(New Living Translation) Isaiah 41:28
28Not one of your idols told you this. Not one gave any answer when I asked.
(The Message) Isaiah 41:28
28But around here there's no one— no one who knows what's going on. I ask, but no one can tell me the score.
(English Standard Version) Isaiah 41:28
28But when I look, there is no one; among these there is no counselor who, when I ask, gives an answer.
(New International Version) Isaiah 41:28
28I look but there is no one—no one among them to give counsel, no one to give answer when I ask them.
(New King James Version) Isaiah 41:28
28For I looked, and there was no man; I looked among them, but there was no counselor, Who, when I asked of them, could answer a word.
(New Revised Standard Version) Isaiah 41:28
28But when I look there is no one; among these there is no counselor who, when I ask, gives an answer.
(New American Standard Bible) Isaiah 41:28
28"But when I look, there is no one, And there is no counselor among them Who, if I ask, can give an answer.
(Amplified Bible) Isaiah 41:28
28For I look [upon the heathen prophets and the priests of pagan practices] and there is no man among them [who could predict these events], and among these [idols] there is no counselor who, when I ask of him, can answer a word.
(쉬운 성경) 이사야 41:28
28내가 우상들을 둘러보았으나, 이 일에 관해 말해 주는 우상은 없었으며, 아무도 내 물음에 한 마디도 대답하지 못했다.
(현대인의 성경) 이사야 41:28
28내가 우상 가운데 찾아보아도 그런 말을 한 자는 하나도 없으며 내가 묻는 말에 대답할 자도 없다.
(개역 한글판) 이사야 41:28
28내가 본즉 한 사람도 없으며 내가 물어도 그들 가운데 한 말도 능히 대답할 모사가 없도다
(한글 킹제임스) 이사야 41:28
28내가 보았더니 아무도 없으며, 그들 가운데는 내가 그들에게 물었을 때 한 마디의 답변을 줄 수 있는 어떤 상담자도 없었도다.
(바른성경) 이사야 41:28
28그러나 내가 보니 한 사람도 없었으며, 내가 물어도 그들 가운데는 한 마디도 대답할 수 있는 조언자가 없었다.
(새번역) 이사야 41:28
28내가 우상들을 둘러보았다. 그들 가운데 말을 하는 우상은 하나도 없었다. 어떤 우상도 내가 묻는 말에 대답하지 못하였다.
(우리말 성경) 이사야 41:28
28그런데 내가 둘러보니 아무도 없구나. 그들 가운데 물어볼 사람이 없구나. 내가 물어도 아무도 대답할 사람이 없구나.
(개역개정판) 이사야 41:28
28내가 본즉 한 사람도 없으며 내가 물어도 그들 가운데에 한 말도 대답할 조언자가 없도다
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 41:28
28그들 가운데는 그럴 만한 자가 하나도 없었다. 그럴듯한 의견을 내놓을 자 없었다. 물어보아도 대꾸할 자 없었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 41:28
28Ninguno de sus ídolos les dijo esto; ni uno respondió cuando pregunté.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 41:28
28Miré, y no había ninguno; y pregunté de estas cosas, y ningún consejero hubo; les pregunté, y no respondieron palabra.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 41:28
28我看了看,没有出谋划策的。我问话,没有一个回答。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 41:28
28我看的时候并没有人;我问的时候,他们中间也没有谋士可以回答一句。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 41:28
28我看的時候並沒有人;我問的時候,他們中間也沒有謀士可以回答一句。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 41:28
28ἀπὸ γὰρ τῶν ἐθνῶν ἰδοὺ οὐδείς καὶ ἀπὸ τῶν εἰδώλων αὐτῶν οὐκ ἦν ὁ ἀναγγέλλων καὶ ἐὰν ἐρωτήσω αὐτούς πόθεν ἐστέ οὐ μὴ ἀποκριθῶσίν μοι
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 41:28
28וְאֵ֙רֶא֙ וְאֵ֣ין אִ֔ישׁ וּמֵאֵ֖לֶּה וְאֵ֣ין יֹועֵ֑ץ וְאֶשְׁאָלֵ֖ם וְיָשִׁ֥יבוּ דָבָֽר׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 41:28
28しかし、わたしが見ると、ひとりもない。彼らのなかには、わたしが尋ねても答えうる助言者はひとりもない。見よ、彼らはみな人を惑わす者であって、そのわざは無きもの、その鋳た像はむなしき風である。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 41:28
28ونظرت فليس انسان ومن هؤلاء فليس مشير حتى اسألهم فيردون كلمة
(Hindi Bible) यशायाह 41:28
28eSa us ns[kus ij Hkh fdlh dks u ik;k( mu esa ls dksbZ eU=kh ugha tks esjs iwNus ij dqN mÙkj ns ldsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 41:28
28E quando eu olho, não há ninguém; nem mesmo entre eles há conselheiro que possa responder palavra, quando eu lhes perguntar.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 41:28
28Et vidi,
et non erat neque ex istis quisquam
qui iniret consilium,
et interrogatus responderet verbum.
(Good News Translation) Isaiah 41:28
28When I looked among the gods, none of them had a thing to say; not one could answer the questions I asked.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 41:28
28When I look, there is no one; there is no counselor among them; when I ask them, they have nothing to say.
(King James Version) Isaiah 41:28
28For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
(Today's New International Version) Isaiah 41:28
28I look but there is no one—no one among the gods to give counsel, no one to give answer when I ask them.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 41:28
28내가 본즉 한 사람도 없으며 내가 물어도 그들 가운데 한 말도 능(能)히 대답(對答)할 모사(謀士)가 없도다
(바른 성경 (국한문)) 이사야 41:28
28그러나 내가 보니 한 사람도 없었으며, 내가 물어도 그들 가운데는 한 마디도 對答할 수 있는 助言자가 없었다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 41:28
28내가 본즉 한 사람도 없으며 내가 물어도 그들 가운데에 한 말도 對答할 助言者가 없도다
(가톨릭 성경) 이사야 41:28
28그러나 내가 둘러보니 아무도 없다. 내가 물었을 때 대답할 수 있는 조언자가 그들 가운데에는 아무도 없다.
(개역 국한문) 이사야 41:28
28내가 본즉 한 사람도 없으며 내가 물어도 그들 가운데 한 말도 능(能)히 대답(對答)할 모사(謀士)가 없도다
(킹제임스 흠정역) 이사야 41:28
28내가 보니 한 사람도 없었으며 내가 물을 때에 그들 가운데 한 마디라도 대답할 조언자가 하나도 없었도다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 41:28
28그들 가운데는 그럴 만한 자가 하나도 없었다. 그럴듯한 의견을 내놓을 자 없었다. 물어 보아도 대꾸할 자 없었다.
(현대어성경) 이사야 41:28
28내가 우상들을 둘러보아도 그런 소식을 미리 전한 신이 하나도 없으며, 내게 그런 조언을 한 신도 전혀 없었다. 내가 우상들에게 무엇을 물어 보아도 그들은 한마디 대답도 하지 못하였다.
(New International Version (1984)) Isaiah 41:28
28I look but there is no one--no one among them to give counsel, no one to give answer when I ask them.
28Not one of your idols told you this. Not one gave any answer when I asked.
(The Message) Isaiah 41:28
28But around here there's no one— no one who knows what's going on. I ask, but no one can tell me the score.
(English Standard Version) Isaiah 41:28
28But when I look, there is no one; among these there is no counselor who, when I ask, gives an answer.
(New International Version) Isaiah 41:28
28I look but there is no one—no one among them to give counsel, no one to give answer when I ask them.
(New King James Version) Isaiah 41:28
28For I looked, and there was no man; I looked among them, but there was no counselor, Who, when I asked of them, could answer a word.
(New Revised Standard Version) Isaiah 41:28
28But when I look there is no one; among these there is no counselor who, when I ask, gives an answer.
(New American Standard Bible) Isaiah 41:28
28"But when I look, there is no one, And there is no counselor among them Who, if I ask, can give an answer.
(Amplified Bible) Isaiah 41:28
28For I look [upon the heathen prophets and the priests of pagan practices] and there is no man among them [who could predict these events], and among these [idols] there is no counselor who, when I ask of him, can answer a word.
(쉬운 성경) 이사야 41:28
28내가 우상들을 둘러보았으나, 이 일에 관해 말해 주는 우상은 없었으며, 아무도 내 물음에 한 마디도 대답하지 못했다.
(현대인의 성경) 이사야 41:28
28내가 우상 가운데 찾아보아도 그런 말을 한 자는 하나도 없으며 내가 묻는 말에 대답할 자도 없다.
(개역 한글판) 이사야 41:28
28내가 본즉 한 사람도 없으며 내가 물어도 그들 가운데 한 말도 능히 대답할 모사가 없도다
(한글 킹제임스) 이사야 41:28
28내가 보았더니 아무도 없으며, 그들 가운데는 내가 그들에게 물었을 때 한 마디의 답변을 줄 수 있는 어떤 상담자도 없었도다.
(바른성경) 이사야 41:28
28그러나 내가 보니 한 사람도 없었으며, 내가 물어도 그들 가운데는 한 마디도 대답할 수 있는 조언자가 없었다.
(새번역) 이사야 41:28
28내가 우상들을 둘러보았다. 그들 가운데 말을 하는 우상은 하나도 없었다. 어떤 우상도 내가 묻는 말에 대답하지 못하였다.
(우리말 성경) 이사야 41:28
28그런데 내가 둘러보니 아무도 없구나. 그들 가운데 물어볼 사람이 없구나. 내가 물어도 아무도 대답할 사람이 없구나.
(개역개정판) 이사야 41:28
28내가 본즉 한 사람도 없으며 내가 물어도 그들 가운데에 한 말도 대답할 조언자가 없도다
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 41:28
28그들 가운데는 그럴 만한 자가 하나도 없었다. 그럴듯한 의견을 내놓을 자 없었다. 물어보아도 대꾸할 자 없었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 41:28
28Ninguno de sus ídolos les dijo esto; ni uno respondió cuando pregunté.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 41:28
28Miré, y no había ninguno; y pregunté de estas cosas, y ningún consejero hubo; les pregunté, y no respondieron palabra.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 41:28
28我看了看,没有出谋划策的。我问话,没有一个回答。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 41:28
28我看的时候并没有人;我问的时候,他们中间也没有谋士可以回答一句。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 41:28
28我看的時候並沒有人;我問的時候,他們中間也沒有謀士可以回答一句。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 41:28
28ἀπὸ γὰρ τῶν ἐθνῶν ἰδοὺ οὐδείς καὶ ἀπὸ τῶν εἰδώλων αὐτῶν οὐκ ἦν ὁ ἀναγγέλλων καὶ ἐὰν ἐρωτήσω αὐτούς πόθεν ἐστέ οὐ μὴ ἀποκριθῶσίν μοι
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 41:28
28וְאֵ֙רֶא֙ וְאֵ֣ין אִ֔ישׁ וּמֵאֵ֖לֶּה וְאֵ֣ין יֹועֵ֑ץ וְאֶשְׁאָלֵ֖ם וְיָשִׁ֥יבוּ דָבָֽר׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 41:28
28しかし、わたしが見ると、ひとりもない。彼らのなかには、わたしが尋ねても答えうる助言者はひとりもない。見よ、彼らはみな人を惑わす者であって、そのわざは無きもの、その鋳た像はむなしき風である。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 41:28
28ونظرت فليس انسان ومن هؤلاء فليس مشير حتى اسألهم فيردون كلمة
(Hindi Bible) यशायाह 41:28
28eSa us ns[kus ij Hkh fdlh dks u ik;k( mu esa ls dksbZ eU=kh ugha tks esjs iwNus ij dqN mÙkj ns ldsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 41:28
28E quando eu olho, não há ninguém; nem mesmo entre eles há conselheiro que possa responder palavra, quando eu lhes perguntar.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 41:28
28Et vidi,
et non erat neque ex istis quisquam
qui iniret consilium,
et interrogatus responderet verbum.
(Good News Translation) Isaiah 41:28
28When I looked among the gods, none of them had a thing to say; not one could answer the questions I asked.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 41:28
28When I look, there is no one; there is no counselor among them; when I ask them, they have nothing to say.
(King James Version) Isaiah 41:28
28For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
(Today's New International Version) Isaiah 41:28
28I look but there is no one—no one among the gods to give counsel, no one to give answer when I ask them.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 41:28
28내가 본즉 한 사람도 없으며 내가 물어도 그들 가운데 한 말도 능(能)히 대답(對答)할 모사(謀士)가 없도다
(바른 성경 (국한문)) 이사야 41:28
28그러나 내가 보니 한 사람도 없었으며, 내가 물어도 그들 가운데는 한 마디도 對答할 수 있는 助言자가 없었다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 41:28
28내가 본즉 한 사람도 없으며 내가 물어도 그들 가운데에 한 말도 對答할 助言者가 없도다
(가톨릭 성경) 이사야 41:28
28그러나 내가 둘러보니 아무도 없다. 내가 물었을 때 대답할 수 있는 조언자가 그들 가운데에는 아무도 없다.
(개역 국한문) 이사야 41:28
28내가 본즉 한 사람도 없으며 내가 물어도 그들 가운데 한 말도 능(能)히 대답(對答)할 모사(謀士)가 없도다
(킹제임스 흠정역) 이사야 41:28
28내가 보니 한 사람도 없었으며 내가 물을 때에 그들 가운데 한 마디라도 대답할 조언자가 하나도 없었도다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 41:28
28그들 가운데는 그럴 만한 자가 하나도 없었다. 그럴듯한 의견을 내놓을 자 없었다. 물어 보아도 대꾸할 자 없었다.
(현대어성경) 이사야 41:28
28내가 우상들을 둘러보아도 그런 소식을 미리 전한 신이 하나도 없으며, 내게 그런 조언을 한 신도 전혀 없었다. 내가 우상들에게 무엇을 물어 보아도 그들은 한마디 대답도 하지 못하였다.
(New International Version (1984)) Isaiah 41:28
28I look but there is no one--no one among them to give counsel, no one to give answer when I ask them.