(New Living Translation) Judges 9:9
9But the olive tree refused, saying, 'Should I quit producing the olive oil that blesses both God and people, just to wave back and forth over the trees?'
(The Message) Judges 9:9
9But Olive Tree told them, "Am I no longer good for making oil That gives glory to gods and men, and to be demoted to waving over trees?"
(English Standard Version) Judges 9:9
9But the olive tree said to them, 'Shall I leave my abundance, by which gods and men are honored, and go hold sway over the trees?'
(New International Version) Judges 9:9
9"But the olive tree answered, 'Should I give up my oil, by which both gods and men are honored, to hold sway over the trees?'
(New King James Version) Judges 9:9
9But the olive tree said to them, 'Should I cease giving my oil, With which they honor God and men, And go to sway over trees?'
(New Revised Standard Version) Judges 9:9
9The olive tree answered them, 'Shall I stop producing my rich oil by which gods and mortals are honored, and go to sway over the trees?'
(New American Standard Bible) Judges 9:9
9"But the olive tree said to them, 'Shall I leave my fatness with which God and men are honored, and go to wave over the trees?'
(Amplified Bible) Judges 9:9
9But the olive tree said to them, Should I leave my fatness, by which God and man are honored, and go to wave over the trees?
(쉬운 성경) 사사기 9:9
9그러나 올리브 나무는 ‘내 기름은 사람과 하나님을 영화롭게 하오. 그런데 내가 어떻게 기름 만드는 일을 그만두고, 다른 나무들을 다스리는 일을 하겠소?’ 하고 말했습니다.
(현대인의 성경) 사사기 9:9
9그러나 감람나무는 거절하며 `나의 기름은 하나님과 사람을 영화롭게 하는데 내가 어떻게 이 일을 버리고 너희를 다스리겠느냐?' 하고 대답하였다.
(개역 한글판) 사사기 9:9
9감람나무가 그들에게 이르되 나의 기름은 하나님과 사람을 영화롭게 하나니 내가 어찌 그것을 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라
(한글 킹제임스) 사사기 9:9
9올리브 나무가 그들에게 말하기를 '내게서 나는 기름으로 사람들이 하나님과 사람을 존경하게 하나니 내가 내 기름을 버려 두고 가서 나무들 위에 군림하리요?' 하더라.
(바른성경) 사사기 9:9
9올리브 나무가 그들에게 말하기를 '내가 어떻게 하나님과 사람을 영화롭게 하는 내 기름을 버리고 가서, 나무들 위에 흔들거리겠느냐?' 하였습니다.
(새번역) 사사기 9:9
9그러나 올리브 나무는 그들에게 대답하였습니다. '내가 어찌 하나님과 사람을 영화롭게 하는, 이 풍성한 기름 내는 일을 그만두고 가서, 다른 나무들 위에서 날뛰겠느냐?'
(우리말 성경) 사사기 9:9
9그러나 올리브 나무는 그들에게 대답했소. ‘내가 나무들 위에 군림하려고 하나님과 사람들을 영화롭게 하는 내 기름을 포기해야겠느냐?’
(개역개정판) 사사기 9:9
9감람나무가 그들에게 이르되 내게 있는 나의 기름은 하나님과 사람을 영화롭게 하나니 내가 어찌 그것을 버리고 가서 나무들 위에 우쭐대리요 한지라
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 9:9
9그러나 올리브 나무는 사양을 했소. '내 기름은 모든 신과 사람을 영화롭게 하는 것, 그런데 나 어찌 기름을 내지 않고 자리를 떠나 다른 나무들을 내려다보며 으스대겠는가?'
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 9:9
9Pero el olivo se negó diciendo: «¿Dejaría yo de producir el aceite de oliva que bendice a Dios y a la gente, sólo para mecerme por encima de los árboles?».
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 9:9
9Mas el olivo respondió: ¿He de dejar mi aceite, con el cual en mí se honra a Dios y a los hombres, para ir a ser grande sobre los árboles?
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 9:9
9橄榄树说,‘我怎能因为贪图凌驾于众树之上而停止出产用来尊崇神与人的橄榄油呢?’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 9:9
9橄榄树回答说:『我岂肯止住供奉神和尊重人的油,飘飖在众树之上呢?』
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 9:9
9橄欖樹回答說:『我豈肯止住供奉神和尊重人的油,飄颻在眾樹之上呢?』
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 9:9
9וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הַזַּ֔יִת הֶחֳדַ֙לְתִּי֙ אֶת־דִּשְׁנִ֔י אֲשֶׁר־בִּ֛י יְכַבְּד֥וּ אֱלֹהִ֖ים וַאֲנָשִׁ֑ים וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־הָעֵצִֽים׃
(Japanese Living Bible) 士師記 9:9
9しかしオリブの木は彼らに言った、『わたしはどうして神と人とをあがめるために用いられるわたしの油を捨てて行って、もろもろの木を治めることができましょう』。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 9:9
9فقالت لها الزيتونة أاترك دهني الذي به يكرمون بي الله والناس واذهب لكي املك على الاشجار.
(Hindi Bible) न्यायियों 9:9
9rc tyikbZ ds o`{k us dgk] D;k eSa viuh ml fpdukgV dks NksM+dj] ftl ls yksx ijes'oj vkSj euq"; nksuksa dk vknj eku djrs gSa] o`{kksa dk vf/kdkjh gksdj b/kj m/kj Mksyus dks pywa\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 9:9
9Mas a oliveira lhes respondeu: Deixaria eu a minha gordura, que Deus e os homens em mim prezam, para ir pairar sobre as árvores?
(Vulgate (Latin)) Iudicum 9:9
9Quæ respondit: Numquid possum deserere pinguedinem meam, qua et dii utuntur et homines, et venire ut inter ligna promovear?
(Good News Translation) Judges 9:9
9The olive tree answered, 'In order to govern you, I would have to stop producing my oil, which is used to honor gods and human beings.'
(Holman Christian Standard Bible) Judges 9:9
9But the olive tree said to them, "Should I stop giving my oil that honors both God and man, and rule over the trees?"
(International Standard Version) Judges 9:9
9But the olive tree asked them, 'Should I stop producing my rich oils by which both God and men are honored and go take dominion over trees?'
(King James Version) Judges 9:9
9But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?
(Today's New International Version) Judges 9:9
9"But the olive tree answered, 'Should I give up my oil, by which both gods and human beings are honored, to hold sway over the trees?'
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 9:9
9감람(橄欖)나무가 그들에게 이르되 나의 기름은 하나님과 사람을 영화(榮華)롭게 하나니 내가 어찌 그것을 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라
(바른 성경 (국한문)) 사사기 9:9
9올리브 나무가 그들에게 말하기를 '내가 어떻게 하나님과 사람을 榮華롭게 하는 내 기름을 버리고 가서, 나무들 위에 흔들거리겠느냐?' 하였습니다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 9:9
9橄欖나무가 그들에게 이르되 내게 있는 나의 기름은 하나님과 사람을 榮華롭게 하나니 내가 어찌 그것을 버리고 가서 나무들 위에 우쭐대리요 한지라
(가톨릭 성경) 사사기 9:9
9올리브 나무가 그들에게 대답하였네. '신들과 사람들을 영광스럽게 하는 이 풍성한 기름을 포기하고 다른 나무들 위로 가서 흔들거리란 말인가?'
(New International Version (1984)) Judges 9:9
9"But the olive tree answered, 'Should I give up my oil, by which both gods and men are honored, to hold sway over the trees?'
(개역 국한문) 사사기 9:9
9감람(橄欖)나무가 그들에게 이르되 나의 기름은 하나님과 사람을 영화(榮華)롭게 하나니 내가 어찌 그것을 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라
(킹제임스 흠정역) 사사기 9:9
9올리브나무가 그들에게 이르되, 그들이 나를 가지고 내 기름으로 하나님과 사람을 영화롭게 하나니 내가 어찌 내 기름을 버리고 가서 나무들 위에 올라서리요? 하니라.
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 9:9
9그러나 올리브나무는 사양을 했소. "내 기름은 모든 신과 사람을 영화롭게 하는 것, 그런데 나 어찌 기름을 내지 않고 자리를 떠나 다른 나무들을 내려다 보며 으스대겠는가?"
(현대어성경) 사사기 9:9
9`거, 무슨 소리요, 내가 왕이 되다니! 내가 내는 기름이 어찌나 신들을 기쁘게 해주는지 알고나 하는 소리요? 또 사람들은 어떻구. 이 올리브기름을 발라야 품위가 있어 보이지 않겠소? 그런 소리 마시오. 다른 나무들을 못살게 마구 짓밟는 짓을 하다니! 내가 할 일은 이렇게 좋은 기름을 열심히 만들어 내는 일뿐이오'
9But the olive tree refused, saying, 'Should I quit producing the olive oil that blesses both God and people, just to wave back and forth over the trees?'
(The Message) Judges 9:9
9But Olive Tree told them, "Am I no longer good for making oil That gives glory to gods and men, and to be demoted to waving over trees?"
(English Standard Version) Judges 9:9
9But the olive tree said to them, 'Shall I leave my abundance, by which gods and men are honored, and go hold sway over the trees?'
(New International Version) Judges 9:9
9"But the olive tree answered, 'Should I give up my oil, by which both gods and men are honored, to hold sway over the trees?'
(New King James Version) Judges 9:9
9But the olive tree said to them, 'Should I cease giving my oil, With which they honor God and men, And go to sway over trees?'
(New Revised Standard Version) Judges 9:9
9The olive tree answered them, 'Shall I stop producing my rich oil by which gods and mortals are honored, and go to sway over the trees?'
(New American Standard Bible) Judges 9:9
9"But the olive tree said to them, 'Shall I leave my fatness with which God and men are honored, and go to wave over the trees?'
(Amplified Bible) Judges 9:9
9But the olive tree said to them, Should I leave my fatness, by which God and man are honored, and go to wave over the trees?
(쉬운 성경) 사사기 9:9
9그러나 올리브 나무는 ‘내 기름은 사람과 하나님을 영화롭게 하오. 그런데 내가 어떻게 기름 만드는 일을 그만두고, 다른 나무들을 다스리는 일을 하겠소?’ 하고 말했습니다.
(현대인의 성경) 사사기 9:9
9그러나 감람나무는 거절하며 `나의 기름은 하나님과 사람을 영화롭게 하는데 내가 어떻게 이 일을 버리고 너희를 다스리겠느냐?' 하고 대답하였다.
(개역 한글판) 사사기 9:9
9감람나무가 그들에게 이르되 나의 기름은 하나님과 사람을 영화롭게 하나니 내가 어찌 그것을 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라
(한글 킹제임스) 사사기 9:9
9올리브 나무가 그들에게 말하기를 '내게서 나는 기름으로 사람들이 하나님과 사람을 존경하게 하나니 내가 내 기름을 버려 두고 가서 나무들 위에 군림하리요?' 하더라.
(바른성경) 사사기 9:9
9올리브 나무가 그들에게 말하기를 '내가 어떻게 하나님과 사람을 영화롭게 하는 내 기름을 버리고 가서, 나무들 위에 흔들거리겠느냐?' 하였습니다.
(새번역) 사사기 9:9
9그러나 올리브 나무는 그들에게 대답하였습니다. '내가 어찌 하나님과 사람을 영화롭게 하는, 이 풍성한 기름 내는 일을 그만두고 가서, 다른 나무들 위에서 날뛰겠느냐?'
(우리말 성경) 사사기 9:9
9그러나 올리브 나무는 그들에게 대답했소. ‘내가 나무들 위에 군림하려고 하나님과 사람들을 영화롭게 하는 내 기름을 포기해야겠느냐?’
(개역개정판) 사사기 9:9
9감람나무가 그들에게 이르되 내게 있는 나의 기름은 하나님과 사람을 영화롭게 하나니 내가 어찌 그것을 버리고 가서 나무들 위에 우쭐대리요 한지라
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 9:9
9그러나 올리브 나무는 사양을 했소. '내 기름은 모든 신과 사람을 영화롭게 하는 것, 그런데 나 어찌 기름을 내지 않고 자리를 떠나 다른 나무들을 내려다보며 으스대겠는가?'
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 9:9
9Pero el olivo se negó diciendo: «¿Dejaría yo de producir el aceite de oliva que bendice a Dios y a la gente, sólo para mecerme por encima de los árboles?».
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 9:9
9Mas el olivo respondió: ¿He de dejar mi aceite, con el cual en mí se honra a Dios y a los hombres, para ir a ser grande sobre los árboles?
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 9:9
9橄榄树说,‘我怎能因为贪图凌驾于众树之上而停止出产用来尊崇神与人的橄榄油呢?’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 9:9
9橄榄树回答说:『我岂肯止住供奉神和尊重人的油,飘飖在众树之上呢?』
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 9:9
9橄欖樹回答說:『我豈肯止住供奉神和尊重人的油,飄颻在眾樹之上呢?』
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 9:9
9וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הַזַּ֔יִת הֶחֳדַ֙לְתִּי֙ אֶת־דִּשְׁנִ֔י אֲשֶׁר־בִּ֛י יְכַבְּד֥וּ אֱלֹהִ֖ים וַאֲנָשִׁ֑ים וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־הָעֵצִֽים׃
(Japanese Living Bible) 士師記 9:9
9しかしオリブの木は彼らに言った、『わたしはどうして神と人とをあがめるために用いられるわたしの油を捨てて行って、もろもろの木を治めることができましょう』。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 9:9
9فقالت لها الزيتونة أاترك دهني الذي به يكرمون بي الله والناس واذهب لكي املك على الاشجار.
(Hindi Bible) न्यायियों 9:9
9rc tyikbZ ds o`{k us dgk] D;k eSa viuh ml fpdukgV dks NksM+dj] ftl ls yksx ijes'oj vkSj euq"; nksuksa dk vknj eku djrs gSa] o`{kksa dk vf/kdkjh gksdj b/kj m/kj Mksyus dks pywa\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 9:9
9Mas a oliveira lhes respondeu: Deixaria eu a minha gordura, que Deus e os homens em mim prezam, para ir pairar sobre as árvores?
(Vulgate (Latin)) Iudicum 9:9
9Quæ respondit: Numquid possum deserere pinguedinem meam, qua et dii utuntur et homines, et venire ut inter ligna promovear?
(Good News Translation) Judges 9:9
9The olive tree answered, 'In order to govern you, I would have to stop producing my oil, which is used to honor gods and human beings.'
(Holman Christian Standard Bible) Judges 9:9
9But the olive tree said to them, "Should I stop giving my oil that honors both God and man, and rule over the trees?"
(International Standard Version) Judges 9:9
9But the olive tree asked them, 'Should I stop producing my rich oils by which both God and men are honored and go take dominion over trees?'
(King James Version) Judges 9:9
9But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?
(Today's New International Version) Judges 9:9
9"But the olive tree answered, 'Should I give up my oil, by which both gods and human beings are honored, to hold sway over the trees?'
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 9:9
9감람(橄欖)나무가 그들에게 이르되 나의 기름은 하나님과 사람을 영화(榮華)롭게 하나니 내가 어찌 그것을 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라
(바른 성경 (국한문)) 사사기 9:9
9올리브 나무가 그들에게 말하기를 '내가 어떻게 하나님과 사람을 榮華롭게 하는 내 기름을 버리고 가서, 나무들 위에 흔들거리겠느냐?' 하였습니다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 9:9
9橄欖나무가 그들에게 이르되 내게 있는 나의 기름은 하나님과 사람을 榮華롭게 하나니 내가 어찌 그것을 버리고 가서 나무들 위에 우쭐대리요 한지라
(가톨릭 성경) 사사기 9:9
9올리브 나무가 그들에게 대답하였네. '신들과 사람들을 영광스럽게 하는 이 풍성한 기름을 포기하고 다른 나무들 위로 가서 흔들거리란 말인가?'
(New International Version (1984)) Judges 9:9
9"But the olive tree answered, 'Should I give up my oil, by which both gods and men are honored, to hold sway over the trees?'
(개역 국한문) 사사기 9:9
9감람(橄欖)나무가 그들에게 이르되 나의 기름은 하나님과 사람을 영화(榮華)롭게 하나니 내가 어찌 그것을 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요 한지라
(킹제임스 흠정역) 사사기 9:9
9올리브나무가 그들에게 이르되, 그들이 나를 가지고 내 기름으로 하나님과 사람을 영화롭게 하나니 내가 어찌 내 기름을 버리고 가서 나무들 위에 올라서리요? 하니라.
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 9:9
9그러나 올리브나무는 사양을 했소. "내 기름은 모든 신과 사람을 영화롭게 하는 것, 그런데 나 어찌 기름을 내지 않고 자리를 떠나 다른 나무들을 내려다 보며 으스대겠는가?"
(현대어성경) 사사기 9:9
9`거, 무슨 소리요, 내가 왕이 되다니! 내가 내는 기름이 어찌나 신들을 기쁘게 해주는지 알고나 하는 소리요? 또 사람들은 어떻구. 이 올리브기름을 발라야 품위가 있어 보이지 않겠소? 그런 소리 마시오. 다른 나무들을 못살게 마구 짓밟는 짓을 하다니! 내가 할 일은 이렇게 좋은 기름을 열심히 만들어 내는 일뿐이오'