لي ولك يا امرأة. لم تأت ساعتي بعد.
(Hindi Bible) यूहन्ना 2:4
4;h'kq us ml ls dgk] gs efgyk eq>s rq> ls D;k dke\ vHkh esjk le; ugha vk;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 2:4
4Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
(Vulgate (Latin)) Ioannem 2:4
4Et dicit ei Jesus: Quid mihi et tibi est, mulier? nondum venit hora mea.
(Good News Translation) John 2:4
4"You must not tell me what to do," Jesus replied. "My time has not yet come."G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(Holman Christian Standard Bible) John 2:4
4"What has this concern of yours to do with Me, woman?" Jesus asked. "My hour has not yet come."G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(International Standard Version) John 2:4
4"How does that concern us, dear lady?" Jesus asked her. "My time hasn't come yet."G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(Today's New International Version) John 2:4
4"Woman, why do you involve me?" Jesus replied. "My hour has not yet come."G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 2:4
4예수께서 가라사대 여자(女子)여 나와 무슨 상관(相關)이 있나이까 내 때가 아직 이르지 못하였나이다G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 2:4
4예수께서 말씀하셨다. "女子여, 그것이 나와 當身께 무슨 相關이 있습니까? 내 때가 아직 오지 않았습니다."G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 2:4
4예수께서 이르시되 女子여 나와 무슨 相關이 있나이까 내 때가 아직 이르지 아니하였나이다G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(가톨릭 성경) 요한복음 2:4
4예수님께서 어머니에게 말씀하셨다. "저더러 어쩌라는 말씀입니까? 아직 저의 때가 오지 않았습니다."G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(개역 국한문) 요한복음 2:4
4예수께서 가라사대 여자(女子)여 나와 무슨 상관(相關)이 있나이까 내 때가 아직 이르지 못하였나이다G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(킹제임스 흠정역) 요한복음 2:4
4예수님께서 그녀에게 이르시되, 여자여, 내가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 내 때가 아직 이르지 아니하였나이다, 하시거늘G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 2:4
4예수께서는 어머니를 보시고 "어머니, ㄱ) 그것이 저에게 무슨 상관이 있다고 그러십니까? 아직 제 때가 오지 않았습니다"하고 말씀하셨다. (ㄱ. "저나 어머니에게 무슨 상관이 있습니까?"라고 번역할 수도 있음)G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(현대어성경) 요한복음 2:4
4예수께서 말씀하셨다. `지금은 하는 수 없습니다. 아직 내 때가 오지 않았습니다.'G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(New International Version (1984)) John 2:4
4"Dear woman, why do you involve me?" Jesus replied. "My time has not yet come."G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(King James Version) John 2:4
4Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(개역 한글판) 요한복음 2:4
4예수께서 가라사대 여자여 나와 무슨 상관이 있나이까 내 때가 아직 이르지 못하였나이다G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
(개역 개정판) 요한복음 2:4
4예수께서 이르시되 여자여 나와 무슨 상관이 있나이까 내 때가 아직 이르지 아니하였나이다G2424G3004G846G1135G5101G1698G2532G4671G3450G5610G2240G3768G2240
4"Dear woman, that's not our problem," Jesus replied. "My time has not yet come."G2424
(The Message) John 2:4
4Jesus said, "Is that any of our business, Mother—yours or mine? This isn't my time. Don't push me."G2424
(English Standard Version) John 2:4
4And Jesus said to her, "Woman, what does this have to do with me? My hour has not yet come."G2424
(New International Version) John 2:4
4"Dear woman, why do you involve me?" Jesus replied. "My time has not yet come."G2424
(New King James Version) John 2:4
4Jesus said to her, "Woman, what does your concern have to do with Me? My hour has not yet come."G2424
(New Revised Standard Version) John 2:4
4And Jesus said to her, "Woman, what concern is that to you and to me? My hour has not yet come."G2424
(New American Standard Bible) John 2:4
4And Jesus said to her, "Woman, what do I have to do with you? My hour has not yet come."G2424
(Amplified Bible) John 2:4
4Jesus said to her, [Dear] woman, what is that to you and to Me? [What do we have in common? Leave it to Me.] My time (hour to act) has not yet come.G2424
(King James Version (with Strongs Data)) John 2:4
4JesusG2424 saithG3004 unto herG846, WomanG1135, whatG5101 have IG1698 to do withG2532 theeG4671? mineG3450 hourG5610 isG2240 not yetG3768 comeG2240.
(쉬운 성경) 요한복음 2:4
4예수님께서는 “어머니, 왜 저에게 이런 부탁을 하십니까? 저의 때가 아직 오지 않았습니다”라고 대답하셨습니다.G2424
(현대인의 성경) 요한복음 2:4
4예수님은 `어머니, 나와 무슨 관계가 있다고 그러십니까? 아직 내 때가 되지 않았습니다.' 하고 대답하셨다.G2424
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 2:4
4예수께서G2424 가라사대G3004 여자여G1135 나와G1698 무슨 상관이 있나이까G5101 내G3450 때가G5610 아직G0 이르지G2240 못하였나이다G3768
(한글 킹제임스) 요한복음 2:4
4예수께서 그녀에게 말씀하시기를 "여인이여, 내가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 나의 때가 아직 이르지 아니하였나이다."라고 하시니라.G2424
(바른성경) 요한복음 2:4
4예수께서 말씀하셨다. "여자여, 그것이 나와 당신께 무슨 상관이 있습니까? 내 때가 아직 오지 않았습니다."G2424
(새번역) 요한복음 2:4
4예수께서 어머니에게 말씀하셨다. "

(우리말 성경) 요한복음 2:4
4예수께서 대답하셨습니다. “어머니, 그것이 나와 당신에게 무슨 관계가 있다고 그러십니까? 아직 내 때가 이르지 않았습니다.”G2424
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 2:4
4예수께서G2424 이르시되G3004 여자여G1135 나와G1698 무슨 상관이 있나이까G5101 내G3450 때가G5610 아직G0 이르지G2240 아니하였나이다G3768
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 2:4
4예수께서는 어머니를 보시고 "어머니,

(Nueva Traduccion Viviente) Juan 2:4
4—Apreciada mujer, ése no es nuestro problema —respondió Jesús—. Todavía no ha llegado mi momento.
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 2:4
4Jesús le dijo: ¿Qué tienes conmigo, mujer? Aún no ha venido mi hora.
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 2:4
4耶稣说:“妇人,这跟你我有什么相干?我的时候还没有到。”

(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 2:4
4耶稣说:「母亲(原文作妇人),我与你有什么相干?我的时候还没有到。」G2424
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 2:4
4耶穌說:「母親(原文作婦人),我與你有什麼相干?我的時候還沒有到。」G2424
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:4
4[καὶ] λέγει αὐτῇ ὁ ἰησοῦς, τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι; οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου.
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 2:4
4イエスは母に言われた、「婦人よ、あなたは、わたしと、なんの係わりがありますか。わたしの時は、まだきていません」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا 2:4
4قال لها يسوع ما لي ولك يا امرأة. لم تأت ساعتي بعد.
(Hindi Bible) यूहन्ना 2:4
4;h'kq us ml ls dgk] gs efgyk eq>s rq> ls D;k dke\ vHkh esjk le; ugha vk;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 2:4
4Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
(Vulgate (Latin)) Ioannem 2:4
4Et dicit ei Jesus: Quid mihi et tibi est, mulier? nondum venit hora mea.
(Good News Translation) John 2:4
4"You must not tell me what to do," Jesus replied. "My time has not yet come."G2424
(Holman Christian Standard Bible) John 2:4
4"What has this concern of yours to do with Me, woman?" Jesus asked. "My hour has not yet come."G2424
(International Standard Version) John 2:4
4"How does that concern us, dear lady?" Jesus asked her. "My time hasn't come yet."G2424
(Today's New International Version) John 2:4
4"Woman, why do you involve me?" Jesus replied. "My hour has not yet come."G2424
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 2:4
4예수께서 가라사대 여자(女子)여 나와 무슨 상관(相關)이 있나이까 내 때가 아직 이르지 못하였나이다G2424
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 2:4
4예수께서 말씀하셨다. "女子여, 그것이 나와 當身께 무슨 相關이 있습니까? 내 때가 아직 오지 않았습니다."G2424
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 2:4
4예수께서 이르시되 女子여 나와 무슨 相關이 있나이까 내 때가 아직 이르지 아니하였나이다G2424
(가톨릭 성경) 요한복음 2:4
4예수님께서 어머니에게 말씀하셨다. "저더러 어쩌라는 말씀입니까? 아직 저의 때가 오지 않았습니다."G2424
(개역 국한문) 요한복음 2:4
4예수께서 가라사대 여자(女子)여 나와 무슨 상관(相關)이 있나이까 내 때가 아직 이르지 못하였나이다G2424
(킹제임스 흠정역) 요한복음 2:4
4예수님께서 그녀에게 이르시되, 여자여, 내가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 내 때가 아직 이르지 아니하였나이다, 하시거늘G2424
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 2:4
4예수께서는 어머니를 보시고 "어머니, ㄱ) 그것이 저에게 무슨 상관이 있다고 그러십니까? 아직 제 때가 오지 않았습니다"하고 말씀하셨다. (ㄱ. "저나 어머니에게 무슨 상관이 있습니까?"라고 번역할 수도 있음)G2424
(현대어성경) 요한복음 2:4
4예수께서 말씀하셨다. `지금은 하는 수 없습니다. 아직 내 때가 오지 않았습니다.'G2424
(New International Version (1984)) John 2:4
4"Dear woman, why do you involve me?" Jesus replied. "My time has not yet come."G2424
(King James Version) John 2:4
4Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.G2424
(개역 한글판) 요한복음 2:4
4예수께서 가라사대 여자여 나와 무슨 상관이 있나이까 내 때가 아직 이르지 못하였나이다G2424
(개역 개정판) 요한복음 2:4
4예수께서 이르시되 여자여 나와 무슨 상관이 있나이까 내 때가 아직 이르지 아니하였나이다G2424