James 5:9 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
James 5:9
New Living Translation
(New Living Translation) James 5:9 Don't grumble about each other, brothers and sisters, or you will be judged. For look - the Judge is standing at the door!
James 5:9 (NLT)




(The Message) James 5:9 Friends, don't complain about each other. A far greater complaint could be lodged against you, you know. The Judge is standing just around the corner.
James 5:9 (MSG)
(English Standard Version) James 5:9 Do not grumble against one another, brothers, so that you may not be judged; behold, the Judge is standing at the door.
James 5:9 (ESV)
(New International Version) James 5:9 Don't grumble against each other, brothers, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
James 5:9 (NIV)
(New King James Version) James 5:9 Do not grumble against one another, brethren, lest you be condemned. Behold, the Judge is standing at the door!
James 5:9 (NKJV)
(New Revised Standard Version) James 5:9 Beloved, do not grumble against one another, so that you may not be judged. See, the Judge is standing at the doors!
James 5:9 (NRSV)
(New American Standard Bible) James 5:9 Do not complain, brethren, against one another, that you yourselves may not be judged; behold, the Judge is standing right at the door.
James 5:9 (NASB)
(Amplified Bible) James 5:9 Do not complain, brethren, against one another, so that you [yourselves] may not be judged. Look! The Judge is [already] standing at the very door.
James 5:9 (AMP)
(쉬운 성경) 야고보서 5:9 형제 여러분, 서로에게 불평하지 마십시오. 서로 원망하고 있으면 심판을 면하기 어렵습니다. 심판하실 분이 문 앞에 와 계십니다.
야고보서 5:9 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 야고보서 5:9 형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 원망하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.
야고보서 5:9 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 야고보서 5:9 형제들아 서로 원망하지 말라 그리하여야 심판을 면하리라 보라 심판자가 문 밖에 서 계시니라
야고보서 5:9 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 야고보서 5:9 형제들아, 정죄받지 않으려거든 서로 원망하지 말라. 보라, 심판하시는 분이 문 앞에 서 계시니라.
야고보서 5:9 (한글 킹제임스)
(바른성경) 야고보서 5:9 형제들아, 심판을 받지 않도록 서로 원망하지 마라. 보아라, 심판자가 문 앞에 서 계신다.
야고보서 5:9 (바른성경)
(새번역) 야고보서 5:9 [1]형제자매 여러분, 심판을 받지 않으려거든, 서로 원망하지 마십시오. 보십시오, 심판하실 분께서 이미 문 앞에 서 계십니다.
야고보서 5:9 (새번역)
(우리말 성경) 야고보서 5:9 형제들이여, 심판을 받지 않으려면 서로 불평하지 마십시오. 보십시오. 심판자가 문 앞에 서 계십니다.
야고보서 5:9 (우리말 성경)
(개역개정판) 야고보서 5:9 형제들아 서로 원망하지 말라 그리하여야 심판을 면하리라 보라 심판주가 문 밖에 서 계시니라
야고보서 5:9 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 야고보서 5:9 형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 남을 탓하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.
야고보서 5:9 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΙΑΚΩΒΟΥ 5:9 μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ᾽ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδοὺ ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
ΙΑΚΩΒΟΥ 5:9 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Santiago 5:9 Hermanos, no os quejéis unos contra otros, para que no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta.
Santiago 5:9 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 雅各书 5:9 弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受审判。你们看,审判的主已经站在门外了。
雅各书 5:9 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 雅各书 5:9 弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了。
雅各书 5:9 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 雅各书 5:9 弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。
雅各书 5:9 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヤコブの手紙 5:9 兄弟たちよ。互に不平を言い合ってはならない。さばきを受けるかも知れないから。見よ、さばき主が、すでに戸口に立っておられる。
ヤコブの手紙 5:9 (JLB)
(Hindi Bible) याकूब 5:9 gs Hkkb;ksa] ,d nwljs ij nks"k u yxkvks rkfd rqe nks"kh u Bgjks] ns[kks] gkfde }kj ij [kM+k gSA
याकूब 5:9 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يعقوب  5:9 لا يئن بعضكم على بعض ايها الاخوة لئلا تدانوا. هوذا الديان واقف قدام الباب.
يعقوب  5:9 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Iacobi 5:9 Nolite ingemiscere, fratres, in alterutrum, ut non judicemini. Ecce judex ante januam assistit.
Iacobi 5:9 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Tiago 5:9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
Tiago 5:9 (JFA)
(Good News Translation) James 5:9 Do not complain against one another, my friends, so that God will not judge you. The Judge is near, ready to appear.
James 5:9 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) James 5:9 Brothers, do not complain about one another, so that you will not be judged. Look, the judge stands at the door!
James 5:9 (HCSB)
(International Standard Version) James 5:9 Do not complain about each other, brothers, or you will be condemned. Look! The Judge is standing at the door!
James 5:9 (ISV)
(King James Version) James 5:9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
James 5:9 (KJV)
(Today's New International Version) James 5:9 Don't grumble against one another, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
James 5:9 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 야고보서 5:9 형제(兄弟)들아 서로 원망(怨望)하지 말라 그리하여야 심판(審判)을 면(免)하리라 보라 심판(審判)자가 문(門) 밖에 서 계시니라
야고보서 5:9 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 야고보서 5:9 兄弟들아, 審判을 받지 않도록 서로 怨望하지 마라. 보아라, 審判자가 문 앞에 서 계신다.
야고보서 5:9 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 야고보서 5:9 兄弟들아 서로 怨望하지 말라 그리하여야 審判을 免하리라 보라 審判主가 門 밖에 서 계시니라
야고보서 5:9 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 야고보서 5:9 형제 여러분, 서로 원망하지 마십시오. 그래야 심판받지 않습니다. 보십시오, 심판자께서 문 앞에 서 계십니다.
야고보서 5:9 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 야고보서 5:9 형제(兄弟)들아 서로 원망(怨望)하지 말라 그리하여야 심판(審判)을 면(免)하리라 보라 심판(審判)자가 문(門) 밖에 서 계시니라
야고보서 5:9 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 야고보서 5:9 형제들아, 서로 불평하지 말라. 그리하여야 너희가 정죄를 받지 아니하리라. 보라, 심판자께서 문 앞에 서 계시느니라.
야고보서 5:9 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 야고보서 5:9 형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 남을 탓하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.
야고보서 5:9 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 야고보서 5:9 형제들이여, 남을 헐뜯지 마십시오. 여러분 자신은 남의 비판을 받지 않을 자신이 있단 말입니까? 보십시오, 위대하신 심판관께서 오십니다. 그분이 벌써 가까이 오셨습니다. 그러므로 비판하는 것은 주께 맡기십시오.
야고보서 5:9 (현대어성경)
(New International Version (1984)) James 5:9 Don't grumble against each other, brothers, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
James 5:9 (NIV84)


[1] 야고보서 5:9그, '형제들'



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top