Isaiah 24:16 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 24:16
New Revised Standard Version
(New Revised Standard Version) Isaiah 24:16 From the ends of the earth we hear songs of praise, of glory to the Righteous One. But I say, I pine away, I pine away. Woe is me! For the treacherous deal treacherously, the treacherous deal very treacherously.
Isaiah 24:16 (NRSV)




(New Living Translation) Isaiah 24:16 We hear songs of praise from the ends of the earth, songs that give glory to the Righteous One! But my heart is heavy with grief. Weep for me, for I wither away. Deceit still prevails, and treachery is everywhere.
Isaiah 24:16 (NLT)
(The Message) Isaiah 24:16 From the four winds and the seven seas we hear the singing: "All praise to the Righteous One!" But I said, "That's all well and good for somebody, but all I can see is doom, doom, and more doom." All of them at one another's throats, yes, all of them at one another's throats.
Isaiah 24:16 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 24:16 From the ends of the earth we hear songs of praise, of glory to the Righteous One. But I say, "I waste away, I waste away. Woe is me! For the traitors have betrayed, with betrayal the traitors have betrayed."
Isaiah 24:16 (ESV)
(New International Version) Isaiah 24:16 From the ends of the earth we hear singing: "Glory to the Righteous One." But I said, "I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!"
Isaiah 24:16 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 24:16 From the ends of the earth we have heard songs: "Glory to the righteous!" But I said, "I am ruined, ruined! Woe to me! The treacherous dealers have dealt treacherously, Indeed, the treacherous dealers have dealt very treacherously."
Isaiah 24:16 (NKJV)
(New American Standard Bible) Isaiah 24:16 From the ends of the earth we hear songs, "Glory to the Righteous One," But I say, "Woe to me! Woe to me! Alas for me! The treacherous deal treacherously, And the treacherous deal very treacherously."
Isaiah 24:16 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 24:16 From the uttermost parts of the earth have we heard songs: Glory to the Righteous One [and to the people of Israel]! But I say, Emaciated I pine away, I pine away. Woe is me! The treacherous dealers deal treacherously! Yes, the treacherous dealers deal very treacherously.
Isaiah 24:16 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 24:16 땅 끝에서부터 노랫소리가 우리에게 들려 온다. “의로우신 분에게 영광을!” 그러나 나의 마음은 슬픔으로 무겁다. 악이 여전히 행해지고, 곳곳에서 배신 행위를 일삼기 때문이다.
이사야 24:16 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 24:16 그때 우리는 세계의 가장 먼 지방에서 의로우신 분에게 영광을 돌리는 찬송 소리를 듣게 될 것이다. 그러나 여전히 악이 판을 치고 곳곳에 배신 행위가 있으니 내가 탄식하지 않을 수 없구나.
이사야 24:16 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 24:16 땅 끝에서부터 노래하는 소리가 우리에게 들리기를 의로우신 자에게 영광을 돌리세 하도다 그러나 나는 이르기를 나는 쇠잔하였고 나는 쇠잔하였으니 내게 화가 있도다 궤휼자가 궤휼을 행하도다 궤휼자가 심히 궤휼을 행하도다 하였도다
이사야 24:16 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 24:16 땅 끝에서부터 우리가 노래들을 들었으니, 곧 의로우신 분에게 영광이라. 그러나 내가 말하기를 "나의 야윔이여, 나의 야윔이여, 내게 화로다! 기만하는 자들이 기만하여 행하였도다. 정녕, 기만하는 자들이 심한 속임수로 행하였도다." 하였도다.
이사야 24:16 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 24:16 땅 끝에서부터 "의로우신 분께 영광을." 이라는 찬송을 우리가 들으나, 나는 말하기를 "나는 쇠잔하고 나는 쇠잔하니, 내게 화이다. 반역자들이 반역하되 반역자들이 심히 반역하는구나." 하였다.
이사야 24:16 (바른성경)
(새번역) 이사야 24:16 땅 끝에서부터 노래하는 소리 "의로우신 분께 영광을 돌리세!" 하는 찬양을 우리가 들을 것이다. 그러나 갑자기 나는 절망에 사로잡혔다. 이런 변이 있나! 이런 변이 또 어디에 있단 말인가! 나에게 재앙이 닥쳤구나! 약탈자들이 약탈한다. 약탈자들이 마구 약탈한다.
이사야 24:16 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 24:16 땅 끝에서 노래하는 소리가 들린다. “의로우신 주께 영광을 돌리세!” 그러나 나는 말한다. “나는 끝장났다! 나는 끝장났다! 내게 이런 재앙이 닥치다니! 배신자들이 끝내 배신을 했구나! 반역자들이 딴 마음을 먹었구나!”
이사야 24:16 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 24:16 땅 끝에서부터 노래하는 소리가 우리에게 들리기를 의로우신 이에게 영광을 돌리세 하도다 그러나 나는 이르기를 나는 쇠잔하였고 나는 쇠잔하였으니 내게 화가 있도다 배신자들은 배신하고 배신자들이 크게 배신하였도다
이사야 24:16 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 24:16 땅 끝에서 노래가 울려 퍼진다. "정의로 사는 나라에 영광 있어라." 그러나 나는 외쳤다. "큰일났다! 큰일났다! 이 일을 어쩌나? 배반자들이 끝내 배신하였구나. 배반자들이 음모를 꾸며 배신하였구나."
이사야 24:16 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 24:16 מִכְּנַ֨ף הָאָ֜רֶץ זְמִרֹ֤ת שָׁמַ֙עְנוּ֙ צְבִ֣י לַצַּדִּ֔יק וָאֹמַ֛ר רָזִי־לִ֥י רָֽזִי־לִ֖י אֹ֣וי לִ֑י בֹּגְדִ֣ים בָּגָ֔דוּ וּבֶ֥גֶד בֹּוגְדִ֖ים בָּגָֽדוּ׃
Ησαΐας 24:16 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 24:16 De lo postrero de la tierra oímos cánticos: Gloria al justo. Y yo dije: ¡Mi desdicha, mi desdicha, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales.
Isaias 24:16 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 24:16 我说:“我完了!我完了!我有祸了!因为诡诈的仍然在行诡诈,极为猖獗。”
以赛亚书 24:16 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 24:16 我們聽見從地極有人歌唱,說:榮耀歸於義人。我卻說:我消滅了!我消滅了,我有禍了!詭詐的行詭詐;詭詐的大行詭詐。
以赛亚书 24:16 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 24:16 我们听见从地极有人歌唱,说:荣耀归于义人。我却说:我消灭了!我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈;诡诈的大行诡诈。
以赛亚书 24:16 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 24:16 われわれは地の果から、さんびの歌を聞いた、「栄光は正しい者にある」と。しかし、わたしは言う、「わたしはやせ衰える、わたしはやせ衰える、わたしはわざわいだ。欺く者はあざむき、欺く者は、はなはだしくあざむく」。
イザヤ記 24:16 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 24:16 i`Foh dh Nksj ls gesa ,sls xhr dh /ofu lqu iM+rh gS] fd /kehZ dh efgek vkSj cM+kbZ gksA ijUrq eSa us dgk] gk;] gk;! eSa uk'k gks x;k] uk'k! D;ksafd fo'okl?kkrh fo'okl?kkr djrs] os cM+k gh fo'okl?kkr djrs gSaAA
यशायाह 24:16 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  24:16 من اطراف الارض سمعنا ترنيمة مجدا للبار. فقلت يا تلفي يا تلفي. ويل لي. الناهبون نهبوا الناهبون نهبوا نهبا.
اشعياء  24:16 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 24:16 A finibus terræ laudes audivimus,
gloriam Justi.
Et dixi: Secretum meum mihi,
secretum meum mihi.
Væ mihi!
prævaricantes prævaricati sunt,
et prævaricatione transgressorum prævaricati sunt.

Isaiæ 24:16 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 24:16 ἀπὸ τῶν πτερύγων τῆς γῆς τέρατα ἠκούσαμεν ἐλπὶς τῷ εὐσεβεῖ καὶ ἐροῦσιν οὐαὶ τοῖς ἀθετοῦσιν οἱ ἀθετοῦντες τὸν νόμον
Ησαΐας 24:16 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 24:16 Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Emagreço, emagreço, ai de mim! Os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam muito perfidamente.
Isaías 24:16 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 24:16 From the most distant parts of the world we will hear songs in praise of Israel, the righteous nation. But there is no hope for me! I am wasting away! Traitors continue to betray, and their treachery grows worse and worse.
Isaiah 24:16 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 24:16 From the ends of the earth we hear songs: The Splendor of the Righteous One. But I said, "I waste away! I waste away! Woe is me." The treacherous act treacherously; the treacherous deal very treacherously.
Isaiah 24:16 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 24:16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
Isaiah 24:16 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 24:16 From the ends of the earth we hear singing: "Glory to the Righteous One." But I said, "I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!"
Isaiah 24:16 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 24:16 땅 끝에서부터 노래하는 소리가 우리에게 들리기를 의(義)로우신 자(者)에게 영광(榮光)을 돌리세 하도다 그러나 나는 이르기를 나는 쇠잔(衰殘)하였고 나는 쇠잔(衰殘)하였으니 내게 화(禍)가 있도다 궤휼자(詭譎者)가 궤휼(詭譎)을 행(行)하도다 궤휼(詭譎)자가 심(甚)히 궤휼(詭譎)을 행(行)하도다 하였도다
이사야 24:16 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 24:16 땅 끝에서부터 "의로우신 분께 榮光을." 이라는 讚頌을 우리가 들으나, 나는 말하기를 "나는 衰殘하고 나는 衰殘하니, 내게 화이다. 反逆者들이 反逆하되 反逆者들이 甚히 反逆하는구나." 하였다.
이사야 24:16 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 24:16 땅 끝에서부터 노래하는 소리가 우리에게 들리기를 義로우신 이에게 榮光을 돌리세 하도다 그러나 나는 이르기를 나는 衰殘하였고 나는 衰殘하였으니 내게 禍가 있도다 背信者들은 背信하고 背信者들이 크게 背信하였도다
이사야 24:16 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 24:16 우리는 땅 끝에서 울려오는 노랫소리를 듣는다. " 의로운 이에게 영광이어라." 그러나 나는 말하였다. 나는 끝장이다, 나는 끝장이다, 큰일났구나! 배신자들이 배신하였다. 배신자들이 배신하고야 말았다.
이사야 24:16 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 24:16 땅 끝에서부터 노래하는 소리가 우리에게 들리기를 의(義)로우신 자(者)에게 영광(榮光)을 돌리세 하도다 그러나 나는 이르기를 나는 쇠잔(衰殘)하였고 나는 쇠잔(衰殘)하였으니 내게 화(禍)가 있도다 궤휼자(詭譎者)가 궤휼(詭譎)을 행(行)하도다 궤휼(詭譎)자가 심(甚)히 궤휼(詭譎)을 행(行)하도다 하였도다
이사야 24:16 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 24:16 땅의 맨 끝 지역에서부터 나오는 노래가 우리에게 들렸으니 곧 의로우신 분에게 영광을 돌리는 노래라. 그러나 나는 말하기를, 나의 쇠약함이여, 나의 쇠약함이여, 내게 화가 있도다! 배신하는 자들이 배신하였고 참으로 배신하는 자들이 크게 배신하였도다, 하였느니라.
이사야 24:16 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 24:16 땅 끝에서 노래가 울려 퍼진다. "정의로 사는 나라에 영광 있어라." 그러나 나는 외쳤다. "큰일났다! 큰일났다! 이 일을 어쩌나? 배반자들이 끝내 배신하였구나. 배반자들이 음모를 꾸며 배신하였구나."
이사야 24:16 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 24:16 땅 끝에 사는 이들이 주님을 찬양하며 세상을 의롭게 심판하신 주께 영광을 돌릴 것이다. 그러나 아무리 성도들이 기뻐하고 찬양해도 세계에 덮쳐 오는 재앙과 환란을 내다보는 예언자의 입에서는 탄식 소리만 나온다. 어찌하면 좋단 말인가? 내 신세가 너무나 슬프고 처량해서 어찌할 바를 모르겠다. 세상에 강도 떼들만 들끓고 있으니 하는 일마다 모두 속이고 강탈하는 것들뿐이다.
이사야 24:16 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 24:16 From the ends of the earth we hear singing: "Glory to the Righteous One." But I said, "I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!"
Isaiah 24:16 (NIV84)



New Revised Standard Version (NRSV)New Revised Standard Version Bible, copyright © 1989 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top