(New Living Translation) Jeremiah 13:17
17And if you still refuse to listen, I will weep alone because of your pride. My eyes will overflow with tears, because the Lord’s flock will be led away into exile.
(The Message) Jeremiah 13:17
17If you people won't listen, I'll go off by myself and weep over you, Weep because of your stubborn arrogance, bitter, bitter tears, Rivers of tears from my eyes, because GOD's sheep will end up in exile.
(English Standard Version) Jeremiah 13:17
17But if you will not listen, my soul will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the LORD's flock has been taken captive.
(New International Version) Jeremiah 13:17
17But if you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the LORD'S flock will be taken captive.
(New King James Version) Jeremiah 13:17
17But if you will not hear it, My soul will weep in secret for your pride; My eyes will weep bitterly And run down with tears, Because the LORD'S flock has been taken captive.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 13:17
17But if you will not listen, my soul will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the LORD's flock has been taken captive.
(New American Standard Bible) Jeremiah 13:17
17But if you will not listen to it, My soul will sob in secret for [ such] pride; And my eyes will bitterly weep And flow down with tears, Because the flock of the LORD has been taken captive.
(Amplified Bible) Jeremiah 13:17
17But if you will not hear {and} obey, I will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the Lord's flock has been taken captive.
(쉬운 성경) 예레미야 13:17
17너희가 여호와의 말씀을 듣지 않으면 나는 몰래 울 것이다. 너희의 교만 때문에 눈물을 흘리며 통곡하고 내 눈에 눈물이 마르지 않을 것이다. 그것은 여호와의 백성이 사로잡혔기 때문이다.
(현대인의 성경) 예레미야 13:17
17그러나 너희가 듣지 않으면 너희 교만 때문에 나의 심령이 외롭게 흐느낄 것이며 여호와의 양떼가 사로잡힌 것 때문에 내가 눈물을 흘리며 통곡할 것이다.
(개역 한글판) 예레미야 13:17
17너희가 이를 듣지 아니하면 나의 심령이 너희 교만을 인하여 은근히 곡할 것이며 여호와의 양무리가 사로잡힘을 인하여 눈물을 흘려 통곡하리라
(한글 킹제임스) 예레미야 13:17
17그러나 만일 너희가 그것을 듣지 아니하면, 내 혼이 너희의 오만함으로 인하여 은밀한 곳들에서 울 것이며, 또 주의 양 무리가 사로잡혀 감으로 인하여 내 눈이 심히 울고 눈물을 흘릴 것이라.
(바른성경) 예레미야 13:17
17만일 너희가 그것을 듣지 않는다면 내 심령이 너희의 교만 때문에 남몰래 울며, 내 눈이 여호와의 양 떼가 사로잡혀가는 것 때문에 통곡하며 눈물을 흘릴 것이다.
(새번역) 예레미야 13:17
17너희가 이 말을 듣지 않으면, 너희의 교만 때문에 내 심령은 숨어서 울고, 끝없이 눈물을 흘릴 것이다. 주님의 양 떼가 포로로 끌려갈 것이므로, 내 눈에서 하염없이 눈물이 흐를 것이다.
(우리말 성경) 예레미야 13:17
17그러나 너희가 그분의 말을 듣지 않으면 내 영혼이 너희의 교만함 때문에 은밀히 울 것이다. 여호와의 양 떼가 포로로 잡혀갔기 때문에 내 눈이 몹시 슬퍼해 눈물을 흘릴 것이다.
(개역개정판) 예레미야 13:17
17너희가 이를 듣지 아니하면 나의 심령이 너희 교만으로 말미암아 은밀한 곳에서 울 것이며 여호와의 양 떼가 사로잡힘으로 말미암아 눈물을 흘려 통곡하리라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 13:17
17건방진 생각이 들어 이 말을 듣지 않으면 나는 남몰래 가슴이 메어 울 것이다. 야훼의 양떼가 포로로 끌려가는 것을 보며 눈물을 쏟을 것이다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 13:17
17Y si todavía se rehúsan a escuchar, lloraré a solas a causa de su orgullo. Mis ojos no podrán contener las lágrimas porque el rebaño del SEÑOR será llevado al destierro.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 13:17
17Mas si no oyereis esto, en secreto llorará mi alma a causa de vuestra soberbia; y llorando amargamente se desharán mis ojos en lágrimas, porque el rebaño de Jehová fue hecho cautivo.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 13:17
17如果你们因为骄傲而不肯听,我会暗自哭泣、泪流满面,因为耶和华的子民将要被掳。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 13:17
17你们若不听这话,我必因你们的骄傲在暗地哭泣;我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 13:17
17你們若不聽這話,我必因你們的驕傲在暗地哭泣;我眼必痛哭流淚,因為耶和華的群眾被擄去了。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 13:17
17ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσητε κεκρυμμένως κλαύσεται ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἀπὸ προσώπου ὕβρεως καὶ κατάξουσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν δάκρυα ὅτι συνετρίβη τὸ ποίμνιον κυρίου
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 13:17
17וְאִם֙ לֹ֣א תִשְׁמָע֔וּהָ בְּמִסְתָּרִ֥ים תִּבְכֶּֽה־נַפְשִׁ֖י מִפְּנֵ֣י גֵוָ֑ה וְדָמֹ֨עַ תִּדְמַ֜ע וְתֵרַ֤ד עֵינִי֙ דִּמְעָ֔ה כִּ֥י נִשְׁבָּ֖ה עֵ֥דֶר יְהוָֽה׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 13:17
17もしあなたがたが聞かないならば、わたしの魂はひそかな所で、あなたがたの高ぶりのために悲しむ。また主の群れが、かすめられたために、わたしの目はいたく泣いて、涙を流すのである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 13:17
17وان لم تسمعوا ذلك فان نفسي تبكي في اماكن مستترة من اجل الكبرياء وتبكي عيني بكاء وتذرف الدموع لانه قد سبي قطيع الرب.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 13:17
17vkSj ;fn rqe bls u lquks] rks eSa vdsys esa rqEgkjs xoZ ds dkj.k jksÅaxk] vkSj esjh vka[kksa ls vkalqvksa dh /kkjk cgrh jgsxh] D;ksafd ;gksok dh HksM+sa ca/kqvk dj yh xbZ gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 13:17
17Mas, se não ouvirdes, minha alma chorará em oculto, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do Senhor é levado cativo.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 13:17
17Quod si hoc non audieritis,
in abscondito plorabit anima mea a facie superbiæ:
plorans plorabit,
et deducet oculus meus lacrimam,
quia captus est grex Domini.
(Good News Translation) Jeremiah 13:17
17If you will not listen, I will cry in secret because of your pride; I will cry bitterly, and my tears will flow because the LORD's people have been taken away as captives.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 13:17
17But if you will not listen, my innermost being will weep in secret because of your pride. My eyes will overflow with tears, for the LORD's flock has been taken captive.
(International Standard Version) Jeremiah 13:17
17If you don't listen, I'll cry secretly because of your pride. My eyes will cry bitterly, flowing tears, because the Lord's flock has been taken captive.
(King James Version) Jeremiah 13:17
17But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive.
(Today's New International Version) Jeremiah 13:17
17If you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the LORD's flock will be taken captive.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 13:17
17너희가 이를 듣지 아니하면 나의 심령(心靈)이 너희 교만(驕慢)을 인(因)하여 은근(慇懃)히 곡(哭)할 것이며 여호와의 양(羊)무리가 사로잡힘을 인(因)하여 눈물을 흘려 통곡(痛哭)하리라
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 13:17
17萬一 너희가 그것을 듣지 않는다면 내 心靈이 너희의 驕慢 때문에 남몰래 울며, 내 눈이 여호와의 羊 떼가 사로잡혀가는 것 때문에 痛哭하며 눈물을 흘릴 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 13:17
17너희가 이를 듣지 아니하면 나의 心靈이 너희 驕慢으로 말미암아 隱密한 곳에서 울 것이며 여호와의 羊 떼가 사로잡힘으로 말미암아 눈물을 흘려 痛哭하리라
(가톨릭 성경) 예레미야 13:17
17너희가 순종하지 않으면 내 영혼은 너희의 오만 때문에 숨어 울며 눈물을 흘리리라. 주님의 양 떼가 포로로 끌려갔기 때문에 내 눈에서 눈물이 흘러내리리라.
(개역 국한문) 예레미야 13:17
17너희가 이를 듣지 아니하면 나의 심령(心靈)이 너희 교만(驕慢)을 인(因)하여 은근(慇懃)히 곡(哭)할 것이며 여호와의 양(羊)무리가 사로잡힘을 인(因)하여 눈물을 흘려 통곡(痛哭)하리라
(킹제임스 흠정역) 예레미야 13:17
17그러나 만일 너희가 그것을 듣지 아니하면 내 혼이 너희의 교만으로 인해 은밀한 곳에서 울리니 주의 양 떼가 포로로 끌려감으로 인해 내 눈이 심히 통곡하고 눈물을 쏟으리라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 13:17
17건방진 생각이 들어 이 말을 듣지 않으면 나는 남몰래 가슴이 메어 울 것이다. 야훼의 양떼가 포로로 끌려 가는 것을 보며 눈물을 쏟을 것이다.
(현대어성경) 예레미야 13:17
17너희가 이토록 간곡한 경고도 듣지를 않는다면 나는 다시 내 좁은 방에 숨어 남몰래 슬피 울며 멸망으로 치달려가는 너희의 교만을 탄식할 것이다. 주님의 백성이 포로가 되어 유형지로 끌려가기 때문에 내 두 눈에서는 쉴 새 없이 눈물이 흐를 것이다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 13:17
17But if you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the LORD'S flock will be taken captive.
17And if you still refuse to listen, I will weep alone because of your pride. My eyes will overflow with tears, because the Lord’s flock will be led away into exile.
(The Message) Jeremiah 13:17
17If you people won't listen, I'll go off by myself and weep over you, Weep because of your stubborn arrogance, bitter, bitter tears, Rivers of tears from my eyes, because GOD's sheep will end up in exile.
(English Standard Version) Jeremiah 13:17
17But if you will not listen, my soul will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the LORD's flock has been taken captive.
(New International Version) Jeremiah 13:17
17But if you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the LORD'S flock will be taken captive.
(New King James Version) Jeremiah 13:17
17But if you will not hear it, My soul will weep in secret for your pride; My eyes will weep bitterly And run down with tears, Because the LORD'S flock has been taken captive.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 13:17
17But if you will not listen, my soul will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the LORD's flock has been taken captive.
(New American Standard Bible) Jeremiah 13:17
17But if you will not listen to it, My soul will sob in secret for [ such] pride; And my eyes will bitterly weep And flow down with tears, Because the flock of the LORD has been taken captive.
(Amplified Bible) Jeremiah 13:17
17But if you will not hear {and} obey, I will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the Lord's flock has been taken captive.
(쉬운 성경) 예레미야 13:17
17너희가 여호와의 말씀을 듣지 않으면 나는 몰래 울 것이다. 너희의 교만 때문에 눈물을 흘리며 통곡하고 내 눈에 눈물이 마르지 않을 것이다. 그것은 여호와의 백성이 사로잡혔기 때문이다.
(현대인의 성경) 예레미야 13:17
17그러나 너희가 듣지 않으면 너희 교만 때문에 나의 심령이 외롭게 흐느낄 것이며 여호와의 양떼가 사로잡힌 것 때문에 내가 눈물을 흘리며 통곡할 것이다.
(개역 한글판) 예레미야 13:17
17너희가 이를 듣지 아니하면 나의 심령이 너희 교만을 인하여 은근히 곡할 것이며 여호와의 양무리가 사로잡힘을 인하여 눈물을 흘려 통곡하리라
(한글 킹제임스) 예레미야 13:17
17그러나 만일 너희가 그것을 듣지 아니하면, 내 혼이 너희의 오만함으로 인하여 은밀한 곳들에서 울 것이며, 또 주의 양 무리가 사로잡혀 감으로 인하여 내 눈이 심히 울고 눈물을 흘릴 것이라.
(바른성경) 예레미야 13:17
17만일 너희가 그것을 듣지 않는다면 내 심령이 너희의 교만 때문에 남몰래 울며, 내 눈이 여호와의 양 떼가 사로잡혀가는 것 때문에 통곡하며 눈물을 흘릴 것이다.
(새번역) 예레미야 13:17
17너희가 이 말을 듣지 않으면, 너희의 교만 때문에 내 심령은 숨어서 울고, 끝없이 눈물을 흘릴 것이다. 주님의 양 떼가 포로로 끌려갈 것이므로, 내 눈에서 하염없이 눈물이 흐를 것이다.
(우리말 성경) 예레미야 13:17
17그러나 너희가 그분의 말을 듣지 않으면 내 영혼이 너희의 교만함 때문에 은밀히 울 것이다. 여호와의 양 떼가 포로로 잡혀갔기 때문에 내 눈이 몹시 슬퍼해 눈물을 흘릴 것이다.
(개역개정판) 예레미야 13:17
17너희가 이를 듣지 아니하면 나의 심령이 너희 교만으로 말미암아 은밀한 곳에서 울 것이며 여호와의 양 떼가 사로잡힘으로 말미암아 눈물을 흘려 통곡하리라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 13:17
17건방진 생각이 들어 이 말을 듣지 않으면 나는 남몰래 가슴이 메어 울 것이다. 야훼의 양떼가 포로로 끌려가는 것을 보며 눈물을 쏟을 것이다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 13:17
17Y si todavía se rehúsan a escuchar, lloraré a solas a causa de su orgullo. Mis ojos no podrán contener las lágrimas porque el rebaño del SEÑOR será llevado al destierro.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 13:17
17Mas si no oyereis esto, en secreto llorará mi alma a causa de vuestra soberbia; y llorando amargamente se desharán mis ojos en lágrimas, porque el rebaño de Jehová fue hecho cautivo.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 13:17
17如果你们因为骄傲而不肯听,我会暗自哭泣、泪流满面,因为耶和华的子民将要被掳。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 13:17
17你们若不听这话,我必因你们的骄傲在暗地哭泣;我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 13:17
17你們若不聽這話,我必因你們的驕傲在暗地哭泣;我眼必痛哭流淚,因為耶和華的群眾被擄去了。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 13:17
17ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσητε κεκρυμμένως κλαύσεται ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἀπὸ προσώπου ὕβρεως καὶ κατάξουσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν δάκρυα ὅτι συνετρίβη τὸ ποίμνιον κυρίου
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 13:17
17וְאִם֙ לֹ֣א תִשְׁמָע֔וּהָ בְּמִסְתָּרִ֥ים תִּבְכֶּֽה־נַפְשִׁ֖י מִפְּנֵ֣י גֵוָ֑ה וְדָמֹ֨עַ תִּדְמַ֜ע וְתֵרַ֤ד עֵינִי֙ דִּמְעָ֔ה כִּ֥י נִשְׁבָּ֖ה עֵ֥דֶר יְהוָֽה׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 13:17
17もしあなたがたが聞かないならば、わたしの魂はひそかな所で、あなたがたの高ぶりのために悲しむ。また主の群れが、かすめられたために、わたしの目はいたく泣いて、涙を流すのである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 13:17
17وان لم تسمعوا ذلك فان نفسي تبكي في اماكن مستترة من اجل الكبرياء وتبكي عيني بكاء وتذرف الدموع لانه قد سبي قطيع الرب.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 13:17
17vkSj ;fn rqe bls u lquks] rks eSa vdsys esa rqEgkjs xoZ ds dkj.k jksÅaxk] vkSj esjh vka[kksa ls vkalqvksa dh /kkjk cgrh jgsxh] D;ksafd ;gksok dh HksM+sa ca/kqvk dj yh xbZ gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 13:17
17Mas, se não ouvirdes, minha alma chorará em oculto, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do Senhor é levado cativo.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 13:17
17Quod si hoc non audieritis,
in abscondito plorabit anima mea a facie superbiæ:
plorans plorabit,
et deducet oculus meus lacrimam,
quia captus est grex Domini.
(Good News Translation) Jeremiah 13:17
17If you will not listen, I will cry in secret because of your pride; I will cry bitterly, and my tears will flow because the LORD's people have been taken away as captives.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 13:17
17But if you will not listen, my innermost being will weep in secret because of your pride. My eyes will overflow with tears, for the LORD's flock has been taken captive.
(International Standard Version) Jeremiah 13:17
17If you don't listen, I'll cry secretly because of your pride. My eyes will cry bitterly, flowing tears, because the Lord's flock has been taken captive.
(King James Version) Jeremiah 13:17
17But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive.
(Today's New International Version) Jeremiah 13:17
17If you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the LORD's flock will be taken captive.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 13:17
17너희가 이를 듣지 아니하면 나의 심령(心靈)이 너희 교만(驕慢)을 인(因)하여 은근(慇懃)히 곡(哭)할 것이며 여호와의 양(羊)무리가 사로잡힘을 인(因)하여 눈물을 흘려 통곡(痛哭)하리라
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 13:17
17萬一 너희가 그것을 듣지 않는다면 내 心靈이 너희의 驕慢 때문에 남몰래 울며, 내 눈이 여호와의 羊 떼가 사로잡혀가는 것 때문에 痛哭하며 눈물을 흘릴 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 13:17
17너희가 이를 듣지 아니하면 나의 心靈이 너희 驕慢으로 말미암아 隱密한 곳에서 울 것이며 여호와의 羊 떼가 사로잡힘으로 말미암아 눈물을 흘려 痛哭하리라
(가톨릭 성경) 예레미야 13:17
17너희가 순종하지 않으면 내 영혼은 너희의 오만 때문에 숨어 울며 눈물을 흘리리라. 주님의 양 떼가 포로로 끌려갔기 때문에 내 눈에서 눈물이 흘러내리리라.
(개역 국한문) 예레미야 13:17
17너희가 이를 듣지 아니하면 나의 심령(心靈)이 너희 교만(驕慢)을 인(因)하여 은근(慇懃)히 곡(哭)할 것이며 여호와의 양(羊)무리가 사로잡힘을 인(因)하여 눈물을 흘려 통곡(痛哭)하리라
(킹제임스 흠정역) 예레미야 13:17
17그러나 만일 너희가 그것을 듣지 아니하면 내 혼이 너희의 교만으로 인해 은밀한 곳에서 울리니 주의 양 떼가 포로로 끌려감으로 인해 내 눈이 심히 통곡하고 눈물을 쏟으리라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 13:17
17건방진 생각이 들어 이 말을 듣지 않으면 나는 남몰래 가슴이 메어 울 것이다. 야훼의 양떼가 포로로 끌려 가는 것을 보며 눈물을 쏟을 것이다.
(현대어성경) 예레미야 13:17
17너희가 이토록 간곡한 경고도 듣지를 않는다면 나는 다시 내 좁은 방에 숨어 남몰래 슬피 울며 멸망으로 치달려가는 너희의 교만을 탄식할 것이다. 주님의 백성이 포로가 되어 유형지로 끌려가기 때문에 내 두 눈에서는 쉴 새 없이 눈물이 흐를 것이다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 13:17
17But if you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the LORD'S flock will be taken captive.