(New Living Translation) Jeremiah 9:1
9
If only my head were a pool of water and my eyes a fountain of tears, I would weep day and night for all my people who have been slaughtered.
(The Message) Jeremiah 9:1
9I wish my head were a well of water and my eyes fountains of tears So I could weep day and night for casualties among my dear, dear people.
(English Standard Version) Jeremiah 9:1
9Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
(New International Version) Jeremiah 9:1
9Oh, that my head were a spring of water and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night for the slain of my people.
(New King James Version) Jeremiah 9:1
(New Revised Standard Version) Jeremiah 9:1
9O that my head were a spring of water, and my eyes a fountain of tears, so that I might weep day and night for the slain of my poor people!
(New American Standard Bible) Jeremiah 9:1
(Amplified Bible) Jeremiah 9:1
(쉬운 성경) 예레미야 9:1
9내 머리가 물이었으면, 내 눈이 눈물의 샘이었으면, 죽임을 당한 내 백성을 위해 밤낮으로 울 수 있을 텐데.
(현대인의 성경) 예레미야 9:1
9내 머리가 우물이 되고 내 눈이 눈물의 샘이 된다면 죽임을 당한 내 백성들을 위하여 내가 밤낮 울 수 있을텐데!
(개역 한글판) 예레미야 9:1
9어찌하면 내 머리는 물이 되고 내 눈은 눈물 근원이 될꼬 그렇게 되면 살륙 당한 딸 내 백성을 위하여 주야로 곡읍하리로다
(한글 킹제임스) 예레미야 9:1
9아, 내 머리가 물이고 내 눈이 눈물의 샘이라면 내가 내 백성의 딸의 살륙으로 인하여 밤낮 울리라!
(바른성경) 예레미야 9:1
9어찌하면 내 머리가 물이 되고, 내 눈이 눈물의 샘이 될 수 있을까? 그렇게 되면 살육당한 딸 내 백성을 위하여 밤낮으로 울 것이다.
(새번역) 예레미야 9:1
9살해된 나의 백성, 나의 딸을 생각하면서, 내가 낮이나 밤이나 울 수 있도록, 누가 나의 머리를 물로 채워 주고, 나의 두 눈을 눈물 샘이 되게 하여 주면 좋으련만!
(우리말 성경) 예레미야 9:1
9오, 내 머리가 샘물이 되고 내 눈이 눈물샘이 될 수 있다면! 그러면 내가 내 백성의 딸의 죽음을 위해 밤낮으로 울어 댈 텐데.
(개역개정판) 예레미야 9:1
9어찌하면 내 머리는 물이 되고 내 눈은 눈물 근원이 될꼬 죽임을 당한 딸 내 백성을 위하여 주야로 울리로다
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 9:1
9내 머리가 우물이라면, 내 눈이 눈물의 샘이라면, 밤낮으로 울 수 있으련만, 내 딸 내 백성의 죽음을 곡할 수 있으련만."
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 9:1
9[v] ¡Si tan sólo mi cabeza fuera una laguna y mis ojos una fuente de lágrimas, lloraría día y noche por mi pueblo que ha sido masacrado!
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 9:1
9¡Oh, si mi cabeza se hiciese aguas, y mis ojos fuentes de lágrimas, para que llore día y noche los muertos de la hija de mi pueblo!
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 9:1
9真希望我的头是水泉,眼是泪泉,好为我被杀的同胞昼夜哭泣;
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 9:1
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 9:1
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 9:1
9τίς δῴη μοι ἐν τῇ ἐρήμῳ σταθμὸν ἔσχατον καὶ καταλείψω τὸν λαόν μου καὶ ἀπελεύσομαι ἀπ᾽ αὐτῶν ὅτι πάντες μοιχῶνται σύνοδος ἀθετούντων
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 9:1
9מִֽי־יִתְּנֵ֣נִי בַמִּדְבָּ֗ר מְלֹון֙ אֹֽרְחִ֔ים וְאֶֽעֶזְבָה֙ אֶת־עַמִּ֔י וְאֵלְכָ֖ה מֵֽאִתָּ֑ם כִּ֤י כֻלָּם֙ מְנָ֣אֲפִ֔ים עֲצֶ֖רֶת בֹּגְדִֽים׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 9:1
9ああ、わたしの頭が水となり、わたしの目が涙の泉となればよいのに。そうすれば、わたしは民の娘の殺された者のために昼も夜も嘆くことができる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 9:1
9يا ليت راسي ماء وعينيّ ينبوع دموع فابكي نهارا وليلا قتلى بنت شعبي.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 9:1
9Hkyk gksrk] fd esjk flj ty gh ty] vkSj esjh vka[ksa vk¡lqvksa dk lksrk gksrha] fd eSa jkr fnu vius ekjs gq, yksxksa ds fy;s jksrk jgrkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 9:1
9Quem dera a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos numa fonte de lágrimas, para que eu chorasse de dia e de noite os mortos da filha do meu povo!
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 9:1
9[Quis dabit capiti meo aquam,
et oculis meis fontem lacrimarum,
et plorabo die ac nocte interfectos filiæ populi mei?
(Good News Translation) Jeremiah 9:1
9I wish my head were a well of water, and my eyes a fountain of tears, so that I could cry day and night for my people who have been killed.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 9:1
9If my head were water, my eyes a fountain of tears, I would weep day and night over the slain of my dear people.
(International Standard Version) Jeremiah 9:1
(King James Version) Jeremiah 9:1
(Today's New International Version) Jeremiah 9:1
9Oh, that my head were a spring of water and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night for the slain of my people.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 9:1
9어찌하면 내 머리는 물이 되고 내 눈은 눈물 근원(根源)이 될꼬 그렇게되면 살륙(殺戮) 당(當)한 딸 내 백성(百姓)을 위(爲)하여 주야(晝夜)로 곡읍하리로다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 9:1
9어찌하면 내 머리가 물이 되고, 내 눈이 눈물의 샘이 될 수 있을까? 그렇게 되면 殺戮당한 딸 내 百姓을 爲하여 밤낮으로 울 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 9:1
9어찌하면 내 머리는 물이 되고 내 눈은 눈물 根源이 될꼬 죽임을 當한 딸 내 百姓을 爲하여 晝夜로 울리로다
(가톨릭 성경) 예레미야 9:1
9아, 내 머리가 물이라면 내 눈이 눈물의 샘이라면 살해된 내 딸 내 백성을 생각하며 밤낮으로 울 수 있으련만!
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 9:1
9"사막에 머물 만한 으슥한 데라도 있다면 내 백성을 버리고 그리로 떠나 가련만, 나를 배신하고 간음하는 무리들,
(개역 국한문) 예레미야 9:1
9어찌하면 내 머리는 물이 되고 내 눈은 눈물 근원(根源)이 될꼬 그렇게되면 살륙(殺戮) 당(當)한 딸 내 백성(百姓)을 위(爲)하여 주야(晝夜)로 곡읍하리로다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 9:1
9오 내 머리는 물이 되고 내 눈은 눈물 근원이 되어 내가 내 백성의 딸의 죽임 당한 자들을 위하여 밤낮으로 울 수 있다면 얼마나 좋을까!
(New International Version (1984)) Jeremiah 9:1
9Oh, that my head were a spring of water and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night for the slain of my people.
(현대어성경) 예레미야 9:1
9나는 맞아 죽고 칼에 찔려 죽은 내 백성을 위하여 밤이나 낮이나 울었으면 좋겠습니다. 제 머리는 오직 물주머니가 되고, 또 제 두 눈은 눈물의 샘이 되었으면 차라리 실컷 울기나 하겠습니다.'
9

(The Message) Jeremiah 9:1
9I wish my head were a well of water and my eyes fountains of tears So I could weep day and night for casualties among my dear, dear people.
(English Standard Version) Jeremiah 9:1
9Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
(New International Version) Jeremiah 9:1
9Oh, that my head were a spring of water and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night for the slain of my people.
(New King James Version) Jeremiah 9:1
Disobedience Brings God’s Judgment
9Oh, that my head were waters, And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For the slain of the daughter of my people!(New Revised Standard Version) Jeremiah 9:1
9O that my head were a spring of water, and my eyes a fountain of tears, so that I might weep day and night for the slain of my poor people!
(New American Standard Bible) Jeremiah 9:1
A Lament over Zion
9Oh, that my head were waters, And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For the slain of the daughter of my people!(Amplified Bible) Jeremiah 9:1
A Lament over Zion
9OH, THAT my head were waters and my eyes a reservoir of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!(쉬운 성경) 예레미야 9:1
9내 머리가 물이었으면, 내 눈이 눈물의 샘이었으면, 죽임을 당한 내 백성을 위해 밤낮으로 울 수 있을 텐데.
(현대인의 성경) 예레미야 9:1
9내 머리가 우물이 되고 내 눈이 눈물의 샘이 된다면 죽임을 당한 내 백성들을 위하여 내가 밤낮 울 수 있을텐데!
(개역 한글판) 예레미야 9:1
9어찌하면 내 머리는 물이 되고 내 눈은 눈물 근원이 될꼬 그렇게 되면 살륙 당한 딸 내 백성을 위하여 주야로 곡읍하리로다
(한글 킹제임스) 예레미야 9:1
9아, 내 머리가 물이고 내 눈이 눈물의 샘이라면 내가 내 백성의 딸의 살륙으로 인하여 밤낮 울리라!
(바른성경) 예레미야 9:1
9어찌하면 내 머리가 물이 되고, 내 눈이 눈물의 샘이 될 수 있을까? 그렇게 되면 살육당한 딸 내 백성을 위하여 밤낮으로 울 것이다.
(새번역) 예레미야 9:1
9살해된 나의 백성, 나의 딸을 생각하면서, 내가 낮이나 밤이나 울 수 있도록, 누가 나의 머리를 물로 채워 주고, 나의 두 눈을 눈물 샘이 되게 하여 주면 좋으련만!
(우리말 성경) 예레미야 9:1
9오, 내 머리가 샘물이 되고 내 눈이 눈물샘이 될 수 있다면! 그러면 내가 내 백성의 딸의 죽음을 위해 밤낮으로 울어 댈 텐데.
(개역개정판) 예레미야 9:1
9어찌하면 내 머리는 물이 되고 내 눈은 눈물 근원이 될꼬 죽임을 당한 딸 내 백성을 위하여 주야로 울리로다
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 9:1
9내 머리가 우물이라면, 내 눈이 눈물의 샘이라면, 밤낮으로 울 수 있으련만, 내 딸 내 백성의 죽음을 곡할 수 있으련만."
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 9:1
9[v] ¡Si tan sólo mi cabeza fuera una laguna y mis ojos una fuente de lágrimas, lloraría día y noche por mi pueblo que ha sido masacrado!
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 9:1
9¡Oh, si mi cabeza se hiciese aguas, y mis ojos fuentes de lágrimas, para que llore día y noche los muertos de la hija de mi pueblo!
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 9:1
9真希望我的头是水泉,眼是泪泉,好为我被杀的同胞昼夜哭泣;
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 9:1
哀悼犹大人获罪多端
9愿我的头为水,我的眼为泪的泉源,我好为我百姓(原文作民女;七节同)中被杀的人昼夜哭泣。(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 9:1
哀悼猶大人獲罪多端
9願我的頭為水,我的眼為淚的泉源,我好為我百姓(原文作民女;七節同)中被殺的人晝夜哭泣。(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 9:1
9τίς δῴη μοι ἐν τῇ ἐρήμῳ σταθμὸν ἔσχατον καὶ καταλείψω τὸν λαόν μου καὶ ἀπελεύσομαι ἀπ᾽ αὐτῶν ὅτι πάντες μοιχῶνται σύνοδος ἀθετούντων
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 9:1
9מִֽי־יִתְּנֵ֣נִי בַמִּדְבָּ֗ר מְלֹון֙ אֹֽרְחִ֔ים וְאֶֽעֶזְבָה֙ אֶת־עַמִּ֔י וְאֵלְכָ֖ה מֵֽאִתָּ֑ם כִּ֤י כֻלָּם֙ מְנָ֣אֲפִ֔ים עֲצֶ֖רֶת בֹּגְדִֽים׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 9:1
9ああ、わたしの頭が水となり、わたしの目が涙の泉となればよいのに。そうすれば、わたしは民の娘の殺された者のために昼も夜も嘆くことができる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 9:1
9يا ليت راسي ماء وعينيّ ينبوع دموع فابكي نهارا وليلا قتلى بنت شعبي.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 9:1
9Hkyk gksrk] fd esjk flj ty gh ty] vkSj esjh vka[ksa vk¡lqvksa dk lksrk gksrha] fd eSa jkr fnu vius ekjs gq, yksxksa ds fy;s jksrk jgrkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 9:1
9Quem dera a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos numa fonte de lágrimas, para que eu chorasse de dia e de noite os mortos da filha do meu povo!
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 9:1
9[Quis dabit capiti meo aquam,
et oculis meis fontem lacrimarum,
et plorabo die ac nocte interfectos filiæ populi mei?
(Good News Translation) Jeremiah 9:1
9I wish my head were a well of water, and my eyes a fountain of tears, so that I could cry day and night for my people who have been killed.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 9:1
9If my head were water, my eyes a fountain of tears, I would weep day and night over the slain of my dear people.
(International Standard Version) Jeremiah 9:1
The Lord’s Sorrow for His People
9"Oh, that my head were a spring of water, and my eyes a fountain of tears, for then I would cry day and night for those of my people who have been killed.(King James Version) Jeremiah 9:1
Disobedience Brings God’s Judgment
9Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!(Today's New International Version) Jeremiah 9:1
9Oh, that my head were a spring of water and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night for the slain of my people.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 9:1
9어찌하면 내 머리는 물이 되고 내 눈은 눈물 근원(根源)이 될꼬 그렇게되면 살륙(殺戮) 당(當)한 딸 내 백성(百姓)을 위(爲)하여 주야(晝夜)로 곡읍하리로다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 9:1
9어찌하면 내 머리가 물이 되고, 내 눈이 눈물의 샘이 될 수 있을까? 그렇게 되면 殺戮당한 딸 내 百姓을 爲하여 밤낮으로 울 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 9:1
9어찌하면 내 머리는 물이 되고 내 눈은 눈물 根源이 될꼬 죽임을 當한 딸 내 百姓을 爲하여 晝夜로 울리로다
(가톨릭 성경) 예레미야 9:1
9아, 내 머리가 물이라면 내 눈이 눈물의 샘이라면 살해된 내 딸 내 백성을 생각하며 밤낮으로 울 수 있으련만!
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 9:1
9"사막에 머물 만한 으슥한 데라도 있다면 내 백성을 버리고 그리로 떠나 가련만, 나를 배신하고 간음하는 무리들,
(개역 국한문) 예레미야 9:1
9어찌하면 내 머리는 물이 되고 내 눈은 눈물 근원(根源)이 될꼬 그렇게되면 살륙(殺戮) 당(當)한 딸 내 백성(百姓)을 위(爲)하여 주야(晝夜)로 곡읍하리로다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 9:1
9오 내 머리는 물이 되고 내 눈은 눈물 근원이 되어 내가 내 백성의 딸의 죽임 당한 자들을 위하여 밤낮으로 울 수 있다면 얼마나 좋을까!
(New International Version (1984)) Jeremiah 9:1
9Oh, that my head were a spring of water and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night for the slain of my people.
(현대어성경) 예레미야 9:1
9나는 맞아 죽고 칼에 찔려 죽은 내 백성을 위하여 밤이나 낮이나 울었으면 좋겠습니다. 제 머리는 오직 물주머니가 되고, 또 제 두 눈은 눈물의 샘이 되었으면 차라리 실컷 울기나 하겠습니다.'