James 1:6 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
James 1:6
The Message
(The Message) James 1:6 Ask boldly, believingly, without a second thought. People who "worry their prayers" are like wind-whipped waves.
James 1:6 (MSG)




(New Living Translation) James 1:6 But when you ask him, be sure that your faith is in God alone. Do not waver, for a person with divided loyalty is as unsettled as a wave of the sea that is blown and tossed by the wind.
James 1:6 (NLT)
(English Standard Version) James 1:6 But let him ask in faith, with no doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind.
James 1:6 (ESV)
(New International Version) James 1:6 But when he asks, he must believe and not doubt, because he who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
James 1:6 (NIV)
(New King James Version) James 1:6 But let him ask in faith, with no doubting, for he who doubts is like a wave of the sea driven and tossed by the wind.
James 1:6 (NKJV)
(New Revised Standard Version) James 1:6 But ask in faith, never doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea, driven and tossed by the wind;
James 1:6 (NRSV)
(New American Standard Bible) James 1:6 But let him ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea driven and tossed by the wind.
James 1:6 (NASB)
(Amplified Bible) James 1:6 Only it must be in faith that he asks with no wavering (no hesitating, no doubting). For the one who wavers (hesitates, doubts) is like the billowing surge out at sea that is blown hither {and} thither and tossed by the wind.
James 1:6 (AMP)
(쉬운 성경) 야고보서 1:6 하나님께 구할 때는 믿고 구해야 합니다. 조금도 의심하지 마십시오. 의심하는 자는 바다 물결같이 바람에 밀려 이리저리 움직이는 것과 같습니다.
야고보서 1:6 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 야고보서 1:6 그러나 믿음으로 구하고 조금도 의심하지 마십시오. 의심하는 사람은 바람에 밀려 출렁거리는 바다 물결과 같습니다.
야고보서 1:6 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 야고보서 1:6 오직 믿음으로 구하고 조금도 의심하지 말라 의심하는 자는 마치 바람에 밀려 요동하는 바다 물결 같으니
야고보서 1:6 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 야고보서 1:6 오직 믿음으로 구하고 아무것도 의심하지 말라. 의심하는 자는 마치 바람에 밀려 요동하는 바다 물결과 같으니
야고보서 1:6 (한글 킹제임스)
(바른성경) 야고보서 1:6 믿음으로 구하고 조금도 의심하지 마라. 의심하는 자는 바람에 밀려 요동하는 바다 물결과 같다.
야고보서 1:6 (바른성경)
(새번역) 야고보서 1:6 조금도 의심하지 말고, 믿고 구해야 합니다. 의심하는 사람은 마치 바람에 밀려서 출렁이는 바다 물결과 같습니다.
야고보서 1:6 (새번역)
(우리말 성경) 야고보서 1:6 오직 믿음으로 구하고 조금도 의심하지 마십시오. 의심하는 사람은 바람에 밀려 요동하는 바다 물결 같습니다.
야고보서 1:6 (우리말 성경)
(개역개정판) 야고보서 1:6 오직 믿음으로 구하고 조금도 의심하지 말라 의심하는 자는 마치 바람에 밀려 요동하는 바다 물결 같으니
야고보서 1:6 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 야고보서 1:6 조금도 의심을 품지 말고 오직 믿음으로 구하십시오. 의심을 품는 사람은 바람에 밀려 흔들리는 바다 물결 같습니다.
야고보서 1:6 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΙΑΚΩΒΟΥ 1:6 αἰτείτω δὲ ἐν πίστει, μηδὲν διακρινόμενος, ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ·
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:6 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Santiago 1:6 Pero pida con fe, no dudando nada; porque el que duda es semejante a la onda del mar, que es arrastrada por el viento y echada de una parte a otra.
Santiago 1:6 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 雅各书 1:6 但他要凭信心毫不疑惑地祈求,因为疑惑的人三心二意,行事为人没有定见,就像海上随风翻腾的波涛,这种人从主那里什么也得不到。
雅各书 1:6 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 雅各书 1:6 只要憑著信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。
雅各书 1:6 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 雅各书 1:6 只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
雅各书 1:6 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヤコブの手紙 1:6 ただ、疑わないで、信仰をもって願い求めなさい。疑う人は、風の吹くままに揺れ動く海の波に似ている。
ヤコブの手紙 1:6 (JLB)
(Hindi Bible) याकूब 1:6 ij fo'okl ls ekaxs] vkSj dqN lUnsg u djs( D;ksafd lUnsg djusokyk leqnz dh ygj ds leku gS tks gok ls cgrh vkSj mNyrh gSA
याकूब 1:6 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يعقوب  1:6 ولكن ليطلب بايمان غير مرتاب البتة لان المرتاب يشبه موجا من البحر تخبطه الريح وتدفعه.
يعقوب  1:6 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Iacobi 1:6 Postulet autem in fide nihil hæsitans: qui enim hæsitat, similis est fluctui maris, qui a vento movetur et circumfertur:
Iacobi 1:6 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Tiago 1:6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
Tiago 1:6 (JFA)
(Good News Translation) James 1:6 But when you pray, you must believe and not doubt at all. Whoever doubts is like a wave in the sea that is driven and blown about by the wind.
James 1:6 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) James 1:6 But let him ask in faith without doubting. For the doubter is like the surging sea, driven and tossed by the wind.
James 1:6 (HCSB)
(International Standard Version) James 1:6 But he must ask in faith, without any doubts, for the one who has doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind.
James 1:6 (ISV)
(King James Version) James 1:6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
James 1:6 (KJV)
(Today's New International Version) James 1:6 But when you ask, you must believe and not doubt, because the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
James 1:6 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 야고보서 1:6 오직 믿음으로 구(求)하고 조금도 의심(疑心)하지 말라 의심(疑心)하는 자(者)는 마치 바람에 밀려 요동(搖動)하는 바다 물결 같으니
야고보서 1:6 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 야고보서 1:6 믿음으로 구하고 조금도 疑心하지 마라. 疑心하는 者는 바람에 밀려 搖動하는 바다 물結果 같다.
야고보서 1:6 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 야고보서 1:6 오직 믿음으로 求하고 조금도 疑心하지 말라 疑心하는 者는 마치 바람에 밀려 搖動하는 바다 물결 같으니
야고보서 1:6 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 야고보서 1:6 그러나 결코 의심하는 일 없이 믿음을 가지고 청해야 합니다. 의심하는 사람은 바람에 밀려 출렁이는 바다 물결과 같습니다.
야고보서 1:6 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 야고보서 1:6 오직 믿음으로 구(求)하고 조금도 의심(疑心)하지 말라 의심(疑心)하는 자(者)는 마치 바람에 밀려 요동(搖動)하는 바다 물결 같으니
야고보서 1:6 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 야고보서 1:6 그러나 그는 믿음으로 구하고 조금도 흔들리지 말지니라. 흔들리는 자는 마치 바람에 밀려 요동하는 바다 물결 같나니
야고보서 1:6 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 야고보서 1:6 조금도 의심을 품지 말고 오직 믿음으로 구하십시오. 의심을 품는 사람은 바람에 밀려 흔들리는 바다 물결 같습니다.
야고보서 1:6 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 야고보서 1:6 그러나 하나님께 구할 때는 반드시 응답해 주신다는 확신을 가지고 구하십시오. 의심하는 마음은 바람에 밀려 파도치는 물결과 같아서 침착성이 없습니다.
야고보서 1:6 (현대어성경)
(New International Version (1984)) James 1:6 But when he asks, he must believe and not doubt, because he who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
James 1:6 (NIV84)



The Message (MSG)Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top