Isaiah 29:16 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 29:16
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 29:16 How foolish can you be? He is the Potter, and he is certainly greater than you, the clay! Should the created thing say of the one who made it, “He didn’t make me”? Does a jar ever say, “The potter who made me is stupid”?
Isaiah 29:16 (NLT)




(The Message) Isaiah 29:16 You have everything backwards! You treat the potter as a lump of clay. Does a book say to its author, "He didn't write a word of me"? Does a meal say to the woman who cooked it, "She had nothing to do with this"?
Isaiah 29:16 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 29:16 You turn things upside down! Shall the potter be regarded as the clay, that the thing made should say of its maker, "He did not make me"; or the thing formed say of him who formed it, "He has no understanding"?
Isaiah 29:16 (ESV)
(New International Version) Isaiah 29:16 You turn things upside down, as if the potter were thought to be like the clay! Shall what is formed say to him who formed it, "He did not make me"? Can the pot say of the potter, "He knows nothing"?
Isaiah 29:16 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 29:16 Surely you have things turned around! Shall the potter be esteemed as the clay; For shall the thing made say of him who made it, "He did not make me"? Or shall the thing formed say of him who formed it, "He has no understanding"?
Isaiah 29:16 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 29:16 You turn things upside down! Shall the potter be regarded as the clay? Shall the thing made say of its maker, "He did not make me"; or the thing formed say of the one who formed it, "He has no understanding"?
Isaiah 29:16 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 29:16 You turn [things] around! Shall the potter be considered as equal with the clay, That what is made should say to its maker, "He did not make me"; Or what is formed say to him who formed it, "He has no understanding"?
Isaiah 29:16 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 29:16 You turn things upside down! Shall the potter be considered of no more account than the clay? Shall the thing that is made say of its maker, He did not make me; or the thing that is formed say of him who formed it, He has no understanding?
Isaiah 29:16 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 29:16 너희들은 얼마나 비뚤어진 자들인가? 진흙과 토기장이가 어찌 같을 수 있느냐? 만들어진 물건이 자기를 만든 사람을 향해 “그가 나를 만들지 않았다”라고 말할 수 있겠느냐? 그릇이 그릇을 만든 사람에게 “그는 아무것도 모른다”라고 말할 수 있겠느냐?
이사야 29:16 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 29:16 너희는 잘못되어도 아주 잘못되었다. 토기장이를 진흙과 같은 것으로 생각할 수 있느냐? 어떤 물건이 그것을 만든 사람을 보고 `너는 나를 만들지 않았다.' 할 수 있느냐? 기계가 그것을 발명한 사람에게 `너는 아무것도 모른다.' 하고 말할 수 있느냐?
이사야 29:16 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 29:16 너희의 패리함이 심하도다 토기장이를 어찌 진흙 같이 여기겠느냐 지음을 받은 물건이 어찌 자기를 지은 자에 대하여 이르기를 그가 나를 짓지 아니하였다 하겠으며 빚음을 받은 물건이 자기를 빚은 자에 대하여 이르기를 그가 총명이 없다 하겠느냐
이사야 29:16 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 29:16 실로 너희의 돌이킴이 토기장이의 진흙같이 여겨지리니, 만들어진 작품이 만든 이에 대하여 말하기를 "그가 나를 만들지 아니하였다." 하겠느냐? 또 지음을 받은 물건이 지은 이에 대하여 말하기를 "그는 명철이 없다." 하겠느냐?
이사야 29:16 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 29:16 위 아래를 뒤바꾸는 자여, 토기장이를 어찌 진흙같이 여길 수 있으며, 지음받은 물건이 어찌 자기를 만든 자를 향해 "그가 나를 만들지 않았다." 말할 수 있겠느냐? 혹은 그릇이 그 만든 자에게 "그는 총명이 없다." 말할 수 있겠느냐?
이사야 29:16 (바른성경)
(새번역) 이사야 29:16 그들은 매사를 거꾸로 뒤집어 생각한다. 진흙으로 옹기를 만드는 사람과 옹기장이가 주무르는 진흙을 어찌 같이 생각할 수 있느냐? 만들어진 물건이 자기를 만든 사람을 두고 "그가 나를 만들지 않았다" 하고 말할 수 있느냐? 빚어진 것이 자기를 빚은 사람을 두고 "그는 기술이 없어!" 하고 말할 수 있느냐?
이사야 29:16 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 29:16 너희가 일들을 뒤집어엎어 마치 토기장이를 진흙처럼 생각하고 있구나. 만들어진 것이 만드신 분에게 “그가 나를 만들지 않았어!”라고 말할 수 있느냐? 빚어진 것이 그것을 빚으신 분에게 “그는 아무것도 몰라!” 하고 말할 수 있느냐?
이사야 29:16 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 29:16 너희의 패역함이 심하도다 토기장이를 어찌 진흙 같이 여기겠느냐 지음을 받은 물건이 어찌 자기를 지은 이에게 대하여 이르기를 그가 나를 짓지 아니하였다 하겠으며 빚음을 받은 물건이 자기를 빚은 이에게 대하여 이르기를 그가 총명이 없다 하겠느냐
이사야 29:16 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 29:16 너희가 어림도 없는 짓을 하는구나. 옹기흙이 어찌 옹기장이와 같은 대접을 받겠느냐? 작품이 제작자를 두고 "그가 나를 만들지 않았다."고 말할 수 있느냐? 옹기그릇이 옹기장이를 두고 "그의 재주는 형편없다."고 말할 수 있느냐?
이사야 29:16 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 29:16 הַ֨פְכְּכֶ֔ם אִם־כְּחֹ֥מֶר הַיֹּצֵ֖ר יֵֽחָשֵׁ֑ב כִּֽי־יֹאמַ֨ר מַעֲשֶׂ֤ה לְעֹשֵׂ֙הוּ֙ לֹ֣א עָשָׂ֔נִי וְיֵ֛צֶר אָמַ֥ר לְיֹוצְרֹ֖ו לֹ֥א הֵבִֽין׃
Ησαΐας 29:16 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 29:16 Vuestra perversidad ciertamente será reputada como el barro del alfarero. ¿Acaso la obra dirá de su hacedor: No me hizo? ¿Dirá la vasija de aquel que la ha formado: No entendió?
Isaias 29:16 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 29:16 他们太愚蠢了!窑匠怎能跟泥土相提并论?被造的怎能对造它的说:“你没有造我?”陶器怎能对陶匠说:“你什么也不懂?”
以赛亚书 29:16 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 29:16 你們把事顛倒了,豈可看窯匠如泥嗎?被製作的物豈可論製作物的說:他沒有製作我?或是被創造的物論造物的說:他沒有聰明?
以赛亚书 29:16 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 29:16 你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥吗?被制作的物岂可论制作物的说:他没有制作我?或是被创造的物论造物的说:他没有聪明?
以赛亚书 29:16 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 29:16 あなたがたは転倒して考えている。陶器師は粘土と同じものに思われるだろうか。造られた物はそれを造った者について、「彼はわたしを造らなかった」と言い、形造られた物は形造った者について、「彼は知恵がない」と言うことができようか。
イザヤ記 29:16 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 29:16 rqEgkjh dSlh myVh le> gS! D;k dqEgkj feêh ds rqY; fxuk tk,xk\ D;k cukbZ gqbZ oLrq vius dÙkkZ ds fo"k; dgs fd ml us eq>s ugha cuk;k] ok jph gqbZ oLrq vius jpusokys ds fo"k; dgs] fd og dqN le> ugha j[krk\
यशायाह 29:16 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  29:16 يا لتحريفكم. هل يحسب الجابل كالطين حتى يقول المصنوع عن صانعه لم يصنعني. او تقول الجبلة عن جابلها لم يفهم
اشعياء  29:16 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 29:16 Perversa est hæc vestra cogitatio;
quasi si lutum contra figulum cogitet,
et dicat opus factori suo: Non fecisti me;
et figmentum dicat fictori suo: Non intelligis.

Isaiæ 29:16 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 29:16 οὐχ ὡς ὁ πηλὸς τοῦ κεραμέως λογισθήσεσθε μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι οὐ σύ με ἔπλασας ἢ τὸ ποίημα τῷ ποιήσαντι οὐ συνετῶς με ἐποίησας
Ησαΐας 29:16 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 29:16 Vós tudo perverteis! Acaso o oleiro há de ser reputado como barro, de modo que a obra diga do seu artífice: Ele não me fez; e o vaso formado diga de quem o formou: Ele não tem entendimento?
Isaías 29:16 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 29:16 They turn everything upside down. Which is more important, the potter or the clay? Can something you have made say, "You didn't make me"? Or can it say, "You don't know what you are doing"?
Isaiah 29:16 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 29:16 You have turned things around, as if the potter were the same as the clay. How can what is made say about its maker, "He didn't make me"? How can what is formed say about the one who formed it, "He doesn't understand [what he's doing]"?
Isaiah 29:16 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 29:16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
Isaiah 29:16 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 29:16 You turn things upside down, as if the potter were thought to be like the clay! Shall what is formed say to the one who formed it, "You did not make me"? Can the pot say to the potter, "You know nothing"?
Isaiah 29:16 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 29:16 너희의 패리(悖理)함이 심하도다 토기장(土器匠)이를 어찌 진흙같이 여기겠느냐 지음을 받은 물건(物件)이 어찌 자기(自己)를 지은 자(者)에 대(對)하여 이르기를 그가 나를 짓지 아니하였다 하겠으며 빚음을 받은 물건(物件)이 자기(自己)를 빚은 자(者)에 대(對)하여 이르기를 그가 총명(聰明)이 없다 하겠느냐
이사야 29:16 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 29:16 위 아래를 뒤바꾸는 者여, 토기장이를 어찌 진흙같이 여길 수 있으며, 지음받은 物件이 어찌 自己를 만든 자를 向해 "그가 나를 만들지 않았다." 말할 수 있겠느냐? 或은 그릇이 그 만든 者에게 "그는 聰明이 없다." 말할 수 있겠느냐?
이사야 29:16 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 29:16 너희의 悖逆함이 甚하도다 土器장이를 어찌 진흙 같이 여기겠느냐 지음을 받은 物件이 어찌 自己를 지은 이에게 對하여 이르기를 그가 나를 짓지 아니하였다 하겠으며 빚음을 받은 物件이 自己를 빚은 이에게 對하여 이르기를 그가 聰明이 없다 하겠느냐
이사야 29:16 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 29:16 아, 거꾸로 행동하는 너희들! 진흙이 옹기장이와 똑같이 인정받을 수 있느냐? 작품이 제작자를 두고 " 그가 나를 만들지 않았다." 할 수 있느냐? 빚어진 것이 자기를 빚은 자를 두고 " 그는 아무것도 모른다." 할 수 있느냐?
이사야 29:16 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 29:16 너희의 패리(悖理)함이 심하도다 토기장(土器匠)이를 어찌 진흙같이 여기겠느냐 지음을 받은 물건(物件)이 어찌 자기(自己)를 지은 자(者)에 대(對)하여 이르기를 그가 나를 짓지 아니하였다 하겠으며 빚음을 받은 물건(物件)이 자기(自己)를 빚은 자(者)에 대(對)하여 이르기를 그가 총명(聰明)이 없다 하겠느냐
이사야 29:16 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 29:16 참으로 너희가 일들을 뒤집는 것이 토기장이의 진흙같이 여겨지리로다. 지어진 물건이 자기를 지은 자를 가리켜 말하기를, 그가 나를 짓지 아니하였다, 하겠느냐? 또 빚어진 물건이 자기를 빚은 자를 가리켜 말하기를, 그는 지각이 없다, 하겠느냐?
이사야 29:16 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 29:16 너희가 어림도 없는 짓을 하는구나. 옹기흙이 어찌 옹기장이와 같은 대접을 받겠느냐? 작품이 제작자를 두고 "그가 나를 만들지 않았다" 라고 말할 수 있느냐? 옹기그릇이 옹기장이를 두고 "그의 재주는 형편없다" 라고 말할 수 있느냐?
이사야 29:16 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 29:16 너희는 주객을 바꿔 놓았다. 그러나 진흙을 어떻게 토기장이처럼 여기겠느냐? 물건이 어떻게 그것을 만든 사람에게 `그가 나를 만들지 않았다.'하고 말할 수 있겠느냐? 질그릇이 어떻게 토기장이에게 `그는 질그릇을 전혀 모른다.'라고 주장할 수가 있느냐? 인간은 피조물이 아니냐? 피조물이 창조주보다 높아지려고 교만하게 행동하고 하나님을 피하여 숨고 제멋대로 행동하는 것이 지극히 어리석은 짓이요 죄악이다.
이사야 29:16 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 29:16 You turn things upside down, as if the potter were thought to be like the clay! Shall what is formed say to him who formed it, "He did not make me"? Can the pot say of the potter, "He knows nothing"?
Isaiah 29:16 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top