(New Living Translation) Isaiah 58:3
3‘We have fasted before you!’ they say. ‘Why aren’t you impressed? We have been very hard on ourselves, and you don’t even notice it!’ “I will tell you why!” I respond. “It’s because you are fasting to please yourselves. Even while you fast, you keep oppressing your workers.
(The Message) Isaiah 58:3
3But they also complain, 'Why do we fast and you don't look our way? Why do we humble ourselves and you don't even notice?' "Well, here's why: "The bottom line on your 'fast days' is profit. You drive your employees much too hard.
(English Standard Version) Isaiah 58:3
3'Why have we fasted, and you see it not? Why have we humbled ourselves, and you take no knowledge of it?' Behold, in the day of your fast you seek your own pleasure, and oppress all your workers.
(New International Version) Isaiah 58:3
3'Why have we fasted,' they say, 'and you have not seen it? Why have we humbled ourselves, and you have not noticed?' "Yet on the day of your fasting, you do as you please and exploit all your workers.
(New King James Version) Isaiah 58:3
3'Why have we fasted,' they say, 'and You have not seen? Why have we afflicted our souls, and You take no notice?' "In fact, in the day of your fast you find pleasure, And exploit all your laborers.
(New Revised Standard Version) Isaiah 58:3
3"Why do we fast, but you do not see? Why humble ourselves, but you do not notice?" Look, you serve your own interest on your fast day, and oppress all your workers.
(New American Standard Bible) Isaiah 58:3
3'Why have we fasted and Thou dost not see? [Why] have we humbled ourselves and Thou dost not notice?' Behold, on the day of your fast you find [your] desire, And drive hard all your workers.
(Amplified Bible) Isaiah 58:3
3Why have we fasted, they say, and You do not see it? Why have we afflicted ourselves, and You take no knowledge [of it]? Behold [O Israel], on the day of your fast [when you should be grieving for your sins], you find profit in your business, and [instead of stopping all work, as the law implies you and your workmen should do] you extort from your hired servants a full amount of labor.
(쉬운 성경) 이사야 58:3
3그들이 말하기를 “우리가 금식을 했는데도 주께서 보지 않으셨습니다. 우리가 스스로를 괴롭히며 기도하였는데도 주께서 알아 주지 않으셨습니다”라고 한다. 그러나 여호와께서 말씀하신다.“너희가 금식하는 날에 너희는 마음에 드는 일만 했고, 너희 일꾼들을 억눌렀다.
(현대인의 성경) 이사야 58:3
3이렇게 말한다. `우리는 금식하였는데 어째서 주는 보지 않으십니까? 우리는 우리 자신을 낮추었는데 어째서 주는 알아 주지 않으십니까?' 그러나 사실 너희는 금식을 하면서도 너희가 하고 싶은 대로 하며 너희 일꾼들에게 고된 일을 시키고 있다.
(개역 한글판) 이사야 58:3
3이르기를 우리가 금식하되 주께서 보지 아니하심은 어찜이오며 우리가 마음을 괴롭게 하되 주께서 알아주지 아니하심은 어찜이니이까 하느니라 보라 너희가 금식하는 날에 오락을 찾아 얻으며 온갖 일을 시키는도다
(한글 킹제임스) 이사야 58:3
3그들이 말하기를 "우리가 금식하였는데도 어찌하여 주께서는 보지 않으시나이까? 우리가 우리의 혼을 괴롭게 하는데도 어찌하여 주께서는 알지 못하시나이까?" 하느니라. 보라, 너희의 금식하는 날에 너희는 너희의 기쁨을 찾으며 모든 너희의 일꾼들을 억압하는도다.
(바른성경) 이사야 58:3
3"우리가 금식하나 어찌하여 주께서 보지 않으시며, 우리가 마음을 괴롭게 하나 어찌하여 주께서 알아주시지 않으십니까?" 라고 한다. 보아라, 너희가 금식하는 날에 너희는 너희 자신들의 쾌락을 구하며, 네 모든 일꾼들을 억압한다.
(새번역) 이사야 58:3
3주님께서 보시지도 않는데, 우리가 무엇 때문에 금식을 합니까? 주님께서 알아 주시지도 않는데, 우리가 무엇 때문에 고행을 하겠습니까? 너희들이 금식하는 날, 너희 자신의 향락만을 찾고, 일꾼들에게는 무리하게 일을 시킨다.
(우리말 성경) 이사야 58:3
3그들은 ‘우리가 금식을 하는데 왜 주께서는 보시지 않습니까? 우리가 통회하며 괴로워하는데 왜 주께서는 모른 체 하십니까?’라고 말한다. 그러나 보라. 금식하는 날에 너희는 너희가 즐겨하는 일을 하고 있고 너희가 부리는 일꾼들을 혹사시키고 있구나.
(개역개정판) 이사야 58:3
3우리가 금식하되 어찌하여 주께서 보지 아니하시오며 우리가 마음을 괴롭게 하되 어찌하여 주께서 알아 주지 아니하시나이까 보라 너희가 금식하는 날에 오락을 구하며 온갖 일을 시키는도다
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 58:3
3한다는 소리는, '당신께서 보아주시지 않는데 단식은 무엇 때문에 해야 합니까? 당신께서 알아주시지 않는데 고행은 무엇 때문에 해야 합니까?' 그러면서 단식일만 되면 돈벌이에 눈을 밝히고 일꾼들에게 마구 일을 시키는구나.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 58:3
3«¡Hemos ayunado delante de ti! —dicen ellos—. ¿Por qué no te impresionamos? Hemos sido muy severos con nosotros mismos, y ni siquiera te das cuenta». ¡Les diré por qué! —les contesto—. Es porque ayunan para complacerse a sí mismos. Aun mientras ayunan, oprimen a sus trabajadores.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 58:3
3¿Por qué, dicen, ayunamos, y no hiciste caso; humillamos nuestras almas, y no te diste por entendido? He aquí que en el día de vuestro ayuno buscáis vuestro propio gusto, y oprimís a todos vuestros trabajadores.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 58:3
3他们说,‘我们禁食,你为什么不看呢?我们刻苦己身,你为什么不理睬呢?’我说,‘看啊,禁食之日你们仍然随心所欲,压榨你们的工人。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 58:3
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 58:3
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 58:3
3λέγοντες τί ὅτι ἐνηστεύσαμεν καὶ οὐκ εἶδες ἐταπεινώσαμεν τὰς ψυχὰς ἡμῶν καὶ οὐκ ἔγνως ἐν γὰρ ταῖς ἡμέραις τῶν νηστειῶν ὑμῶν εὑρίσκετε τὰ θελήματα ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ὑποχειρίους ὑμῶν ὑπονύσσετε
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 58:3
3לָ֤מָּה צַּ֙מְנוּ֙ וְלֹ֣א רָאִ֔יתָ עִנִּ֥ינוּ נַפְשֵׁ֖נוּ וְלֹ֣א תֵדָ֑ע הֵ֣ן בְּיֹ֤ום צֹֽמְכֶם֙ תִּמְצְאוּ־חֵ֔פֶץ וְכָל־עַצְּבֵיכֶ֖ם תִּנְגֹּֽשׂוּ׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 58:3
3彼らは言う、『われわれが断食したのに、なぜ、ごらんにならないのか。われわれがおのれを苦しめたのに、なぜ、ごぞんじないのか』と。見よ、あなたがたの断食の日には、おのが楽しみを求め、その働き人をことごとくしえたげる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 58:3
3يقولون لماذا صمنا ولم تنظر. ذللنا انفسنا ولم تلاحظ . ها انكم في يوم صومكم توجدون مسرة وبكل اشغالكم تسخرون.
(Hindi Bible) यशायाह 58:3
3os dgrs gSa] D;k dkj,k gS fd ge us rks miokl j[kk] ijUrq rw us bldh lqf/k ugha yh\ ge us nq%[k mBk;k] ijUrq rw us dqN /;ku ugha fn;k\ lquks] miokl ds fnu rqe viuh gh bPNk iwjh djrs gks vkSj vius lsodksa ls dfBu dkeksa dks djkrs gksA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 58:3
3Por que temos nós jejuado, dizem eles, e tu não atentas para isso? Por que temos afligido as nossas almas, e tu não o sabes? Eis que no dia em que jejuais, prosseguis nas vossas empresas, e exigis que se façam todos os vossos trabalhos.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 58:3
3Quare jejunavimus, et non aspexisti;
humiliavimus animas nostras, et nescisti?
Ecce in die jejunii vestri invenitur voluntas vestra,
et omnes debitores vestros repetitis.
(Good News Translation) Isaiah 58:3
3The people ask, "Why should we fast if the LORD never notices? Why should we go without food if he pays no attention?" The LORD says to them, "The truth is that at the same time you fast, you pursue your own interests and oppress your workers.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 58:3
3"Why have we fasted, but You have not seen? We have denied ourselves, but You haven't noticed!" "Look, you do as you please on the day of your fast, and oppress all your workers.
(King James Version) Isaiah 58:3
3Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
(Today's New International Version) Isaiah 58:3
3'Why have we fasted,' they say, 'and you have not seen it? Why have we humbled ourselves, and you have not noticed?' "Yet on the day of your fasting, you do as you please and exploit all your workers.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 58:3
3이르기를 우리가 금식(禁食)하되 주(主)께서 보지 아니하심은 어찜이오며 우리가 마음을 괴롭게 하되 주(主)께서 알아주지 아니하심은 어찜이니이까 하느니라 보라 너희가 금식(禁食)하는 날에 오락을 찾아 얻으며 온갖 일을 시키는도다
(바른 성경 (국한문)) 이사야 58:3
3"우리가 禁食하나 어찌하여 主께서 보지 않으시며, 우리가 마음을 괴롭게 하나 어찌하여 主께서 알아주시지 않으십니까?" 라고 한다. 보아라, 너희가 禁食하는 날에 너희는 너희 自身들의 쾌락을 구하며, 네 모든 일꾼들을 抑壓한다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 58:3
3우리가 禁食하되 어찌하여 主께서 보지 아니하시오며 우리가 마음을 괴롭게 하되 어찌하여 主께서 알아 주지 아니하시나이까 보라 너희가 禁食하는 날에 娛樂을 求하며 온갖 일을 시키는도다
(가톨릭 성경) 이사야 58:3
3" 저희가 단식하는데 왜 보아 주지 않으십니까? 저희가 고행하는데 왜 알아주지 않으십니까?" 보라, 너희는 너희 단식일에 제 일만 찾고 너희 일꾼들을 다그친다.
(개역 국한문) 이사야 58:3
3이르기를 우리가 금식(禁食)하되 주(主)께서 보지 아니하심은 어찜이오며 우리가 마음을 괴롭게 하되 주(主)께서 알아주지 아니하심은 어찜이니이까 하느니라 보라 너희가 금식(禁食)하는 날에 오락을 찾아 얻으며 온갖 일을 시키는도다
(킹제임스 흠정역) 이사야 58:3
3그들이 말하기를, 우리가 금식하였으되 어찌하여 주께서 보지 아니하시나이까? 우리가 우리 혼을 괴롭게 하였으되 어찌하여 주께서 알아주지 아니하시나이까? 하는도다. 보라, 너희의 금식하는 날에 너희가 쾌락을 찾으며 너희를 위하여 모든 수고를 강요하는도다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 58:3
3한다는 소리는, "당신께서 보아 주시지 않는데 단식은 무엇 때문에 해야 합니까? 당신께서 알아 주시지 않는데 고행은 무엇 때문에 해야 합니까?" 그러면서 단식일만 되면 돈벌이에 눈을 밝히고 일꾼들에게 마구 일을 시키는구나.
(현대어성경) 이사야 58:3
3그러면서도 그들은 이렇게 나를 비방한다. `우리가 금식을 하여도 주님은 왜 우리를 내려다보시지 않습니까? 주님 때문에 우리가 주리고 목마르는 고생을 하여도 주님은 왜 우리를 알아주시지 않습니까?' 그러나 여호와께서 이렇게 대답하신다. `너희가 금식하는 기한에도 무슨 일을 하고 있는지 한번 생각해 보아라. 너희는 그 기간에도 여전히 사업을 계속하며 네 일꾼들에게 더 많은 일을 시킨다.
(New International Version (1984)) Isaiah 58:3
3'Why have we fasted,' they say, 'and you have not seen it? Why have we humbled ourselves, and you have not noticed?' "Yet on the day of your fasting, you do as you please and exploit all your workers.
3‘We have fasted before you!’ they say. ‘Why aren’t you impressed? We have been very hard on ourselves, and you don’t even notice it!’ “I will tell you why!” I respond. “It’s because you are fasting to please yourselves. Even while you fast, you keep oppressing your workers.
(The Message) Isaiah 58:3
3But they also complain, 'Why do we fast and you don't look our way? Why do we humble ourselves and you don't even notice?' "Well, here's why: "The bottom line on your 'fast days' is profit. You drive your employees much too hard.
(English Standard Version) Isaiah 58:3
3'Why have we fasted, and you see it not? Why have we humbled ourselves, and you take no knowledge of it?' Behold, in the day of your fast you seek your own pleasure, and oppress all your workers.
(New International Version) Isaiah 58:3
3'Why have we fasted,' they say, 'and you have not seen it? Why have we humbled ourselves, and you have not noticed?' "Yet on the day of your fasting, you do as you please and exploit all your workers.
(New King James Version) Isaiah 58:3
3'Why have we fasted,' they say, 'and You have not seen? Why have we afflicted our souls, and You take no notice?' "In fact, in the day of your fast you find pleasure, And exploit all your laborers.
(New Revised Standard Version) Isaiah 58:3
3"Why do we fast, but you do not see? Why humble ourselves, but you do not notice?" Look, you serve your own interest on your fast day, and oppress all your workers.
(New American Standard Bible) Isaiah 58:3
3'Why have we fasted and Thou dost not see? [Why] have we humbled ourselves and Thou dost not notice?' Behold, on the day of your fast you find [your] desire, And drive hard all your workers.
(Amplified Bible) Isaiah 58:3
3Why have we fasted, they say, and You do not see it? Why have we afflicted ourselves, and You take no knowledge [of it]? Behold [O Israel], on the day of your fast [when you should be grieving for your sins], you find profit in your business, and [instead of stopping all work, as the law implies you and your workmen should do] you extort from your hired servants a full amount of labor.
(쉬운 성경) 이사야 58:3
3그들이 말하기를 “우리가 금식을 했는데도 주께서 보지 않으셨습니다. 우리가 스스로를 괴롭히며 기도하였는데도 주께서 알아 주지 않으셨습니다”라고 한다. 그러나 여호와께서 말씀하신다.“너희가 금식하는 날에 너희는 마음에 드는 일만 했고, 너희 일꾼들을 억눌렀다.
(현대인의 성경) 이사야 58:3
3이렇게 말한다. `우리는 금식하였는데 어째서 주는 보지 않으십니까? 우리는 우리 자신을 낮추었는데 어째서 주는 알아 주지 않으십니까?' 그러나 사실 너희는 금식을 하면서도 너희가 하고 싶은 대로 하며 너희 일꾼들에게 고된 일을 시키고 있다.
(개역 한글판) 이사야 58:3
3이르기를 우리가 금식하되 주께서 보지 아니하심은 어찜이오며 우리가 마음을 괴롭게 하되 주께서 알아주지 아니하심은 어찜이니이까 하느니라 보라 너희가 금식하는 날에 오락을 찾아 얻으며 온갖 일을 시키는도다
(한글 킹제임스) 이사야 58:3
3그들이 말하기를 "우리가 금식하였는데도 어찌하여 주께서는 보지 않으시나이까? 우리가 우리의 혼을 괴롭게 하는데도 어찌하여 주께서는 알지 못하시나이까?" 하느니라. 보라, 너희의 금식하는 날에 너희는 너희의 기쁨을 찾으며 모든 너희의 일꾼들을 억압하는도다.
(바른성경) 이사야 58:3
3"우리가 금식하나 어찌하여 주께서 보지 않으시며, 우리가 마음을 괴롭게 하나 어찌하여 주께서 알아주시지 않으십니까?" 라고 한다. 보아라, 너희가 금식하는 날에 너희는 너희 자신들의 쾌락을 구하며, 네 모든 일꾼들을 억압한다.
(새번역) 이사야 58:3
3주님께서 보시지도 않는데, 우리가 무엇 때문에 금식을 합니까? 주님께서 알아 주시지도 않는데, 우리가 무엇 때문에 고행을 하겠습니까? 너희들이 금식하는 날, 너희 자신의 향락만을 찾고, 일꾼들에게는 무리하게 일을 시킨다.
(우리말 성경) 이사야 58:3
3그들은 ‘우리가 금식을 하는데 왜 주께서는 보시지 않습니까? 우리가 통회하며 괴로워하는데 왜 주께서는 모른 체 하십니까?’라고 말한다. 그러나 보라. 금식하는 날에 너희는 너희가 즐겨하는 일을 하고 있고 너희가 부리는 일꾼들을 혹사시키고 있구나.
(개역개정판) 이사야 58:3
3우리가 금식하되 어찌하여 주께서 보지 아니하시오며 우리가 마음을 괴롭게 하되 어찌하여 주께서 알아 주지 아니하시나이까 보라 너희가 금식하는 날에 오락을 구하며 온갖 일을 시키는도다
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 58:3
3한다는 소리는, '당신께서 보아주시지 않는데 단식은 무엇 때문에 해야 합니까? 당신께서 알아주시지 않는데 고행은 무엇 때문에 해야 합니까?' 그러면서 단식일만 되면 돈벌이에 눈을 밝히고 일꾼들에게 마구 일을 시키는구나.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 58:3
3«¡Hemos ayunado delante de ti! —dicen ellos—. ¿Por qué no te impresionamos? Hemos sido muy severos con nosotros mismos, y ni siquiera te das cuenta». ¡Les diré por qué! —les contesto—. Es porque ayunan para complacerse a sí mismos. Aun mientras ayunan, oprimen a sus trabajadores.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 58:3
3¿Por qué, dicen, ayunamos, y no hiciste caso; humillamos nuestras almas, y no te diste por entendido? He aquí que en el día de vuestro ayuno buscáis vuestro propio gusto, y oprimís a todos vuestros trabajadores.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 58:3
3他们说,‘我们禁食,你为什么不看呢?我们刻苦己身,你为什么不理睬呢?’我说,‘看啊,禁食之日你们仍然随心所欲,压榨你们的工人。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 58:3
办禁食之真伪
3们说:我们禁食,你为何不看见呢?我们刻苦己心,你为何不理会呢?看哪,你们禁食的日子仍求利益,勒逼人为你们做苦工。(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 58:3
辦禁食之真偽
3們說:我們禁食,你為何不看見呢?我們刻苦己心,你為何不理會呢?看哪,你們禁食的日子仍求利益,勒逼人為你們做苦工。(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 58:3
3λέγοντες τί ὅτι ἐνηστεύσαμεν καὶ οὐκ εἶδες ἐταπεινώσαμεν τὰς ψυχὰς ἡμῶν καὶ οὐκ ἔγνως ἐν γὰρ ταῖς ἡμέραις τῶν νηστειῶν ὑμῶν εὑρίσκετε τὰ θελήματα ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ὑποχειρίους ὑμῶν ὑπονύσσετε
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 58:3
3לָ֤מָּה צַּ֙מְנוּ֙ וְלֹ֣א רָאִ֔יתָ עִנִּ֥ינוּ נַפְשֵׁ֖נוּ וְלֹ֣א תֵדָ֑ע הֵ֣ן בְּיֹ֤ום צֹֽמְכֶם֙ תִּמְצְאוּ־חֵ֔פֶץ וְכָל־עַצְּבֵיכֶ֖ם תִּנְגֹּֽשׂוּ׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 58:3
3彼らは言う、『われわれが断食したのに、なぜ、ごらんにならないのか。われわれがおのれを苦しめたのに、なぜ、ごぞんじないのか』と。見よ、あなたがたの断食の日には、おのが楽しみを求め、その働き人をことごとくしえたげる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 58:3
3يقولون لماذا صمنا ولم تنظر. ذللنا انفسنا ولم تلاحظ . ها انكم في يوم صومكم توجدون مسرة وبكل اشغالكم تسخرون.
(Hindi Bible) यशायाह 58:3
3os dgrs gSa] D;k dkj,k gS fd ge us rks miokl j[kk] ijUrq rw us bldh lqf/k ugha yh\ ge us nq%[k mBk;k] ijUrq rw us dqN /;ku ugha fn;k\ lquks] miokl ds fnu rqe viuh gh bPNk iwjh djrs gks vkSj vius lsodksa ls dfBu dkeksa dks djkrs gksA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 58:3
3Por que temos nós jejuado, dizem eles, e tu não atentas para isso? Por que temos afligido as nossas almas, e tu não o sabes? Eis que no dia em que jejuais, prosseguis nas vossas empresas, e exigis que se façam todos os vossos trabalhos.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 58:3
3Quare jejunavimus, et non aspexisti;
humiliavimus animas nostras, et nescisti?
Ecce in die jejunii vestri invenitur voluntas vestra,
et omnes debitores vestros repetitis.
(Good News Translation) Isaiah 58:3
3The people ask, "Why should we fast if the LORD never notices? Why should we go without food if he pays no attention?" The LORD says to them, "The truth is that at the same time you fast, you pursue your own interests and oppress your workers.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 58:3
3"Why have we fasted, but You have not seen? We have denied ourselves, but You haven't noticed!" "Look, you do as you please on the day of your fast, and oppress all your workers.
(King James Version) Isaiah 58:3
3Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
(Today's New International Version) Isaiah 58:3
3'Why have we fasted,' they say, 'and you have not seen it? Why have we humbled ourselves, and you have not noticed?' "Yet on the day of your fasting, you do as you please and exploit all your workers.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 58:3
3이르기를 우리가 금식(禁食)하되 주(主)께서 보지 아니하심은 어찜이오며 우리가 마음을 괴롭게 하되 주(主)께서 알아주지 아니하심은 어찜이니이까 하느니라 보라 너희가 금식(禁食)하는 날에 오락을 찾아 얻으며 온갖 일을 시키는도다
(바른 성경 (국한문)) 이사야 58:3
3"우리가 禁食하나 어찌하여 主께서 보지 않으시며, 우리가 마음을 괴롭게 하나 어찌하여 主께서 알아주시지 않으십니까?" 라고 한다. 보아라, 너희가 禁食하는 날에 너희는 너희 自身들의 쾌락을 구하며, 네 모든 일꾼들을 抑壓한다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 58:3
3우리가 禁食하되 어찌하여 主께서 보지 아니하시오며 우리가 마음을 괴롭게 하되 어찌하여 主께서 알아 주지 아니하시나이까 보라 너희가 禁食하는 날에 娛樂을 求하며 온갖 일을 시키는도다
(가톨릭 성경) 이사야 58:3
3" 저희가 단식하는데 왜 보아 주지 않으십니까? 저희가 고행하는데 왜 알아주지 않으십니까?" 보라, 너희는 너희 단식일에 제 일만 찾고 너희 일꾼들을 다그친다.
(개역 국한문) 이사야 58:3
3이르기를 우리가 금식(禁食)하되 주(主)께서 보지 아니하심은 어찜이오며 우리가 마음을 괴롭게 하되 주(主)께서 알아주지 아니하심은 어찜이니이까 하느니라 보라 너희가 금식(禁食)하는 날에 오락을 찾아 얻으며 온갖 일을 시키는도다
(킹제임스 흠정역) 이사야 58:3
3그들이 말하기를, 우리가 금식하였으되 어찌하여 주께서 보지 아니하시나이까? 우리가 우리 혼을 괴롭게 하였으되 어찌하여 주께서 알아주지 아니하시나이까? 하는도다. 보라, 너희의 금식하는 날에 너희가 쾌락을 찾으며 너희를 위하여 모든 수고를 강요하는도다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 58:3
3한다는 소리는, "당신께서 보아 주시지 않는데 단식은 무엇 때문에 해야 합니까? 당신께서 알아 주시지 않는데 고행은 무엇 때문에 해야 합니까?" 그러면서 단식일만 되면 돈벌이에 눈을 밝히고 일꾼들에게 마구 일을 시키는구나.
(현대어성경) 이사야 58:3
3그러면서도 그들은 이렇게 나를 비방한다. `우리가 금식을 하여도 주님은 왜 우리를 내려다보시지 않습니까? 주님 때문에 우리가 주리고 목마르는 고생을 하여도 주님은 왜 우리를 알아주시지 않습니까?' 그러나 여호와께서 이렇게 대답하신다. `너희가 금식하는 기한에도 무슨 일을 하고 있는지 한번 생각해 보아라. 너희는 그 기간에도 여전히 사업을 계속하며 네 일꾼들에게 더 많은 일을 시킨다.
(New International Version (1984)) Isaiah 58:3
3'Why have we fasted,' they say, 'and you have not seen it? Why have we humbled ourselves, and you have not noticed?' "Yet on the day of your fasting, you do as you please and exploit all your workers.