(New Living Translation) Isaiah 38:17
17Yes, this anguish was good for me, for you have rescued me from death and forgiven all my sins.
(The Message) Isaiah 38:17
17It seems it was good for me to go through all those troubles. Throughout them all you held tight to my lifeline. You never let me tumble over the edge into nothing. But my sins you let go of, threw them over your shoulder—good riddance!
(English Standard Version) Isaiah 38:17
17Behold, it was for my welfare that I had great bitterness; but in love you have delivered my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back.
(New International Version) Isaiah 38:17
17Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.
(New King James Version) Isaiah 38:17
17Indeed it was for my own peace That I had great bitterness; But You have lovingly delivered my soul from the pit of corruption, For You have cast all my sins behind Your back.
(New Revised Standard Version) Isaiah 38:17
17Surely it was for my welfare that I had great bitterness; but you have held back my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back.
(New American Standard Bible) Isaiah 38:17
17"Lo, for [my own] welfare I had great bitterness; It is Thou who hast kept my soul from the pit of nothingness, For Thou hast cast all my sins behind Thy back.
(Amplified Bible) Isaiah 38:17
17Behold, it was for my peace that I had intense bitterness; but You have loved back my life from the pit of corruption {and} nothingness, for You have cast all my sins behind Your back.
(쉬운 성경) 이사야 38:17
17내가 이런 고통을 겪은 것이 내게는 유익이었습니다. 여호와께서 나를 사랑하시므로 나를 죽음의 구덩이에서 건지시고, 내 죄를 주께서 멀리 던져 버리셨습니다.
(현대인의 성경) 이사야 38:17
17내가 이런 고통을 당한 것은 나에게 유익이었습니다. 주는 내 영혼을 사랑하셔서 나를 죽음에서 건지시고 나의 모든 죄를 용서하셨습니다.
(개역 한글판) 이사야 38:17
17보옵소서 내게 큰 고통을 더하신 것은 내게 평안을 주려 하심이라 주께서 나의 영혼을 사랑하사 멸망의 구덩이에서 건지셨고 나의 모든 죄는 주의 등 뒤에 던지셨나이다
(한글 킹제임스) 이사야 38:17
17보소서, 화평을 위하여 내가 큰 괴로움을 가졌사오나 주께서 나의 혼을 사랑 가운데 두시어 부패의 구렁에서 건져내셨으니, 이는 주께서 나의 모든 죄를 내 등 뒤에 던지셨음이니이다.
(바른성경) 이사야 38:17
17보소서, 내게 큰 고통을 주신 것은 내 평안을 위한 것입니다. 주께서 사랑으로 파멸의 구덩이에서 나의 생명을 건지셨고 주께서 주님의 등 뒤로 내 모든 죄들을 던지셨습니다.
(새번역) 이사야 38:17
17주님께서 이 몸을 멸망의 구덩이에서 건져 주시고, 주님께서 저의 모든 죄를 용서하십니다.
(우리말 성경) 이사야 38:17
17보십시오. 제가 그런 고통을 당한 것은 분명히 제게는 유익이었습니다. 주께서는 주의 사랑으로 멸망의 구덩이에서 제 생명을 지키셨습니다. 주께서 제 모든 죄들을 주의 등 뒤로 던지셨습니다.
(개역개정판) 이사야 38:17
17보옵소서 내게 큰 고통을 더하신 것은 내게 평안을 주려 하심이라 주께서 내 영혼을 사랑하사 멸망의 구덩이에서 건지셨고 내 모든 죄를 주의 등 뒤에 던지셨나이다
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 38:17
17이제 슬픔은 가시고
평화가 왔습니다. 당신께서는 나를 멸망의 구렁에서 건져주셨습니다. 나의 죄악을 당신의 뒤로 던져버리셨습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 38:17
17Sí, esta angustia ha sido buena para mí, porque me has rescatado de la muerte y has perdonado todos mis pecados.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 38:17
17He aquí, amargura grande me sobrevino en la paz, mas a ti agradó librar mi vida del hoyo de corrupción; porque echaste tras tus espaldas todos mis pecados.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 38:17
17其实我受苦对我有益。你施慈爱,从死亡的深坑中拯救我的生命,将我一切罪恶抛在你背后。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 38:17
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 38:17
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 38:17
17εἵλου γάρ μου τὴν ψυχήν ἵνα μὴ ἀπόληται καὶ ἀπέρριψας ὀπίσω μου πάσας τὰς ἁμαρτίας μου
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 38:17
17הִנֵּ֥ה לְשָׁלֹ֖ום מַר־לִ֣י מָ֑ר וְאַתָּ֞ה חָשַׁ֤קְתָּ נַפְשִׁי֙ מִשַּׁ֣חַת בְּלִ֔י כִּ֥י הִשְׁלַ֛כְתָּ אַחֲרֵ֥י גֵוְךָ֖ כָּל־חֲטָאָֽי׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 38:17
17見よ、わたしが大いなる苦しみにあったのは、わが幸福のためであった。あなたはわが命を引きとめて、滅びの穴をまぬかれさせられた。これは、あなたがわが罪をことごとく、あなたの後に捨てられたからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 38:17
17هوذا للسلامة قد تحولت لي المرارة وانت تعلقت بنفسي من وهدة الهلاك فانك طرحت وراء ظهرك كل خطاياي.
(Hindi Bible) यशायाह 38:17
17ns[k] 'kkfUr gh ds fy;s eq>s cM+h dMqvkgV feyh( ijUrq rw us Lusg djds eq>s fouk'k ds xM+gs ls fudkyk gS] D;ksafd esjs lc ikiksa dks rw us viuh ihB ds ihNs Qsad fn;k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 38:17
17Eis que foi para minha paz que eu estive em grande amargura; tu, porém, amando a minha alma, a livraste da cova da corrupção; porque lançaste para trás das tuas costas todos os meus pecados.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 38:17
17Ecce in pace amaritudo mea amarissima.
Tu autem eruisti animam meam
ut non periret;
projecisti post tergum tuum
omnia peccata mea.
(Good News Translation) Isaiah 38:17
17My bitterness will turn into peace. You save my life from all danger; You forgive all my sins.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 38:17
17Indeed, it was for [my own] welfare that I had such great bitterness; but Your love [has delivered] me from the Pit of destruction, for You have thrown all my sins behind Your back.
(King James Version) Isaiah 38:17
17Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
(Today's New International Version) Isaiah 38:17
17Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 38:17
17보옵소서 내게 큰 고통(苦痛)을 더하신 것은 내게 평안(平安)을 주려 하심이라 주(主)께서 나의 영혼(靈魂)을 사랑하사 멸망(滅亡)의 구덩이에서 건지셨고 나의 모든 죄(罪)는 주(主)의 등 뒤에 던지셨나이다
(바른 성경 (국한문)) 이사야 38:17
17보소서, 내게 큰 苦痛을 주신 것은 내 平安을 爲한 것입니다. 主께서 사랑으로 破滅의 구덩이에서 나의 生命을 건지셨고 主께서 主님의 등 뒤로 내 모든 罪들을 던지셨습니다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 38:17
17보옵소서 내게 큰 苦痛을 더하신 것은 내게 平安을 주려 하심이라 主께서 내 靈魂을 사랑하사 滅亡의 구덩이에서 건지셨고 내 모든 罪를 主의 등 뒤에 던지셨나이다
(가톨릭 성경) 이사야 38:17
17보소서, 저의 쓰디쓴 쓰라림은 행복으로 바뀌었습니다. 당신께서는 멸망의 구렁텅이에 빠지지 않게 제 목숨을 지켜 주셨습니다. 정녕 저의 모든 죄악을 당신의 등 뒤로 던져 버리셨습니다.
(New International Version (1984)) Isaiah 38:17
17Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.
(개역 국한문) 이사야 38:17
17보옵소서 내게 큰 고통(苦痛)을 더하신 것은 내게 평안(平安)을 주려 하심이라 주(主)께서 나의 영혼(靈魂)을 사랑하사 멸망(滅亡)의 구덩이에서 건지셨고 나의 모든 죄(罪)는 주(主)의 등 뒤에 던지셨나이다
(킹제임스 흠정역) 이사야 38:17
17보옵소서, 평안을 얻으려고 내가 큰 쓰라림을 받았거니와 주께서 내 혼을 사랑하사 부패의 구덩이에서 건져 내셨으니 주께서 내 모든 죄를 주의 등 뒤로 던지셨나이다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 38:17
17이제 슬픔은 가시고 평화가 왔습니다. 당신께서는 나를 멸망의 구렁에서 건져 주셨습니다. 나의 죄악을 당신의 뒤로 던져 버리셨습니다.
(현대어성경) 이사야 38:17
17주께서 이미 내 부르짖음에 응답하셔서 내 고통이 평안으로 바뀌었습니다! 오직 주께서 나를 사랑으로 감싸주시고 무덤 속에 들어가 썩지 않게 하셨습니다! 주께서 이제는 내 죄와 허물을 모두 거두어다가 보이지 않는 먼 곳에 치우셨습니다.
17Yes, this anguish was good for me, for you have rescued me from death and forgiven all my sins.
(The Message) Isaiah 38:17
17It seems it was good for me to go through all those troubles. Throughout them all you held tight to my lifeline. You never let me tumble over the edge into nothing. But my sins you let go of, threw them over your shoulder—good riddance!
(English Standard Version) Isaiah 38:17
17Behold, it was for my welfare that I had great bitterness; but in love you have delivered my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back.
(New International Version) Isaiah 38:17
17Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.
(New King James Version) Isaiah 38:17
17Indeed it was for my own peace That I had great bitterness; But You have lovingly delivered my soul from the pit of corruption, For You have cast all my sins behind Your back.
(New Revised Standard Version) Isaiah 38:17
17Surely it was for my welfare that I had great bitterness; but you have held back my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back.
(New American Standard Bible) Isaiah 38:17
17"Lo, for [my own] welfare I had great bitterness; It is Thou who hast kept my soul from the pit of nothingness, For Thou hast cast all my sins behind Thy back.
(Amplified Bible) Isaiah 38:17
17Behold, it was for my peace that I had intense bitterness; but You have loved back my life from the pit of corruption {and} nothingness, for You have cast all my sins behind Your back.
(쉬운 성경) 이사야 38:17
17내가 이런 고통을 겪은 것이 내게는 유익이었습니다. 여호와께서 나를 사랑하시므로 나를 죽음의 구덩이에서 건지시고, 내 죄를 주께서 멀리 던져 버리셨습니다.
(현대인의 성경) 이사야 38:17
17내가 이런 고통을 당한 것은 나에게 유익이었습니다. 주는 내 영혼을 사랑하셔서 나를 죽음에서 건지시고 나의 모든 죄를 용서하셨습니다.
(개역 한글판) 이사야 38:17
17보옵소서 내게 큰 고통을 더하신 것은 내게 평안을 주려 하심이라 주께서 나의 영혼을 사랑하사 멸망의 구덩이에서 건지셨고 나의 모든 죄는 주의 등 뒤에 던지셨나이다
(한글 킹제임스) 이사야 38:17
17보소서, 화평을 위하여 내가 큰 괴로움을 가졌사오나 주께서 나의 혼을 사랑 가운데 두시어 부패의 구렁에서 건져내셨으니, 이는 주께서 나의 모든 죄를 내 등 뒤에 던지셨음이니이다.
(바른성경) 이사야 38:17
17보소서, 내게 큰 고통을 주신 것은 내 평안을 위한 것입니다. 주께서 사랑으로 파멸의 구덩이에서 나의 생명을 건지셨고 주께서 주님의 등 뒤로 내 모든 죄들을 던지셨습니다.
(새번역) 이사야 38:17
17주님께서 이 몸을 멸망의 구덩이에서 건져 주시고, 주님께서 저의 모든 죄를 용서하십니다.
(우리말 성경) 이사야 38:17
17보십시오. 제가 그런 고통을 당한 것은 분명히 제게는 유익이었습니다. 주께서는 주의 사랑으로 멸망의 구덩이에서 제 생명을 지키셨습니다. 주께서 제 모든 죄들을 주의 등 뒤로 던지셨습니다.
(개역개정판) 이사야 38:17
17보옵소서 내게 큰 고통을 더하신 것은 내게 평안을 주려 하심이라 주께서 내 영혼을 사랑하사 멸망의 구덩이에서 건지셨고 내 모든 죄를 주의 등 뒤에 던지셨나이다
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 38:17
17이제 슬픔은 가시고

(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 38:17
17Sí, esta angustia ha sido buena para mí, porque me has rescatado de la muerte y has perdonado todos mis pecados.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 38:17
17He aquí, amargura grande me sobrevino en la paz, mas a ti agradó librar mi vida del hoyo de corrupción; porque echaste tras tus espaldas todos mis pecados.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 38:17
17其实我受苦对我有益。你施慈爱,从死亡的深坑中拯救我的生命,将我一切罪恶抛在你背后。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 38:17
或作:生命
17救我脱离败坏的坑,因为你将我一切的罪扔在你的背后。(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 38:17
或作:生命
17救我脫離敗壞的坑,因為你將我一切的罪扔在你的背後。(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 38:17
17εἵλου γάρ μου τὴν ψυχήν ἵνα μὴ ἀπόληται καὶ ἀπέρριψας ὀπίσω μου πάσας τὰς ἁμαρτίας μου
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 38:17
17הִנֵּ֥ה לְשָׁלֹ֖ום מַר־לִ֣י מָ֑ר וְאַתָּ֞ה חָשַׁ֤קְתָּ נַפְשִׁי֙ מִשַּׁ֣חַת בְּלִ֔י כִּ֥י הִשְׁלַ֛כְתָּ אַחֲרֵ֥י גֵוְךָ֖ כָּל־חֲטָאָֽי׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 38:17
17見よ、わたしが大いなる苦しみにあったのは、わが幸福のためであった。あなたはわが命を引きとめて、滅びの穴をまぬかれさせられた。これは、あなたがわが罪をことごとく、あなたの後に捨てられたからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 38:17
17هوذا للسلامة قد تحولت لي المرارة وانت تعلقت بنفسي من وهدة الهلاك فانك طرحت وراء ظهرك كل خطاياي.
(Hindi Bible) यशायाह 38:17
17ns[k] 'kkfUr gh ds fy;s eq>s cM+h dMqvkgV feyh( ijUrq rw us Lusg djds eq>s fouk'k ds xM+gs ls fudkyk gS] D;ksafd esjs lc ikiksa dks rw us viuh ihB ds ihNs Qsad fn;k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 38:17
17Eis que foi para minha paz que eu estive em grande amargura; tu, porém, amando a minha alma, a livraste da cova da corrupção; porque lançaste para trás das tuas costas todos os meus pecados.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 38:17
17Ecce in pace amaritudo mea amarissima.
Tu autem eruisti animam meam
ut non periret;
projecisti post tergum tuum
omnia peccata mea.
(Good News Translation) Isaiah 38:17
17My bitterness will turn into peace. You save my life from all danger; You forgive all my sins.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 38:17
17Indeed, it was for [my own] welfare that I had such great bitterness; but Your love [has delivered] me from the Pit of destruction, for You have thrown all my sins behind Your back.
(King James Version) Isaiah 38:17
17Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
(Today's New International Version) Isaiah 38:17
17Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 38:17
17보옵소서 내게 큰 고통(苦痛)을 더하신 것은 내게 평안(平安)을 주려 하심이라 주(主)께서 나의 영혼(靈魂)을 사랑하사 멸망(滅亡)의 구덩이에서 건지셨고 나의 모든 죄(罪)는 주(主)의 등 뒤에 던지셨나이다
(바른 성경 (국한문)) 이사야 38:17
17보소서, 내게 큰 苦痛을 주신 것은 내 平安을 爲한 것입니다. 主께서 사랑으로 破滅의 구덩이에서 나의 生命을 건지셨고 主께서 主님의 등 뒤로 내 모든 罪들을 던지셨습니다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 38:17
17보옵소서 내게 큰 苦痛을 더하신 것은 내게 平安을 주려 하심이라 主께서 내 靈魂을 사랑하사 滅亡의 구덩이에서 건지셨고 내 모든 罪를 主의 등 뒤에 던지셨나이다
(가톨릭 성경) 이사야 38:17
17보소서, 저의 쓰디쓴 쓰라림은 행복으로 바뀌었습니다. 당신께서는 멸망의 구렁텅이에 빠지지 않게 제 목숨을 지켜 주셨습니다. 정녕 저의 모든 죄악을 당신의 등 뒤로 던져 버리셨습니다.
(New International Version (1984)) Isaiah 38:17
17Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.
(개역 국한문) 이사야 38:17
17보옵소서 내게 큰 고통(苦痛)을 더하신 것은 내게 평안(平安)을 주려 하심이라 주(主)께서 나의 영혼(靈魂)을 사랑하사 멸망(滅亡)의 구덩이에서 건지셨고 나의 모든 죄(罪)는 주(主)의 등 뒤에 던지셨나이다
(킹제임스 흠정역) 이사야 38:17
17보옵소서, 평안을 얻으려고 내가 큰 쓰라림을 받았거니와 주께서 내 혼을 사랑하사 부패의 구덩이에서 건져 내셨으니 주께서 내 모든 죄를 주의 등 뒤로 던지셨나이다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 38:17
17이제 슬픔은 가시고 평화가 왔습니다. 당신께서는 나를 멸망의 구렁에서 건져 주셨습니다. 나의 죄악을 당신의 뒤로 던져 버리셨습니다.
(현대어성경) 이사야 38:17
17주께서 이미 내 부르짖음에 응답하셔서 내 고통이 평안으로 바뀌었습니다! 오직 주께서 나를 사랑으로 감싸주시고 무덤 속에 들어가 썩지 않게 하셨습니다! 주께서 이제는 내 죄와 허물을 모두 거두어다가 보이지 않는 먼 곳에 치우셨습니다.