(New Living Translation) Isaiah 47:7
7You said, ‘I will reign forever as queen of the world!’ You did not reflect on your actions or think about their consequences.
(The Message) Isaiah 47:7
7You said, 'I'm the First Lady. I'll always be the pampered darling.' You took nothing seriously, took nothing to heart, never gave tomorrow a thought.
(English Standard Version) Isaiah 47:7
7You said, "I shall be mistress forever," so that you did not lay these things to heart or remember their end.
(New International Version) Isaiah 47:7
7You said, 'I will continue forever—the eternal queen!' But you did not consider these things or reflect on what might happen.
(New King James Version) Isaiah 47:7
7And you said, 'I shall be a lady forever,' So that you did not take these things to heart, Nor remember the latter end of them.
(New Revised Standard Version) Isaiah 47:7
7You said, "I shall be mistress forever," so that you did not lay these things to heart or remember their end.
(New American Standard Bible) Isaiah 47:7
7"Yet you said, 'I shall be a queen forever.' These things you did not consider, Nor remember the outcome of them.
(Amplified Bible) Isaiah 47:7
7And you said, I shall be the mistress forever! So you did not lay these things to heart, nor did you [seriously] remember the certain, ultimate end of such conduct.
(쉬운 성경) 이사야 47:7
7네가 말하기를 ‘나는 영원히 여왕으로 있을 것이다’라고 한다. 네가 이런 일들을 생각하지 않았고 장차 일어날 일들을 마음에 두지 않았다.
(현대인의 성경) 이사야 47:7
7너는 항상 여왕이라는 생각만 했지 내 백성을 학대하는 일과 그 일의 결과에 대해서는 조금도 생각하지 않았다.
(개역 한글판) 이사야 47:7
7말하기를 내가 영영히 주모가 되리라 하고 이 일을 네 마음에 두지도 아니하며 그 종말도 생각지 아니하였도다
(한글 킹제임스) 이사야 47:7
7말하기를 "내가 영원히 귀부인이 되리라." 하여, 이런 일들을 네 마음에 두지도 아니하였고 그것의 제일 끝도 기억하지 아니하였도다.
(바른성경) 이사야 47:7
7말하기를 '내가 영원히 여주인이 될 것이다.' 하고, 이 일들을 네 마음에 두지도 아니하며 그 마지막에 대해서도 생각지 아니하였다.
(새번역) 이사야 47:7
7
너는 언제까지나 네가 여왕으로 군림할 것이라고 믿고, 이런 일들을 네 마음에 두지도 않았으며, 이후에 일어날 일은 생각조차 하지 않았다.
(우리말 성경) 이사야 47:7
7너는 ‘언제까지나 내가 여왕이다!’라고 말했지만 이런 일은 속에 담아 두지도 않았고 장차 일어날 일은 생각조차 하지 않았다.
(개역개정판) 이사야 47:7
7말하기를 내가 영영히 여주인이 되리라 하고 이 일을 네 마음에 두지도 아니하며 그들의 종말도 생각하지 아니하였도다
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 47:7
7'언제까지나 내가 여왕이다.' 하고 흥얼거리다 보니, 이런 일은 염두에도 두지 아니하였고 너의 장래를 걱정하지도 않았었지.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 47:7
7Dijiste: «¡Reinaré para siempre, como reina del mundo!». No reflexionaste sobre lo que hacías, ni pensaste en las consecuencias.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 47:7
7Dijiste: Para siempre seré señora; y no has pensado en esto, ni te acordaste de tu postrimería.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 47:7
7你声称要永远做王后,不把这些事放在心上,也不思想以后的结局。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 47:7
7你自己说:我必永为主母,所以你不将这事放在心上,也不思想这事的结局。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 47:7
7你自己說:我必永為主母,所以你不將這事放在心上,也不思想這事的結局。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 47:7
7καὶ εἶπας εἰς τὸν αἰῶνα ἔσομαι ἄρχουσα οὐκ ἐνόησας ταῦτα ἐν τῇ καρδίᾳ σου οὐδὲ ἐμνήσθης τὰ ἔσχατα
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 47:7
7וַתֹּ֣אמְרִ֔י לְעֹולָ֖ם אֶהְיֶ֣ה גְבָ֑רֶת עַ֣ד לֹא־שַׂ֥מְתְּ אֵ֙לֶּה֙ עַל־לִבֵּ֔ךְ לֹ֥א זָכַ֖רְתְּ אַחֲרִיתָֽהּ׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 47:7
7あなたは言った、「わたしは、とこしえに女王となる」と。そして、あなたはこれらの事を心にとめず、またその終りを思わなかった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 47:7
7وقلت الى الابد اكون سيدة حتى لم تضعي هذه في قلبك لم تذكري آخرتها.
(Hindi Bible) यशायाह 47:7
7rw us dgk] eSa loZnk Lokfeu cuh jgwaxh] lks rw us vius eu esa bu ckrksa ij fopkj u fd;k vkSj ;g Hkh u lkspk fd mudk D;k Qy gksxkAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 47:7
7E disseste: Eu serei senhora para sempre; de sorte que até agora não tomaste a peito estas coisas, nem te lembraste do fim delas.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 47:7
7Et dixisti: In sempiternum ero domina.
Non posuisti hæc super cor tuum,
neque recordata es novissimi tui.
(Good News Translation) Isaiah 47:7
7You thought you would always be a queen, and did not take these things to heart or think how it all would end.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 47:7
7You said: I will be the mistress forever. You did not take these things to heart or think about their outcome.
(King James Version) Isaiah 47:7
7And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it.
(Today's New International Version) Isaiah 47:7
7You said, 'I am forever—the eternal queen!' But you did not consider these things or reflect on what might happen.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 47:7
7말하기를 내가 영영(永永)히 주모(主母)가 되리라 하고 이 일을 네 마음에 두지도 아니하며 그 종말(終末)도 생각지 아니하였도다
(바른 성경 (국한문)) 이사야 47:7
7말하기를 '내가 永遠히 여主人이 될 것이다.' 하고, 이 일들을 네 마음에 두지도 아니하며 그 마지막에 對해서도 생각지 아니하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 47:7
7말하기를 내가 永永히 女主人이 되리라 하고 이 일을 네 마음에 두지도 아니하며 그들의 終末도 생각하지 아니하였도다
(가톨릭 성경) 이사야 47:7
7" 나는 언제까지나 영원한 여왕이리라." 너는 이렇게 말하면서 이런 일들을 네 마음에 두지도 않고 장래 일을 생각하지도 않았다.
(개역 국한문) 이사야 47:7
7말하기를 내가 영영(永永)히 주모(主母)가 되리라 하고 이 일을 네 마음에 두지도 아니하며 그 종말(終末)도 생각지 아니하였도다
(킹제임스 흠정역) 이사야 47:7
7또 네가 말하기를, 내가 영원히 귀부인이 되리라, 하고는 이 일들을 네 마음에 두지 아니하며 그것의 나중 결말도 기억하지 아니하였도다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 47:7
7"언제까지나 내가 여왕이다" 하고 흥얼거리다 보니, 이런 일은 염두에도 두지 아니하였고 너의 장래를 걱정하지도 않았었지.
(New International Version (1984)) Isaiah 47:7
7You said, 'I will continue forever--the eternal queen!' But you did not consider these things or reflect on what might happen.
(현대어성경) 이사야 47:7
7오히려 너는 신이나 된 듯이 큰소리를 쳤다. `나는 영원히 살며 끝없이 세계를 지배하는 여왕이다!' 너는 그토록 잔인하고 교만하게 행동하면서도 네가 결국 어떻게 될 것인지는 생각해 보지도 않았다.
7You said, ‘I will reign forever as queen of the world!’ You did not reflect on your actions or think about their consequences.
(The Message) Isaiah 47:7
7You said, 'I'm the First Lady. I'll always be the pampered darling.' You took nothing seriously, took nothing to heart, never gave tomorrow a thought.
(English Standard Version) Isaiah 47:7
7You said, "I shall be mistress forever," so that you did not lay these things to heart or remember their end.
(New International Version) Isaiah 47:7
7You said, 'I will continue forever—the eternal queen!' But you did not consider these things or reflect on what might happen.
(New King James Version) Isaiah 47:7
7And you said, 'I shall be a lady forever,' So that you did not take these things to heart, Nor remember the latter end of them.
(New Revised Standard Version) Isaiah 47:7
7You said, "I shall be mistress forever," so that you did not lay these things to heart or remember their end.
(New American Standard Bible) Isaiah 47:7
7"Yet you said, 'I shall be a queen forever.' These things you did not consider, Nor remember the outcome of them.
(Amplified Bible) Isaiah 47:7
7And you said, I shall be the mistress forever! So you did not lay these things to heart, nor did you [seriously] remember the certain, ultimate end of such conduct.
(쉬운 성경) 이사야 47:7
7네가 말하기를 ‘나는 영원히 여왕으로 있을 것이다’라고 한다. 네가 이런 일들을 생각하지 않았고 장차 일어날 일들을 마음에 두지 않았다.
(현대인의 성경) 이사야 47:7
7너는 항상 여왕이라는 생각만 했지 내 백성을 학대하는 일과 그 일의 결과에 대해서는 조금도 생각하지 않았다.
(개역 한글판) 이사야 47:7
7말하기를 내가 영영히 주모가 되리라 하고 이 일을 네 마음에 두지도 아니하며 그 종말도 생각지 아니하였도다
(한글 킹제임스) 이사야 47:7
7말하기를 "내가 영원히 귀부인이 되리라." 하여, 이런 일들을 네 마음에 두지도 아니하였고 그것의 제일 끝도 기억하지 아니하였도다.
(바른성경) 이사야 47:7
7말하기를 '내가 영원히 여주인이 될 것이다.' 하고, 이 일들을 네 마음에 두지도 아니하며 그 마지막에 대해서도 생각지 아니하였다.
(새번역) 이사야 47:7
7

(우리말 성경) 이사야 47:7
7너는 ‘언제까지나 내가 여왕이다!’라고 말했지만 이런 일은 속에 담아 두지도 않았고 장차 일어날 일은 생각조차 하지 않았다.
(개역개정판) 이사야 47:7
7말하기를 내가 영영히 여주인이 되리라 하고 이 일을 네 마음에 두지도 아니하며 그들의 종말도 생각하지 아니하였도다
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 47:7
7'언제까지나 내가 여왕이다.' 하고 흥얼거리다 보니, 이런 일은 염두에도 두지 아니하였고 너의 장래를 걱정하지도 않았었지.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 47:7
7Dijiste: «¡Reinaré para siempre, como reina del mundo!». No reflexionaste sobre lo que hacías, ni pensaste en las consecuencias.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 47:7
7Dijiste: Para siempre seré señora; y no has pensado en esto, ni te acordaste de tu postrimería.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 47:7
7你声称要永远做王后,不把这些事放在心上,也不思想以后的结局。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 47:7
7你自己说:我必永为主母,所以你不将这事放在心上,也不思想这事的结局。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 47:7
7你自己說:我必永為主母,所以你不將這事放在心上,也不思想這事的結局。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 47:7
7καὶ εἶπας εἰς τὸν αἰῶνα ἔσομαι ἄρχουσα οὐκ ἐνόησας ταῦτα ἐν τῇ καρδίᾳ σου οὐδὲ ἐμνήσθης τὰ ἔσχατα
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 47:7
7וַתֹּ֣אמְרִ֔י לְעֹולָ֖ם אֶהְיֶ֣ה גְבָ֑רֶת עַ֣ד לֹא־שַׂ֥מְתְּ אֵ֙לֶּה֙ עַל־לִבֵּ֔ךְ לֹ֥א זָכַ֖רְתְּ אַחֲרִיתָֽהּ׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 47:7
7あなたは言った、「わたしは、とこしえに女王となる」と。そして、あなたはこれらの事を心にとめず、またその終りを思わなかった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 47:7
7وقلت الى الابد اكون سيدة حتى لم تضعي هذه في قلبك لم تذكري آخرتها.
(Hindi Bible) यशायाह 47:7
7rw us dgk] eSa loZnk Lokfeu cuh jgwaxh] lks rw us vius eu esa bu ckrksa ij fopkj u fd;k vkSj ;g Hkh u lkspk fd mudk D;k Qy gksxkAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 47:7
7E disseste: Eu serei senhora para sempre; de sorte que até agora não tomaste a peito estas coisas, nem te lembraste do fim delas.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 47:7
7Et dixisti: In sempiternum ero domina.
Non posuisti hæc super cor tuum,
neque recordata es novissimi tui.
(Good News Translation) Isaiah 47:7
7You thought you would always be a queen, and did not take these things to heart or think how it all would end.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 47:7
7You said: I will be the mistress forever. You did not take these things to heart or think about their outcome.
(King James Version) Isaiah 47:7
7And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it.
(Today's New International Version) Isaiah 47:7
7You said, 'I am forever—the eternal queen!' But you did not consider these things or reflect on what might happen.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 47:7
7말하기를 내가 영영(永永)히 주모(主母)가 되리라 하고 이 일을 네 마음에 두지도 아니하며 그 종말(終末)도 생각지 아니하였도다
(바른 성경 (국한문)) 이사야 47:7
7말하기를 '내가 永遠히 여主人이 될 것이다.' 하고, 이 일들을 네 마음에 두지도 아니하며 그 마지막에 對해서도 생각지 아니하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 47:7
7말하기를 내가 永永히 女主人이 되리라 하고 이 일을 네 마음에 두지도 아니하며 그들의 終末도 생각하지 아니하였도다
(가톨릭 성경) 이사야 47:7
7" 나는 언제까지나 영원한 여왕이리라." 너는 이렇게 말하면서 이런 일들을 네 마음에 두지도 않고 장래 일을 생각하지도 않았다.
(개역 국한문) 이사야 47:7
7말하기를 내가 영영(永永)히 주모(主母)가 되리라 하고 이 일을 네 마음에 두지도 아니하며 그 종말(終末)도 생각지 아니하였도다
(킹제임스 흠정역) 이사야 47:7
7또 네가 말하기를, 내가 영원히 귀부인이 되리라, 하고는 이 일들을 네 마음에 두지 아니하며 그것의 나중 결말도 기억하지 아니하였도다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 47:7
7"언제까지나 내가 여왕이다" 하고 흥얼거리다 보니, 이런 일은 염두에도 두지 아니하였고 너의 장래를 걱정하지도 않았었지.
(New International Version (1984)) Isaiah 47:7
7You said, 'I will continue forever--the eternal queen!' But you did not consider these things or reflect on what might happen.
(현대어성경) 이사야 47:7
7오히려 너는 신이나 된 듯이 큰소리를 쳤다. `나는 영원히 살며 끝없이 세계를 지배하는 여왕이다!' 너는 그토록 잔인하고 교만하게 행동하면서도 네가 결국 어떻게 될 것인지는 생각해 보지도 않았다.