(New Living Translation) Isaiah 66:13
13I will comfort you there in Jerusalem as a mother comforts her child.”
(The Message) Isaiah 66:13
13As a mother comforts her child, so I'll comfort you. You will be comforted in Jerusalem."
(English Standard Version) Isaiah 66:13
13As one whom his mother comforts, so I will comfort you; you shall be comforted in Jerusalem.
(New International Version) Isaiah 66:13
13As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem."
(New King James Version) Isaiah 66:13
13As one whom his mother comforts, So I will comfort you; And you shall be comforted in Jerusalem."
(New Revised Standard Version) Isaiah 66:13
13As a mother comforts her child, so I will comfort you; you shall be comforted in Jerusalem.
(New American Standard Bible) Isaiah 66:13
13"As one whom his mother comforts, so I will comfort you; And you shall be comforted in Jerusalem."
(Amplified Bible) Isaiah 66:13
13As one whom his mother comforts, so will I comfort you; you shall be comforted in Jerusalem.
(쉬운 성경) 이사야 66:13
13어머니가 자식을 위로하듯 내가 너희를 위로하겠다. 너희가 예루살렘에서 위로를 받을 것이다.”
(현대인의 성경) 이사야 66:13
13어머니가 자기 자식을 위로하듯 내가 너희를 위로할 것이니 너희가 예루살렘에서 위로를 받을 것이다.
(개역 한글판) 이사야 66:13
13어미가 자식을 위로함 같이 내가 너희를 위로할 것인즉 너희가 예루살렘에서 위로를 받으리니
(한글 킹제임스) 이사야 66:13
13자기 어미가 자식을 위로함같이 내가 그렇게 너희를 위로하리니, 너희가 예루살렘에서 위로를 받으리라.
(바른성경) 이사야 66:13
13어머니가 자식을 위로하듯 내가 너희를 위로하므로 너희가 예루살렘에서 위로를 받을 것이다.
(새번역) 이사야 66:13
13"어머니가 그 자식을 위로하듯이, 내가 너희를 위로할 것이니, 너희가 예루살렘에서 위로를 받을 것이다."
(우리말 성경) 이사야 66:13
13어머니가 자기 아이를 위로하듯이 내가 너희를 위로하겠다. 그러면 너희가 예루살렘에서 위로를 받을 것이다.”
(개역개정판) 이사야 66:13
13어머니가 자식을 위로함 같이 내가 너희를 위로할 것인즉 너희가 예루살렘에서 위로를 받으리니
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 66:13
13어미가 자식을 달래듯이 내가 너희를 위로하리니 너희가 예루살렘에서 위로를 받으리라.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 66:13
13Los consolaré allí, en Jerusalén, como una madre consuela a su hijo.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 66:13
13Como aquel a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y en Jerusalén tomaréis consuelo.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 66:13
13母亲怎样抚慰孩子,我也怎样抚慰你们,使你们在耶路撒冷得到安慰。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 66:13
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 66:13
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 66:13
13ὡς εἴ τινα μήτηρ παρακαλέσει οὕτως καὶ ἐγὼ παρακαλέσω ὑμᾶς καὶ ἐν Ιερουσαλημ παρακληθήσεσθε
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 66:13
13כְּאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר אִמֹּ֖ו תְּנַחֲמֶ֑נּוּ כֵּ֤ן אָֽנֹכִי֙ אֲנַ֣חֶמְכֶ֔ם וּבִירֽוּשָׁלִַ֖ם תְּנֻחָֽמוּ׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 66:13
13母のその子を慰めるように、わたしもあなたがたを慰める。あなたがたはエルサレムで慰めを得る。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 66:13
13كانسان تعزيه امه هكذا اعزيكم انا وفي اورشليم تعزون.
(Hindi Bible) यशायाह 66:13
13ftl izdkj ekrk vius iq=k dks 'kkfUr nsrh gS] oSl gh eSa Hkh rqEgsa 'kkfUr nqaxk( rqe dks ;:'kyse gh esa 'kkfUr feysxhA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 66:13
13Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 66:13
13Quomodo si cui mater blandiatur,
ita ego consolabor vos,
et in Jerusalem consolabimini.
(Good News Translation) Isaiah 66:13
13I will comfort you in Jerusalem, as a mother comforts her child.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 66:13
13As a mother comforts her son, so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem.
(King James Version) Isaiah 66:13
13As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
(Today's New International Version) Isaiah 66:13
13As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem."
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 66:13
13어미가 자식(子息)을 위로(慰勞)함 같이 내가 너희를 위로(慰勞)할 것인즉 너희가 예루살렘에서 위로(慰勞)를 받으리니
(바른 성경 (국한문)) 이사야 66:13
13어머니가 子息을 慰勞하듯 내가 너희를 慰勞하므로 너희가 예루살렘에서 慰勞를 받을 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 66:13
13어머니가 子息을 慰勞함 같이 내가 너희를 慰勞할 것인즉 너희가 예루살렘에서 慰勞를 받으리니
(가톨릭 성경) 이사야 66:13
13어머니가 제 자식을 위로하듯 내가 너희를 위로하리라. 너희가 예루살렘에서 위로를 받으리라."
(개역 국한문) 이사야 66:13
13어미가 자식(子息)을 위로(慰勞)함 같이 내가 너희를 위로(慰勞)할 것인즉 너희가 예루살렘에서 위로(慰勞)를 받으리니
(킹제임스 흠정역) 이사야 66:13
13어머니의 위로를 받는 자같이 내가 너희를 위로할 터인즉 너희가 예루살렘에서 위로를 받으리니
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 66:13
13어미가 자식을 달래듯이 내가 너희를 위로하리니 너희가 예루살렘에서 위로를 받으리라.
(현대어성경) 이사야 66:13
13어머니가 포근하게 아이를 안아 주듯이 나도 너희를 예루살렘의 품안에서 포근하게 위로하겠다. 너희가 바로 예루살렘의 품안에서 포근하게 위로를 받게 될 것이다.
(New International Version (1984)) Isaiah 66:13
13As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem."
13I will comfort you there in Jerusalem as a mother comforts her child.”
(The Message) Isaiah 66:13
13As a mother comforts her child, so I'll comfort you. You will be comforted in Jerusalem."
(English Standard Version) Isaiah 66:13
13As one whom his mother comforts, so I will comfort you; you shall be comforted in Jerusalem.
(New International Version) Isaiah 66:13
13As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem."
(New King James Version) Isaiah 66:13
13As one whom his mother comforts, So I will comfort you; And you shall be comforted in Jerusalem."
(New Revised Standard Version) Isaiah 66:13
13As a mother comforts her child, so I will comfort you; you shall be comforted in Jerusalem.
(New American Standard Bible) Isaiah 66:13
13"As one whom his mother comforts, so I will comfort you; And you shall be comforted in Jerusalem."
(Amplified Bible) Isaiah 66:13
13As one whom his mother comforts, so will I comfort you; you shall be comforted in Jerusalem.
(쉬운 성경) 이사야 66:13
13어머니가 자식을 위로하듯 내가 너희를 위로하겠다. 너희가 예루살렘에서 위로를 받을 것이다.”
(현대인의 성경) 이사야 66:13
13어머니가 자기 자식을 위로하듯 내가 너희를 위로할 것이니 너희가 예루살렘에서 위로를 받을 것이다.
(개역 한글판) 이사야 66:13
13어미가 자식을 위로함 같이 내가 너희를 위로할 것인즉 너희가 예루살렘에서 위로를 받으리니
(한글 킹제임스) 이사야 66:13
13자기 어미가 자식을 위로함같이 내가 그렇게 너희를 위로하리니, 너희가 예루살렘에서 위로를 받으리라.
(바른성경) 이사야 66:13
13어머니가 자식을 위로하듯 내가 너희를 위로하므로 너희가 예루살렘에서 위로를 받을 것이다.
(새번역) 이사야 66:13
13"어머니가 그 자식을 위로하듯이, 내가 너희를 위로할 것이니, 너희가 예루살렘에서 위로를 받을 것이다."
(우리말 성경) 이사야 66:13
13어머니가 자기 아이를 위로하듯이 내가 너희를 위로하겠다. 그러면 너희가 예루살렘에서 위로를 받을 것이다.”
(개역개정판) 이사야 66:13
13어머니가 자식을 위로함 같이 내가 너희를 위로할 것인즉 너희가 예루살렘에서 위로를 받으리니
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 66:13
13어미가 자식을 달래듯이 내가 너희를 위로하리니 너희가 예루살렘에서 위로를 받으리라.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 66:13
13Los consolaré allí, en Jerusalén, como una madre consuela a su hijo.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 66:13
13Como aquel a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y en Jerusalén tomaréis consuelo.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 66:13
13母亲怎样抚慰孩子,我也怎样抚慰你们,使你们在耶路撒冷得到安慰。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 66:13
或作:在
13路撒冷得安慰。(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 66:13
或作:在
13路撒冷得安慰。(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 66:13
13ὡς εἴ τινα μήτηρ παρακαλέσει οὕτως καὶ ἐγὼ παρακαλέσω ὑμᾶς καὶ ἐν Ιερουσαλημ παρακληθήσεσθε
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 66:13
13כְּאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר אִמֹּ֖ו תְּנַחֲמֶ֑נּוּ כֵּ֤ן אָֽנֹכִי֙ אֲנַ֣חֶמְכֶ֔ם וּבִירֽוּשָׁלִַ֖ם תְּנֻחָֽמוּ׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 66:13
13母のその子を慰めるように、わたしもあなたがたを慰める。あなたがたはエルサレムで慰めを得る。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 66:13
13كانسان تعزيه امه هكذا اعزيكم انا وفي اورشليم تعزون.
(Hindi Bible) यशायाह 66:13
13ftl izdkj ekrk vius iq=k dks 'kkfUr nsrh gS] oSl gh eSa Hkh rqEgsa 'kkfUr nqaxk( rqe dks ;:'kyse gh esa 'kkfUr feysxhA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 66:13
13Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 66:13
13Quomodo si cui mater blandiatur,
ita ego consolabor vos,
et in Jerusalem consolabimini.
(Good News Translation) Isaiah 66:13
13I will comfort you in Jerusalem, as a mother comforts her child.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 66:13
13As a mother comforts her son, so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem.
(King James Version) Isaiah 66:13
13As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
(Today's New International Version) Isaiah 66:13
13As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem."
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 66:13
13어미가 자식(子息)을 위로(慰勞)함 같이 내가 너희를 위로(慰勞)할 것인즉 너희가 예루살렘에서 위로(慰勞)를 받으리니
(바른 성경 (국한문)) 이사야 66:13
13어머니가 子息을 慰勞하듯 내가 너희를 慰勞하므로 너희가 예루살렘에서 慰勞를 받을 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 66:13
13어머니가 子息을 慰勞함 같이 내가 너희를 慰勞할 것인즉 너희가 예루살렘에서 慰勞를 받으리니
(가톨릭 성경) 이사야 66:13
13어머니가 제 자식을 위로하듯 내가 너희를 위로하리라. 너희가 예루살렘에서 위로를 받으리라."
(개역 국한문) 이사야 66:13
13어미가 자식(子息)을 위로(慰勞)함 같이 내가 너희를 위로(慰勞)할 것인즉 너희가 예루살렘에서 위로(慰勞)를 받으리니
(킹제임스 흠정역) 이사야 66:13
13어머니의 위로를 받는 자같이 내가 너희를 위로할 터인즉 너희가 예루살렘에서 위로를 받으리니
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 66:13
13어미가 자식을 달래듯이 내가 너희를 위로하리니 너희가 예루살렘에서 위로를 받으리라.
(현대어성경) 이사야 66:13
13어머니가 포근하게 아이를 안아 주듯이 나도 너희를 예루살렘의 품안에서 포근하게 위로하겠다. 너희가 바로 예루살렘의 품안에서 포근하게 위로를 받게 될 것이다.
(New International Version (1984)) Isaiah 66:13
13As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem."