(New Living Translation) Isaiah 33:24
24The people of Israel will no longer say, “We are sick and helpless,” for the Lord will forgive their sins.
(The Message) Isaiah 33:24
24No one in Zion will say, "I'm sick." Best of all, they'll all live guilt-free.
(English Standard Version) Isaiah 33:24
24And no inhabitant will say, "I am sick"; the people who dwell there will be forgiven their iniquity.
(New International Version) Isaiah 33:24
24No one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven.
(New King James Version) Isaiah 33:24
24And the inhabitant will not say, "I am sick"; The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.
(New Revised Standard Version) Isaiah 33:24
24And no inhabitant will say, "I am sick"; the people who live there will be forgiven their iniquity.
(New American Standard Bible) Isaiah 33:24
24And no resident will say, "I am sick"; The people who dwell there will be forgiven [their] iniquity.
(Amplified Bible) Isaiah 33:24
24And no inhabitant [of Zion] will say, I am sick; the people who dwell there will be forgiven their iniquity {and} guilt.
(쉬운 성경) 이사야 33:24
24예루살렘에 사는 사람은 아무도 “내가 병들었다”라고 말하지 않을 것이니, 여호와께서 그들의 죄를 용서해 주실 것이기 때문이다.
(현대인의 성경) 이사야 33:24
24시온에 사는 사람들은 아무도 병들었다고 말하지 않을 것이며 그들은 자기들이 지은 죄에 대하여 다 용서받을 것이다.
(개역 한글판) 이사야 33:24
24그 거민은 내가 병들었노라 하지 아니할 것이라 거기 거하는 백성이 사죄함을 받으리라
(한글 킹제임스) 이사야 33:24
24그 거민은 나는 병들었다라고 말하지 아니하리니, 거기에 거하는 백성은 죄악이 사해지리라.
(바른성경) 이사야 33:24
24어느 주민도 "내가 병들었다." 말하지 아니할 것이니, 그곳에 사는 백성은 죄를 용서받을 것이다.
(새번역) 이사야 33:24
24거기에서는 아무도 "내가 병들었다"고 말하지 않겠고, 거기에서 사는 백성은 죄를 용서받을 것이다.
(우리말 성경) 이사야 33:24
24그리고 아무도 “내가 병들었다”라고 말하는 사람이 없고 거기 사는 백성은 죄를 용서받을 것이다.
(개역개정판) 이사야 33:24
24그 거주민은 내가 병들었노라 하지 아니할 것이라 거기에 사는 백성이 사죄함을 받으리라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 33:24
24그 곳에 사는 백성은 모든 죄를 용서받아 몸이 아프다고 탄식하는 자 없으리라.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 33:24
24El pueblo de Israel ya no dirá: Estamos enfermos e indefensos, porque el SEÑOR perdonará sus pecados.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 33:24
24No dirá el morador: Estoy enfermo; al pueblo que more en ella le será perdonada la iniquidad.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 33:24
24耶路撒冷必没有居民说:“我生病了”,城中百姓的罪恶必得到赦免。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 33:24
24城内居民必不说:我病了;其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 33:24
24城內居民必不說:我病了;其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 33:24
24καὶ οὐ μὴ εἴπῃ κοπιῶ ὁ λαὸς ὁ ἐνοικῶν ἐν αὐτοῖς ἀφέθη γὰρ αὐτοῖς ἡ ἁμαρτία
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 33:24
24וּבַל־יֹאמַ֥ר שָׁכֵ֖ן חָלִ֑יתִי הָעָ֛ם הַיֹּשֵׁ֥ב בָּ֖הּ נְשֻׂ֥א עָוֹֽן׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 33:24
24そこに住む者のうちには、「わたしは病気だ」と言う者はなく、そこに住む民はその罪がゆるされる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 33:24
24ولا يقول ساكن انا مرضت. الشعب الساكن فيها مغفور الاثم
(Hindi Bible) यशायाह 33:24
24dksbZ fuoklh u dgsxk fd eSa jksxh gwa( vkSj tks ykx ml esa clsaxs] mudk v/keZ {kek fd;k tk,xkAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 33:24
24E morador nenhum dirá: Enfermo estou; o povo que nela habitar será perdoado da sua iniquidade.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 33:24
24Nec dicet vicinus: Elangui;
populus qui habitat in ea, auferetur ab eo iniquitas.]
(Good News Translation) Isaiah 33:24
24No one who lives in our land will ever again complain of being sick, and all sins will be forgiven.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 33:24
24and none there will say, "I am sick." The people who dwell there will be forgiven [their] iniquity.
(King James Version) Isaiah 33:24
24And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
(Today's New International Version) Isaiah 33:24
24No one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 33:24
24그 거민(居民)은 내가 병(病)들었노라 하지 아니할 것이라 거기 거(居)하는 백성(百姓)이 사죄(赦罪)함을 받으리라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 33:24
24어느 住民도 "내가 病들었다." 말하지 아니할 것이니, 그곳에 사는 百姓은 罪를 容恕받을 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 33:24
24그 居住民은 내가 病들었노라 하지 아니할 것이라 거기에 사는 百姓이 赦罪함을 받으리라
(가톨릭 성경) 이사야 33:24
24그곳에 사는 이는 아무도 " 나는 병들었다." 하지 않고 거기에 거주하는 백성은 죄를 용서받으리라.
(개역 국한문) 이사야 33:24
24그 거민(居民)은 내가 병(病)들었노라 하지 아니할 것이라 거기 거(居)하는 백성(百姓)이 사죄(赦罪)함을 받으리라
(킹제임스 흠정역) 이사야 33:24
24또 그 거주민은 이르기를, 내가 병들었노라, 하지 아니하리라. 그 안에 거하는 백성들이 자기 불법을 용서받으리라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 33:24
24그 곳에 사는 백성은 모든 죄를 용서받아 몸이 아프다고 탄식하는 자 없으리라.
(현대어성경) 이사야 33:24
24그러나 그 땅에 사는 사람은 아무도 불구가 되었다거나 병이 들었다고 탄식하지 않을 것이다. 그 땅에 사는 백성은 모두 죄를 용서받아 더 이상 죄와 병으로 고통을 당하지 않을 것이다.
(New International Version (1984)) Isaiah 33:24
24No one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven.
24The people of Israel will no longer say, “We are sick and helpless,” for the Lord will forgive their sins.
(The Message) Isaiah 33:24
24No one in Zion will say, "I'm sick." Best of all, they'll all live guilt-free.
(English Standard Version) Isaiah 33:24
24And no inhabitant will say, "I am sick"; the people who dwell there will be forgiven their iniquity.
(New International Version) Isaiah 33:24
24No one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven.
(New King James Version) Isaiah 33:24
24And the inhabitant will not say, "I am sick"; The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.
(New Revised Standard Version) Isaiah 33:24
24And no inhabitant will say, "I am sick"; the people who live there will be forgiven their iniquity.
(New American Standard Bible) Isaiah 33:24
24And no resident will say, "I am sick"; The people who dwell there will be forgiven [their] iniquity.
(Amplified Bible) Isaiah 33:24
24And no inhabitant [of Zion] will say, I am sick; the people who dwell there will be forgiven their iniquity {and} guilt.
(쉬운 성경) 이사야 33:24
24예루살렘에 사는 사람은 아무도 “내가 병들었다”라고 말하지 않을 것이니, 여호와께서 그들의 죄를 용서해 주실 것이기 때문이다.
(현대인의 성경) 이사야 33:24
24시온에 사는 사람들은 아무도 병들었다고 말하지 않을 것이며 그들은 자기들이 지은 죄에 대하여 다 용서받을 것이다.
(개역 한글판) 이사야 33:24
24그 거민은 내가 병들었노라 하지 아니할 것이라 거기 거하는 백성이 사죄함을 받으리라
(한글 킹제임스) 이사야 33:24
24그 거민은 나는 병들었다라고 말하지 아니하리니, 거기에 거하는 백성은 죄악이 사해지리라.
(바른성경) 이사야 33:24
24어느 주민도 "내가 병들었다." 말하지 아니할 것이니, 그곳에 사는 백성은 죄를 용서받을 것이다.
(새번역) 이사야 33:24
24거기에서는 아무도 "내가 병들었다"고 말하지 않겠고, 거기에서 사는 백성은 죄를 용서받을 것이다.
(우리말 성경) 이사야 33:24
24그리고 아무도 “내가 병들었다”라고 말하는 사람이 없고 거기 사는 백성은 죄를 용서받을 것이다.
(개역개정판) 이사야 33:24
24그 거주민은 내가 병들었노라 하지 아니할 것이라 거기에 사는 백성이 사죄함을 받으리라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 33:24
24그 곳에 사는 백성은 모든 죄를 용서받아 몸이 아프다고 탄식하는 자 없으리라.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 33:24
24El pueblo de Israel ya no dirá: Estamos enfermos e indefensos, porque el SEÑOR perdonará sus pecados.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 33:24
24No dirá el morador: Estoy enfermo; al pueblo que more en ella le será perdonada la iniquidad.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 33:24
24耶路撒冷必没有居民说:“我生病了”,城中百姓的罪恶必得到赦免。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 33:24
24城内居民必不说:我病了;其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 33:24
24城內居民必不說:我病了;其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 33:24
24καὶ οὐ μὴ εἴπῃ κοπιῶ ὁ λαὸς ὁ ἐνοικῶν ἐν αὐτοῖς ἀφέθη γὰρ αὐτοῖς ἡ ἁμαρτία
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 33:24
24וּבַל־יֹאמַ֥ר שָׁכֵ֖ן חָלִ֑יתִי הָעָ֛ם הַיֹּשֵׁ֥ב בָּ֖הּ נְשֻׂ֥א עָוֹֽן׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 33:24
24そこに住む者のうちには、「わたしは病気だ」と言う者はなく、そこに住む民はその罪がゆるされる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 33:24
24ولا يقول ساكن انا مرضت. الشعب الساكن فيها مغفور الاثم
(Hindi Bible) यशायाह 33:24
24dksbZ fuoklh u dgsxk fd eSa jksxh gwa( vkSj tks ykx ml esa clsaxs] mudk v/keZ {kek fd;k tk,xkAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 33:24
24E morador nenhum dirá: Enfermo estou; o povo que nela habitar será perdoado da sua iniquidade.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 33:24
24Nec dicet vicinus: Elangui;
populus qui habitat in ea, auferetur ab eo iniquitas.]
(Good News Translation) Isaiah 33:24
24No one who lives in our land will ever again complain of being sick, and all sins will be forgiven.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 33:24
24and none there will say, "I am sick." The people who dwell there will be forgiven [their] iniquity.
(King James Version) Isaiah 33:24
24And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
(Today's New International Version) Isaiah 33:24
24No one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 33:24
24그 거민(居民)은 내가 병(病)들었노라 하지 아니할 것이라 거기 거(居)하는 백성(百姓)이 사죄(赦罪)함을 받으리라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 33:24
24어느 住民도 "내가 病들었다." 말하지 아니할 것이니, 그곳에 사는 百姓은 罪를 容恕받을 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 33:24
24그 居住民은 내가 病들었노라 하지 아니할 것이라 거기에 사는 百姓이 赦罪함을 받으리라
(가톨릭 성경) 이사야 33:24
24그곳에 사는 이는 아무도 " 나는 병들었다." 하지 않고 거기에 거주하는 백성은 죄를 용서받으리라.
(개역 국한문) 이사야 33:24
24그 거민(居民)은 내가 병(病)들었노라 하지 아니할 것이라 거기 거(居)하는 백성(百姓)이 사죄(赦罪)함을 받으리라
(킹제임스 흠정역) 이사야 33:24
24또 그 거주민은 이르기를, 내가 병들었노라, 하지 아니하리라. 그 안에 거하는 백성들이 자기 불법을 용서받으리라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 33:24
24그 곳에 사는 백성은 모든 죄를 용서받아 몸이 아프다고 탄식하는 자 없으리라.
(현대어성경) 이사야 33:24
24그러나 그 땅에 사는 사람은 아무도 불구가 되었다거나 병이 들었다고 탄식하지 않을 것이다. 그 땅에 사는 백성은 모두 죄를 용서받아 더 이상 죄와 병으로 고통을 당하지 않을 것이다.
(New International Version (1984)) Isaiah 33:24
24No one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven.