(New Living Translation) Isaiah 63:19
19Sometimes it seems as though we never belonged to you, as though we had never been known as your people.
(The Message) Isaiah 63:19
19For a long time now, you've paid no attention to us. It's like you never knew us.
(English Standard Version) Isaiah 63:19
19We have become like those over whom you have never ruled, like those who are not called by your name.
(New International Version) Isaiah 63:19
19We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name.
(New King James Version) Isaiah 63:19
19We have become like those of old, over whom You never ruled, Those who were never called by Your name.
(New Revised Standard Version) Isaiah 63:19
19We have long been like those whom you do not rule, like those not called by your name.
(New American Standard Bible) Isaiah 63:19
19We have become [like] those over whom Thou hast never ruled, [Like] those who were not called by Thy name.
(Amplified Bible) Isaiah 63:19
19We have become [to You] like those over whom You never exercised rule, like those who were not called by Your name.
(쉬운 성경) 이사야 63:19
19이제 우리는 주님께서 다스리시지 않는 백성, 주님의 이름으로 불리지 않는 백성처럼 되었습니다.
(현대인의 성경) 이사야 63:19
19주는 마치 우리를 다스리시는 분이 아닌 것처럼, 또 우리가 주의 백성이 아닌 것처럼 우리를 취급하십니다.
(개역 한글판) 이사야 63:19
19우리는 주의 다스림을 받지 못하는 자 같으며 주의 이름으로 칭함을 받지 못하는 자 같이 되었나이다
(한글 킹제임스) 이사야 63:19
19우리는 주의 것이니이다. 주께서는 그들을 다스리신 적이 없으며 그들은 주의 이름으로 불리지 못했나이다.
(바른성경) 이사야 63:19
19우리는 오랜 옛적부터 주께서 다스리지 않은 자들처럼 되었으며, 주님의 이름으로 불리지 않은 자 들처럼 되었습니다.
(새번역) 이사야 63:19
19우리는 오래 전부터 주님의 다스림을 전혀 받지 못하는 자같이 되었으며, 주님의 이름으로 불리지도 못하는 자같이 되었습니다.
(우리말 성경) 이사야 63:19
19우리는 주께서 오랫동안 전혀 다스린 적이 없는 사람들처럼 됐습니다. 주의 이름을 부르지 않은 사람들처럼 됐습니다.
(개역개정판) 이사야 63:19
19우리는 주의 다스림을 받지 못하는 자 같으며 주의 이름으로 일컬음을 받지 못하는 자 같이 되었나이다
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 63:19
19당신께서 우리를 다스리지 아니하시므로 당신의 백성이라는 이름을 잃은 지 이미 오래 되었습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 63:19
19Algunas veces parece como si nunca te hubiéramos pertenecido; es como si nunca hubiéramos sido conocidos como tu pueblo.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 63:19
19Hemos venido a ser como aquellos de quienes nunca te enseñoreaste, sobre los cuales nunca fue llamado tu nombre.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 63:19
19我们如此沦落,好像从未被你治理过,从来不属于你。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 63:19
19我们好像你未曾治理的人,又像未曾得称你名下的人。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 63:19
19我們好像你未曾治理的人,又像未曾得稱你名下的人。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 63:19
19ἐγενόμεθα ὡς τὸ ἀπ᾽ ἀρχῆς ὅτε οὐκ ἦρξας ἡμῶν οὐδὲ ἐπεκλήθη τὸ ὄνομά σου ἐφ᾽ ἡμᾶς ἐὰν ἀνοίξῃς τὸν οὐρανόν τρόμος λήμψεται ἀπὸ σοῦ ὄρη καὶ τακήσονται
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 63:19
19הָיִ֗ינוּ מֵֽעֹולָם֙ לֹֽא־מָשַׁ֣לְתָּ בָּ֔ם לֹֽא־נִקְרָ֥א שִׁמְךָ֖ עֲלֵיהֶ֑ם לוּא־קָרַ֤עְתָּ שָׁמַ֙יִם֙ יָרַ֔דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 63:19
19われわれはあなたによって、いにしえから治められない者のようになり、あなたの名をもって、となえられない者のようになりました。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 63:19
19قد كنا منذ زمان كالذين لم تحكم عليهم ولم يدعى عليهم باسمك
(Hindi Bible) यशायाह 63:19
19ge yksx rks ,sls gks x, gSa] ekuks rw us ge ij dHkh izHkqrk ugha dh] vkSj muds leku tks dHkh rsjs u dgyk,AA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 63:19
19Somos feitos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste, e como os que nunca se chamaram pelo teu nome.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 63:19
19Facti sumus quasi in principio, cum non dominareris nostri,
neque invocaretur nomen tuum super nos.]
(Good News Translation) Isaiah 63:19
19You treat us as though you had never been our ruler, as though we had never been your people.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 63:19
19We have become like those You never ruled over, like those not called by Your name.
(King James Version) Isaiah 63:19
19We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.
(Today's New International Version) Isaiah 63:19
19We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name.
(바른 성경 (국한문)) 이사야 63:19
19우리는 오랜 옛적부터 主께서 다스리지 않은 者들처럼 되었으며, 主님의 이름으로 불리지 않은 者 들처럼 되었습니다.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 63:19
19우리는 주(主)의 다스림을 받지 못하는 자(者) 같으며 주(主)의 이름으로 칭(稱)함을 받지 못하는 자(者) 같이 되었나이다
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 63:19
19우리는 主의 다스림을 받지 못하는 者 같으며 主의 이름으로 일컬음을 받지 못하는 者 같이 되었나이다
(가톨릭 성경) 이사야 63:19
19저희는 오래전부터 당신께서 다스리시지 않는 자들처럼, 당신 이름으로 불리지 않는 자들처럼 되었습니다.
(개역 국한문) 이사야 63:19
19우리는 주(主)의 다스림을 받지 못하는 자(者) 같으며 주(主)의 이름으로 칭(稱)함을 받지 못하는 자(者) 같이 되었나이다
(킹제임스 흠정역) 이사야 63:19
19우리는 주의 것이니이다. 주께서는 결코 그들을 다스리지 아니하였사오며 그들은 주의 이름으로 불리지 아니하였나이다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 63:19
19당신께서 우리를 다스리지 아니하시므로 당신의 백성이라는 이름을 잃은 지 이미 오래 되었습니다. 아, 하늘을 쪼개시고 내려 오십시오. 산들이 당신 앞에서 떨 것입니다.
(현대어성경) 이사야 63:19
19이제는 우리가 멸망해서 마치 주께서 우리의 통치자가 아니신 것 같습니다. 이제는 우리가 주의 거룩한 백성이 아닌 것처럼 되었습니다. 오 주님, 어서 하늘을 가르고 내려오셔서 세상의 산들이 주님 앞에서 떨게 하소서!
(New International Version (1984)) Isaiah 63:19
19We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name.
19Sometimes it seems as though we never belonged to you, as though we had never been known as your people.
(The Message) Isaiah 63:19
19For a long time now, you've paid no attention to us. It's like you never knew us.
(English Standard Version) Isaiah 63:19
19We have become like those over whom you have never ruled, like those who are not called by your name.
(New International Version) Isaiah 63:19
19We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name.
(New King James Version) Isaiah 63:19
19We have become like those of old, over whom You never ruled, Those who were never called by Your name.
(New Revised Standard Version) Isaiah 63:19
19We have long been like those whom you do not rule, like those not called by your name.
(New American Standard Bible) Isaiah 63:19
19We have become [like] those over whom Thou hast never ruled, [Like] those who were not called by Thy name.
(Amplified Bible) Isaiah 63:19
19We have become [to You] like those over whom You never exercised rule, like those who were not called by Your name.
(쉬운 성경) 이사야 63:19
19이제 우리는 주님께서 다스리시지 않는 백성, 주님의 이름으로 불리지 않는 백성처럼 되었습니다.
(현대인의 성경) 이사야 63:19
19주는 마치 우리를 다스리시는 분이 아닌 것처럼, 또 우리가 주의 백성이 아닌 것처럼 우리를 취급하십니다.
(개역 한글판) 이사야 63:19
19우리는 주의 다스림을 받지 못하는 자 같으며 주의 이름으로 칭함을 받지 못하는 자 같이 되었나이다
(한글 킹제임스) 이사야 63:19
19우리는 주의 것이니이다. 주께서는 그들을 다스리신 적이 없으며 그들은 주의 이름으로 불리지 못했나이다.
(바른성경) 이사야 63:19
19우리는 오랜 옛적부터 주께서 다스리지 않은 자들처럼 되었으며, 주님의 이름으로 불리지 않은 자 들처럼 되었습니다.
(새번역) 이사야 63:19
19우리는 오래 전부터 주님의 다스림을 전혀 받지 못하는 자같이 되었으며, 주님의 이름으로 불리지도 못하는 자같이 되었습니다.
(우리말 성경) 이사야 63:19
19우리는 주께서 오랫동안 전혀 다스린 적이 없는 사람들처럼 됐습니다. 주의 이름을 부르지 않은 사람들처럼 됐습니다.
(개역개정판) 이사야 63:19
19우리는 주의 다스림을 받지 못하는 자 같으며 주의 이름으로 일컬음을 받지 못하는 자 같이 되었나이다
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 63:19
19당신께서 우리를 다스리지 아니하시므로 당신의 백성이라는 이름을 잃은 지 이미 오래 되었습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 63:19
19Algunas veces parece como si nunca te hubiéramos pertenecido; es como si nunca hubiéramos sido conocidos como tu pueblo.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 63:19
19Hemos venido a ser como aquellos de quienes nunca te enseñoreaste, sobre los cuales nunca fue llamado tu nombre.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 63:19
19我们如此沦落,好像从未被你治理过,从来不属于你。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 63:19
19我们好像你未曾治理的人,又像未曾得称你名下的人。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 63:19
19我們好像你未曾治理的人,又像未曾得稱你名下的人。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 63:19
19ἐγενόμεθα ὡς τὸ ἀπ᾽ ἀρχῆς ὅτε οὐκ ἦρξας ἡμῶν οὐδὲ ἐπεκλήθη τὸ ὄνομά σου ἐφ᾽ ἡμᾶς ἐὰν ἀνοίξῃς τὸν οὐρανόν τρόμος λήμψεται ἀπὸ σοῦ ὄρη καὶ τακήσονται
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 63:19
19הָיִ֗ינוּ מֵֽעֹולָם֙ לֹֽא־מָשַׁ֣לְתָּ בָּ֔ם לֹֽא־נִקְרָ֥א שִׁמְךָ֖ עֲלֵיהֶ֑ם לוּא־קָרַ֤עְתָּ שָׁמַ֙יִם֙ יָרַ֔דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 63:19
19われわれはあなたによって、いにしえから治められない者のようになり、あなたの名をもって、となえられない者のようになりました。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 63:19
19قد كنا منذ زمان كالذين لم تحكم عليهم ولم يدعى عليهم باسمك
(Hindi Bible) यशायाह 63:19
19ge yksx rks ,sls gks x, gSa] ekuks rw us ge ij dHkh izHkqrk ugha dh] vkSj muds leku tks dHkh rsjs u dgyk,AA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 63:19
19Somos feitos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste, e como os que nunca se chamaram pelo teu nome.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 63:19
19Facti sumus quasi in principio, cum non dominareris nostri,
neque invocaretur nomen tuum super nos.]
(Good News Translation) Isaiah 63:19
19You treat us as though you had never been our ruler, as though we had never been your people.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 63:19
19We have become like those You never ruled over, like those not called by Your name.
(King James Version) Isaiah 63:19
19We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.
(Today's New International Version) Isaiah 63:19
19We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name.
(바른 성경 (국한문)) 이사야 63:19
19우리는 오랜 옛적부터 主께서 다스리지 않은 者들처럼 되었으며, 主님의 이름으로 불리지 않은 者 들처럼 되었습니다.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 63:19
19우리는 주(主)의 다스림을 받지 못하는 자(者) 같으며 주(主)의 이름으로 칭(稱)함을 받지 못하는 자(者) 같이 되었나이다
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 63:19
19우리는 主의 다스림을 받지 못하는 者 같으며 主의 이름으로 일컬음을 받지 못하는 者 같이 되었나이다
(가톨릭 성경) 이사야 63:19
19저희는 오래전부터 당신께서 다스리시지 않는 자들처럼, 당신 이름으로 불리지 않는 자들처럼 되었습니다.
(개역 국한문) 이사야 63:19
19우리는 주(主)의 다스림을 받지 못하는 자(者) 같으며 주(主)의 이름으로 칭(稱)함을 받지 못하는 자(者) 같이 되었나이다
(킹제임스 흠정역) 이사야 63:19
19우리는 주의 것이니이다. 주께서는 결코 그들을 다스리지 아니하였사오며 그들은 주의 이름으로 불리지 아니하였나이다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 63:19
19당신께서 우리를 다스리지 아니하시므로 당신의 백성이라는 이름을 잃은 지 이미 오래 되었습니다. 아, 하늘을 쪼개시고 내려 오십시오. 산들이 당신 앞에서 떨 것입니다.
(현대어성경) 이사야 63:19
19이제는 우리가 멸망해서 마치 주께서 우리의 통치자가 아니신 것 같습니다. 이제는 우리가 주의 거룩한 백성이 아닌 것처럼 되었습니다. 오 주님, 어서 하늘을 가르고 내려오셔서 세상의 산들이 주님 앞에서 떨게 하소서!
(New International Version (1984)) Isaiah 63:19
19We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name.