James 3:1 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
James 3:1
New Living Translation
(New Living Translation) James 3:1 Dear brothers and sisters[1], not many of you should become teachers in the church, for we who teach will be judged more strictly.
James 3:1 (NLT)




(The Message) James 3:1 Don't be in any rush to become a teacher, my friends. Teaching is highly responsible work. Teachers are held to the strictest standards.
James 3:1 (MSG)
(English Standard Version) James 3:1 Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
James 3:1 (ESV)
(New International Version) James 3:1 Not many of you should presume to be teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
James 3:1 (NIV)
(New King James Version) James 3:1 My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.
James 3:1 (NKJV)
(New Revised Standard Version) James 3:1 Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
James 3:1 (NRSV)
(New American Standard Bible) James 3:1 Let not many [of you] become teachers, my brethren, knowing that as such we shall incur a stricter judgment.
James 3:1 (NASB)
(Amplified Bible) James 3:1 NOT MANY [of you] should become teachers (self-constituted censors and reprovers of others), my brethren, for you know that we [teachers] will be judged by a higher standard {and} with greater severity [than other people; thus we assume the greater accountability and the more condemnation].
James 3:1 (AMP)
(쉬운 성경) 야고보서 3:1 사랑하는 형제 여러분, 다들 선생이 되려고 하지 마십시오. 선생된 우리가 더 엄히 심판받을 줄 여러분도 알고 있을 것입니다.
야고보서 3:1 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 야고보서 3:1 형제 여러분, 너도 나도 선생이 되겠다고 하지 마십시오. 여러분도 다 아는 일이지만 선생 된 우리가 더 큰 심판을 받을 것입니다.
야고보서 3:1 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 야고보서 3:1 내 형제들아 너희는 선생 된 우리가 더 큰 심판을 받을 줄을 알고 선생이 되지 말라
야고보서 3:1 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 야고보서 3:1 나의 형제들아, 너희는 많은 선생들이 되지 말라. 이는 우리가 더 큰 정죄를 받을 줄 앎이니라.
야고보서 3:1 (한글 킹제임스)
(바른성경) 야고보서 3:1 나의 형제들아, 우리가 더 큰 심판을 받을 줄 알고, 많이 선생이 되지마라.
야고보서 3:1 (바른성경)
(새번역) 야고보서 3:1 나의 [2]형제자매 여러분, 여러분은 선생이 되려고 하는 사람이 많아서는 안 됩니다. 여러분이 아는 대로, 가르치는 사람인 우리가 더 큰 심판을 받을 것입니다.
야고보서 3:1 (새번역)
(우리말 성경) 야고보서 3:1 내 형제들이여, 더 큰 심판을 받을 줄 알고 너도나도 선생이 되려고 나서지 마십시오.
야고보서 3:1 (우리말 성경)
(개역개정판) 야고보서 3:1 내 형제들아 너희는 선생된 우리가 더 큰 심판을 받을 줄 알고 선생이 많이 되지 말라
야고보서 3:1 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 야고보서 3:1 내 형제 여러분, 여러분은 저마다 선생이 되려고 하지 마십시오. 여러분도 알다시피 우리 가르치는 사람들은 더 엄한 심판을 받게 됩니다.
야고보서 3:1 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΙΑΚΩΒΟΥ 3:1 μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα.
ΙΑΚΩΒΟΥ 3:1 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Santiago 3:1 Hermanos míos, no os hagáis maestros muchos de vosotros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.
Santiago 3:1 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 雅各书 3:1 我的弟兄姊妹,不要个个当教师,因为你们知道,我们为人师表的将受到更严格的评判,
雅各书 3:1 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 雅各书 3:1 我的弟兄們,不要多人作師傅,因為曉得我們要受更重的判斷。
雅各书 3:1 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 雅各书 3:1 我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
雅各书 3:1 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヤコブの手紙 3:1 わたしの兄弟たちよ。あなたがたのうち多くの者は、教師にならないがよい。わたしたち教師が、他の人たちよりも、もっときびしいさばきを受けることが、よくわかっているからである。
ヤコブの手紙 3:1 (JLB)
(Hindi Bible) याकूब 3:1 gs esjs Hkkb;ksa] rqe esa ls cgqr mins'kd u cusa] D;ksafd tkurs gks] fd ge mins'kd vkSj Hkh nks"kh BgjsaxsA
याकूब 3:1 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يعقوب  3:1 لا تكونوا معلّمين كثيرين يا اخوتي عالمين اننا نأخذ دينونة اعظم
يعقوب  3:1 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Iacobi 3:1 Nolite plures magistri fieri fratres mei, scientes quoniam majus judicium sumitis.
Iacobi 3:1 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Tiago 3:1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
Tiago 3:1 (JFA)
(Good News Translation) James 3:1 My friends, not many of you should become teachers. As you know, we teachers will be judged with greater strictness than others.
James 3:1 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) James 3:1 Not many should become teachers, my brothers, knowing that we will receive a stricter judgment;
James 3:1 (HCSB)
(International Standard Version) James 3:1 Not many of you should become teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more severely than others.
James 3:1 (ISV)
(King James Version) James 3:1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
James 3:1 (KJV)
(Today's New International Version) James 3:1 Not many of you should presume to be teachers, my brothers and sisters, because you know that we who teach will be judged more strictly.
James 3:1 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 야고보서 3:1 내 형제(兄弟)들아 너희는 선생(先生) 된 우리가 더 큰 심판(審判) 받을 줄을 알고 선생(先生)이 되지 말라
야고보서 3:1 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 야고보서 3:1 나의 兄弟들아, 우리가 더 큰 審判을 받을 줄 알고, 많이 先生이 되지마라.
야고보서 3:1 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 야고보서 3:1 내 兄弟들아 너희는 先生된 우리가 더 큰 審判을 받을 줄 알고 先生이 많이 되지 말라
야고보서 3:1 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 야고보서 3:1 나의 형제 여러분, 많은 사람이 교사가 되려고 하지는 마십시오. 여러분도 알다시피, 우리는 엄한 심판을 받을 것입니다.
야고보서 3:1 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 야고보서 3:1 내 형제(兄弟)들아 너희는 선생(先生) 된 우리가 더 큰 심판(審判) 받을 줄을 알고 선생(先生)이 되지 말라
야고보서 3:1 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 야고보서 3:1 내 형제들아, 너희는 많이 선생이 되지 말라. 우리가 더 큰 정죄를 받을 줄 아노라.
야고보서 3:1 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 야고보서 3:1 내 형제 여러분, 여러분은 저마다 선생이 되려고 하지 마십시오. 여러분도 알다시피 우리 가르치는 사람들은 더 엄한 심판을 받게 됩니다.
야고보서 3:1 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 야고보서 3:1 사랑하는 형제들이여, 남의 결점을 들추어내는 일에 열을 올리지 마십시오. 우리는 누구라 할 것 없이 다 많은 과오를 범하며 살고 있습니다. 그러나 다른 사람들 보다 더 나은 판단력을 가져야 할 우리 교사들이 악을 행한다면 더 큰 형벌을 받아야 마땅할 것입니다.
야고보서 3:1 (현대어성경)
(New International Version (1984)) James 3:1 Not many of you should presume to be teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
James 3:1 (NIV84)


[1] James 3:1Greek brothers; also in 3.10
[2] 야고보서 3:1그, '형제들'



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top