(New Living Translation) Jeremiah 7:11
11Don’t you yourselves admit that this Temple, which bears my name, has become a den of thieves? Surely I see all the evil going on there. I, the Lord, have spoken!
(The Message) Jeremiah 7:11
11A cave full of criminals! Do you think you can turn this Temple, set apart for my worship, into something like that? Well, think again. I've got eyes in my head. I can see what's going on.'" GOD's Decree!
(English Standard Version) Jeremiah 7:11
11Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it, declares the LORD.
(New International Version) Jeremiah 7:11
11Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the LORD.
(New King James Version) Jeremiah 7:11
11"Has this house, which is called by My name, become a den of thieves in your eyes? Behold, I, even I, have seen it," says the LORD.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 7:11
11Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your sight? You know, I too am watching, says the LORD.
(New American Standard Bible) Jeremiah 7:11
11"Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your sight? Behold, I, even I, have seen [it,"] declares the LORD.
(Amplified Bible) Jeremiah 7:11
11Has this house, which is called by My Name, become a den of robbers in your eyes [a place of retreat for you between acts of violence]? Behold, I Myself have seen it, says the Lord.
(쉬운 성경) 예레미야 7:11
11이 곳은 내가 예배를 받으려고 정한 곳이다. 그런 이 곳이 너희에게는 도둑들이 숨는 곳으로만 보일 뿐이냐? 나는 너희를 쭉 지켜 보았다. 나 여호와의 말이다.
(현대인의 성경) 예레미야 7:11
11너희 눈에는 나의 성전이 도둑의 소굴로 보이느냐? 나는 너희가 행하는 일을 다 지켜보았다. 이것은 나 여호와의 말이다.
(개역 한글판) 예레미야 7:11
11내 이름으로 일컬음을 받는 이 집이 너희 눈에는 도적의 굴혈로 보이느냐 보라 나 곧 내가 그것을 보았노라 여호와의 말이니라
(한글 킹제임스) 예레미야 7:11
11내 이름으로 일컬어지는 이 집이 너희 눈에는 도둑들의 소굴로 보이느냐? 보라, 심지어는 내가 그것을 보았도다. 주가 말하노라.
(바른성경) 예레미야 7:11
11내 이름으로 일컫는 이 집이 너희 눈에는 강도의 소굴로 보이느냐? 보아라, 나 역시 보고 있다. 여호와의 말이다.
(새번역) 예레미야 7:11
11그래, 내 이름으로 불리는 이 성전이, 너희의 눈에는 도둑들이 숨는 곳으로 보이느냐? 여기에서 벌어진 온갖 악을 나도 똑똑히 다 보았다. 나 주의 말이다.
(우리말 성경) 예레미야 7:11
11내 이름으로 불리는 이 집이 너희가 보기에 강도들의 소굴이 됐느냐? 내가 똑똑히 지켜보고 있다. 여호와의 말이다.
(개역개정판) 예레미야 7:11
11내 이름으로 일컬음을 받는 이 집이 너희 눈에는 도둑의 소굴로 보이느냐 보라 나 곧 내가 그것을 보았노라 여호와의 말씀이니라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 7:11
11나의 이름으로 불리는 이 집이 너희 눈에는 도둑의 소굴로 보이느냐? 너희가 하는 짓을 나는 이 눈으로 똑똑히 보았다. 내 말이니 잘 들어라.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 7:11
11¿No reconocen ustedes mismos que este templo, que lleva mi nombre, se ha convertido en una cueva de ladrones? Les aseguro que veo todo el mal que ocurre allí. ¡Yo, el SEÑOR, he hablado!
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 7:11
11¿Es cueva de ladrones delante de vuestros ojos esta casa sobre la cual es invocado mi nombre? He aquí que también yo lo veo, dice Jehová.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 7:11
11难道这用来敬拜我的殿在你们眼中竟成了贼窝?这些事,我都看在眼里。这是耶和华说的。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 7:11
11这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了。这是耶和华说的。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 7:11
11這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩嗎?我都看見了。這是耶和華說的。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 7:11
11μὴ σπήλαιον λῃστῶν ὁ οἶκός μου οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ᾽ αὐτῷ ἐκεῖ ἐνώπιον ὑμῶν καὶ ἐγὼ ἰδοὺ ἑώρακα λέγει κύριος
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 7:11
11הַמְעָרַ֣ת פָּרִצִ֗ים הָיָ֨ה הַבַּ֧יִת הַזֶּ֛ה אֲשֶׁר־נִקְרָֽא־שְׁמִ֥י עָלָ֖יו בְּעֵינֵיכֶ֑ם גַּ֧ם אָנֹכִ֛י הִנֵּ֥ה רָאִ֖יתִי נְאֻם־יְהוָֽה׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 7:11
11わたしの名をもって、となえられるこの家が、あなたがたの目には盗賊の巣と見えるのか。わたし自身、そう見たと主は言われる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 7:11
11هل صار هذا البيت الذي دعي باسمي عليه مغارة لصوص في اعينكم. هانذا ايضا قد رأيت يقول الرب.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 7:11
11D;k ;g Hkou tks esjk dgykrk gS] rqEgkjh n`f"V esa Mkdqvksa dh xqQ+k gks x;k gS\ eSa us Lo;a ;g ns[kk gS] ;gksok dh ;g ok.kh gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 7:11
11Tornou-se, pois, esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 7:11
11Numquid ergo spelunca latronum facta est domus ista,
in qua invocatum est nomen meum in oculis vestris?
Ego, ego sum: ego vidi, dicit Dominus.
(Good News Translation) Jeremiah 7:11
11Do you think that my Temple is a hiding place for robbers? I have seen what you are doing.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 7:11
11Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your view? Yes, I too have seen [it]." [This is] the LORD's declaration.
(International Standard Version) Jeremiah 7:11
11Has this house that is called by my name become a hideout for bandits in your eyes?Look, I'm watching," declares the Lord.
(King James Version) Jeremiah 7:11
11Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD.
(Today's New International Version) Jeremiah 7:11
11Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the LORD.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 7:11
11내 이름으로 일컬음을 받는 이 집이 너희 눈에는 도적(盜賊)의 굴혈(窟穴)로 보이느냐 보라 나 곧 내가 그것을 보았노라 여호와의 말이니라
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 7:11
11내 이름으로 일컫는 이 집이 너희 눈에는 江도의 巢窟로 보이느냐? 보아라, 나 亦是 보고 있다. 여호와의 말이다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 7:11
11내 이름으로 일컬음을 받는 이 집이 너희 눈에는 도둑의 巢窟로 보이느냐 보라 나 곧 내가 그것을 보았노라 여호와의 말씀이니라
(가톨릭 성경) 예레미야 7:11
11너희에게는 내 이름으로 불리는 이 집이 강도들의 소굴로 보이느냐? 나도 이제 그것을 지켜보고 있다. 주님의 말씀이다.
(킹제임스 흠정역) 예레미야 7:11
11내 이름으로 불리는 이 집이 너희 눈에 강도의 소굴이 되었느냐? 보라, 심지어 내가 그것을 보았느니라. 주가 말하노라.
(개역 국한문) 예레미야 7:11
11내 이름으로 일컬음을 받는 이 집이 너희 눈에는 도적(盜賊)의 굴혈(窟穴)로 보이느냐 보라 나 곧 내가 그것을 보았노라 여호와의 말이니라
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 7:11
11나의 이름으로 불리는 이 집이 너희 눈에는 도둑의 소굴로 보이느냐? 너희가 하는 짓을 나는 이 눈으로 똑똑히 보았다. 내 말이니 잘 들어라.
(New International Version (1984)) Jeremiah 7:11
11Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the LORD.
(현대어성경) 예레미야 7:11
11너희가 보기에는 나의 이 성전이 강도의 소굴같이 보이느냐? 그렇다면 나도 이제는 너희를 강도들의 무리로 여기겠다.' 여호와의 말씀이다.
11Don’t you yourselves admit that this Temple, which bears my name, has become a den of thieves? Surely I see all the evil going on there. I, the Lord, have spoken!
(The Message) Jeremiah 7:11
11A cave full of criminals! Do you think you can turn this Temple, set apart for my worship, into something like that? Well, think again. I've got eyes in my head. I can see what's going on.'" GOD's Decree!
(English Standard Version) Jeremiah 7:11
11Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it, declares the LORD.
(New International Version) Jeremiah 7:11
11Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the LORD.
(New King James Version) Jeremiah 7:11
11"Has this house, which is called by My name, become a den of thieves in your eyes? Behold, I, even I, have seen it," says the LORD.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 7:11
11Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your sight? You know, I too am watching, says the LORD.
(New American Standard Bible) Jeremiah 7:11
11"Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your sight? Behold, I, even I, have seen [it,"] declares the LORD.
(Amplified Bible) Jeremiah 7:11
11Has this house, which is called by My Name, become a den of robbers in your eyes [a place of retreat for you between acts of violence]? Behold, I Myself have seen it, says the Lord.
(쉬운 성경) 예레미야 7:11
11이 곳은 내가 예배를 받으려고 정한 곳이다. 그런 이 곳이 너희에게는 도둑들이 숨는 곳으로만 보일 뿐이냐? 나는 너희를 쭉 지켜 보았다. 나 여호와의 말이다.
(현대인의 성경) 예레미야 7:11
11너희 눈에는 나의 성전이 도둑의 소굴로 보이느냐? 나는 너희가 행하는 일을 다 지켜보았다. 이것은 나 여호와의 말이다.
(개역 한글판) 예레미야 7:11
11내 이름으로 일컬음을 받는 이 집이 너희 눈에는 도적의 굴혈로 보이느냐 보라 나 곧 내가 그것을 보았노라 여호와의 말이니라
(한글 킹제임스) 예레미야 7:11
11내 이름으로 일컬어지는 이 집이 너희 눈에는 도둑들의 소굴로 보이느냐? 보라, 심지어는 내가 그것을 보았도다. 주가 말하노라.
(바른성경) 예레미야 7:11
11내 이름으로 일컫는 이 집이 너희 눈에는 강도의 소굴로 보이느냐? 보아라, 나 역시 보고 있다. 여호와의 말이다.
(새번역) 예레미야 7:11
11그래, 내 이름으로 불리는 이 성전이, 너희의 눈에는 도둑들이 숨는 곳으로 보이느냐? 여기에서 벌어진 온갖 악을 나도 똑똑히 다 보았다. 나 주의 말이다.
(우리말 성경) 예레미야 7:11
11내 이름으로 불리는 이 집이 너희가 보기에 강도들의 소굴이 됐느냐? 내가 똑똑히 지켜보고 있다. 여호와의 말이다.
(개역개정판) 예레미야 7:11
11내 이름으로 일컬음을 받는 이 집이 너희 눈에는 도둑의 소굴로 보이느냐 보라 나 곧 내가 그것을 보았노라 여호와의 말씀이니라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 7:11
11나의 이름으로 불리는 이 집이 너희 눈에는 도둑의 소굴로 보이느냐? 너희가 하는 짓을 나는 이 눈으로 똑똑히 보았다. 내 말이니 잘 들어라.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 7:11
11¿No reconocen ustedes mismos que este templo, que lleva mi nombre, se ha convertido en una cueva de ladrones? Les aseguro que veo todo el mal que ocurre allí. ¡Yo, el SEÑOR, he hablado!
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 7:11
11¿Es cueva de ladrones delante de vuestros ojos esta casa sobre la cual es invocado mi nombre? He aquí que también yo lo veo, dice Jehová.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 7:11
11难道这用来敬拜我的殿在你们眼中竟成了贼窝?这些事,我都看在眼里。这是耶和华说的。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 7:11
11这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了。这是耶和华说的。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 7:11
11這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩嗎?我都看見了。這是耶和華說的。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 7:11
11μὴ σπήλαιον λῃστῶν ὁ οἶκός μου οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ᾽ αὐτῷ ἐκεῖ ἐνώπιον ὑμῶν καὶ ἐγὼ ἰδοὺ ἑώρακα λέγει κύριος
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 7:11
11הַמְעָרַ֣ת פָּרִצִ֗ים הָיָ֨ה הַבַּ֧יִת הַזֶּ֛ה אֲשֶׁר־נִקְרָֽא־שְׁמִ֥י עָלָ֖יו בְּעֵינֵיכֶ֑ם גַּ֧ם אָנֹכִ֛י הִנֵּ֥ה רָאִ֖יתִי נְאֻם־יְהוָֽה׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 7:11
11わたしの名をもって、となえられるこの家が、あなたがたの目には盗賊の巣と見えるのか。わたし自身、そう見たと主は言われる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 7:11
11هل صار هذا البيت الذي دعي باسمي عليه مغارة لصوص في اعينكم. هانذا ايضا قد رأيت يقول الرب.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 7:11
11D;k ;g Hkou tks esjk dgykrk gS] rqEgkjh n`f"V esa Mkdqvksa dh xqQ+k gks x;k gS\ eSa us Lo;a ;g ns[kk gS] ;gksok dh ;g ok.kh gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 7:11
11Tornou-se, pois, esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 7:11
11Numquid ergo spelunca latronum facta est domus ista,
in qua invocatum est nomen meum in oculis vestris?
Ego, ego sum: ego vidi, dicit Dominus.
(Good News Translation) Jeremiah 7:11
11Do you think that my Temple is a hiding place for robbers? I have seen what you are doing.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 7:11
11Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your view? Yes, I too have seen [it]." [This is] the LORD's declaration.
(International Standard Version) Jeremiah 7:11
11Has this house that is called by my name become a hideout for bandits in your eyes?Look, I'm watching," declares the Lord.
(King James Version) Jeremiah 7:11
11Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD.
(Today's New International Version) Jeremiah 7:11
11Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the LORD.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 7:11
11내 이름으로 일컬음을 받는 이 집이 너희 눈에는 도적(盜賊)의 굴혈(窟穴)로 보이느냐 보라 나 곧 내가 그것을 보았노라 여호와의 말이니라
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 7:11
11내 이름으로 일컫는 이 집이 너희 눈에는 江도의 巢窟로 보이느냐? 보아라, 나 亦是 보고 있다. 여호와의 말이다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 7:11
11내 이름으로 일컬음을 받는 이 집이 너희 눈에는 도둑의 巢窟로 보이느냐 보라 나 곧 내가 그것을 보았노라 여호와의 말씀이니라
(가톨릭 성경) 예레미야 7:11
11너희에게는 내 이름으로 불리는 이 집이 강도들의 소굴로 보이느냐? 나도 이제 그것을 지켜보고 있다. 주님의 말씀이다.
(킹제임스 흠정역) 예레미야 7:11
11내 이름으로 불리는 이 집이 너희 눈에 강도의 소굴이 되었느냐? 보라, 심지어 내가 그것을 보았느니라. 주가 말하노라.
(개역 국한문) 예레미야 7:11
11내 이름으로 일컬음을 받는 이 집이 너희 눈에는 도적(盜賊)의 굴혈(窟穴)로 보이느냐 보라 나 곧 내가 그것을 보았노라 여호와의 말이니라
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 7:11
11나의 이름으로 불리는 이 집이 너희 눈에는 도둑의 소굴로 보이느냐? 너희가 하는 짓을 나는 이 눈으로 똑똑히 보았다. 내 말이니 잘 들어라.
(New International Version (1984)) Jeremiah 7:11
11Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the LORD.
(현대어성경) 예레미야 7:11
11너희가 보기에는 나의 이 성전이 강도의 소굴같이 보이느냐? 그렇다면 나도 이제는 너희를 강도들의 무리로 여기겠다.' 여호와의 말씀이다.