(New Living Translation) Jeremiah 20:17
17because he did not kill me at birth. Oh, that I had died in my mother’s womb, that her body had been my grave!
(The Message) Jeremiah 20:17
17He should have killed me before I was born, with that womb as my tomb, My mother pregnant for the rest of her life with a baby dead in her womb.
(English Standard Version) Jeremiah 20:17
17because he did not kill me in the womb; so my mother would have been my grave, and her womb forever great.
(New International Version) Jeremiah 20:17
17For he did not kill me in the womb, with my mother as my grave, her womb enlarged forever.
(New King James Version) Jeremiah 20:17
17Because he did not kill me from the womb, That my mother might have been my grave, And her womb always enlarged with me.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 20:17
17because he did not kill me in the womb; so my mother would have been my grave, and her womb forever great.
(New American Standard Bible) Jeremiah 20:17
17Because he did not kill me before birth, So that my mother would have been my grave, And her womb ever pregnant.
(Amplified Bible) Jeremiah 20:17
17Because he did not slay me in the womb, so that my mother might have been my grave, and her womb always great.
(쉬운 성경) 예레미야 20:17
17내가 어머니 뱃속에 있을 때에 죽었더라면. 그러면 내 어머니가 내 무덤이 되었을 텐데. 나는 영원히 태어나지 않았을 텐데.
(현대인의 성경) 예레미야 20:17
17어째서 그가 나를 태에서 죽이지 않았는가? 내가 어머니 뱃속에서 죽었더라면, 그것이 나의 무덤이 되었더라면 좋았을 텐데.
(개역 한글판) 예레미야 20:17
17이는 그가 나를 태에서 죽이지 아니하셨으며 나의 어미로 내 무덤이 되게 하지 아니하셨으며 그 배로 항상 부르게 하지 아니하신 연고로다
(한글 킹제임스) 예레미야 20:17
17이는 그가 나를 태에서 죽이지 아니하였으며, 또한 내 어미로 내 무덤이 되지 않게 하여 그 태가 나와 함께 항상 크게 하였음이라.
(바른성경) 예레미야 20:17
17그분께서 나를 모태에서 죽이지 아니하셨다. 그리하였더라면 내 어머니가 나의 무덤이 되고, 그 배가 항상 불러 있었을 것이다.
(새번역) 예레미야 20:17
17내가 모태에서 죽어, 어머니가 나의 무덤이 되었어야 했는데, 내가 영원히 모태 속에 있었어야 했는데.
(우리말 성경) 예레미야 20:17
17이는 여호와께서 나를 태에서 죽이지 않으셨으며 내 어머니가 내 무덤이 되게 하지 않으셨으며 내 어머니의 태가 부른 채로 항상 있게 하지 않았기 때문이다.
(개역개정판) 예레미야 20:17
17이는 그가 나를 태에서 죽이지 아니하셨으며 나의 어머니를 내 무덤이 되지 않게 하셨으며 그의 배가 부른 채로 항상 있지 않게 하신 까닭이로다
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 20:17
17모태에서 나오기 전에 나를 죽이셨던들 어머니 몸이 나의 무덤이 되어 언제까지나 탯속에 있었을 것을!
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 20:17
17porque no me mató al nacer. ¡Oh, si tan sólo hubiera muerto en el vientre de mi madre, si su cuerpo hubiera sido mi tumba!
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 20:17
17porque no me mató en el vientre, y mi madre me hubiera sido mi sepulcro, y su vientre embarazado para siempre.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 20:17
17因为他没有把我杀死在母腹中,没有使母腹成为我的坟墓,让我永远留在里面。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 20:17
17因他在我未出胎的时候不杀我,使我母亲成了我的坟墓,胎就时常重大。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 20:17
17因他在我未出胎的時候不殺我,使我母親成了我的墳墓,胎就時常重大。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 20:17
17ὅτι οὐκ ἀπέκτεινέν με ἐν μήτρᾳ μητρὸς καὶ ἐγένετό μοι ἡ μήτηρ μου τάφος μου καὶ ἡ μήτρα συλλήμψεως αἰωνίας
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 20:17
17אֲשֶׁ֥ר לֹא־מֹותְתַ֖נִי מֵרָ֑חֶם וַתְּהִי־לִ֤י אִמִּי֙ קִבְרִ֔י וְרַחְמָ֖הֿ הֲרַ֥ת עֹולָֽם׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 20:17
17彼がわたしを胎内で殺さず、わが母をわたしの墓場となさず、その胎をいつまでも大きくしなかったからである。なにゆえにわたしは胎内を出てきて、悩みと悲しみに会い、恥を受けて一生を過ごすのか。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 20:17
17لانه لم يقتلني من الرحم فكانت لي امي قبري ورحمها حبلى الى الابد.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 20:17
17D;ksafd ml us eq>s xHkZ gh esa u ekj Mkyk fd esjh ekrk dk xHkkZ'k; gh esjh d+cz gksrh] vkSj eSa mlh esa lnk iM+k jgrkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 20:17
17Por que não me matou na madre? Assim minha mãe teria sido a minha sepultura, e teria ficado grávida perpetuamente!
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 20:17
17qui non me interfecit a vulva,
ut fieret mihi mater mea sepulchrum,
et vulva ejus conceptus æternus!
(Good News Translation) Jeremiah 20:17
17for not killing me before I was born. Then my mother's womb would have been my grave.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 20:17
17because he didn't kill me in the womb so that my mother might have been my grave, her womb eternally pregnant.
(International Standard Version) Jeremiah 20:17
17because he didn't kill me in the womb, so that my mother would have been my grave and her womb forever pregnant.
(King James Version) Jeremiah 20:17
17Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.
(Today's New International Version) Jeremiah 20:17
17For he did not kill me in the womb, with my mother as my grave, her womb enlarged forever.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 20:17
17이는 그가 나를 태(胎)에서 죽이지 아니하셨으며 나의 어미로 내 무덤이 되게 하지 아니하셨으며 그 배로 항상(恒常) 부르게 하지 아니하신 연고로다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 20:17
17그분께서 나를 母胎에서 죽이지 아니하셨다. 그리하였더라면 내 어머니가 나의 무덤이 되고, 그 배가 恒常 불러 있었을 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 20:17
17이는 그가 나를 胎에서 죽이지 아니하셨으며 나의 어머니를 내 무덤이 되지 않게 하셨으며 그의 배가 부른 채로 恒常 있지 않게 하신 까닭이로다
(가톨릭 성경) 예레미야 20:17
17그가 모태에 든 나를 죽여 어머니가 내 무덤이 되고 내가 언제까지나 모태에 있지 못하게 한 탓이다.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 20:17
17모태에서 나오기 전에 나를 죽이셨던들 어머니 몸이 나의 무덤이 되어 언제까지나 탯속에 있었을 것을!
(개역 국한문) 예레미야 20:17
17이는 그가 나를 태(胎)에서 죽이지 아니하셨으며 나의 어미로 내 무덤이 되게 하지 아니하셨으며 그 배로 항상(恒常) 부르게 하지 아니하신 연고로다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 20:17
17이는 그가 나를 모태에서부터 죽이지 아니하였기 때문이요, 혹은 내 어머니가 내 무덤이 되게 함으로 그녀의 태가 나로 인해 항상 불러 있게 하지 아니하였기 때문이라.
(New International Version (1984)) Jeremiah 20:17
17For he did not kill me in the womb, with my mother as my grave, her womb enlarged forever.
(현대어성경) 예레미야 20:17
17모든 원인은 주께서 나를 그날에 모태에서 죽이지 않으셨기 때문이다. 내가 그날에 죽었더라면 내 어머니가 내 영원한 무덤이 되고, 그 모태는 영원히 아이를 품고 있었을 것이었는데!
17because he did not kill me at birth. Oh, that I had died in my mother’s womb, that her body had been my grave!
(The Message) Jeremiah 20:17
17He should have killed me before I was born, with that womb as my tomb, My mother pregnant for the rest of her life with a baby dead in her womb.
(English Standard Version) Jeremiah 20:17
17because he did not kill me in the womb; so my mother would have been my grave, and her womb forever great.
(New International Version) Jeremiah 20:17
17For he did not kill me in the womb, with my mother as my grave, her womb enlarged forever.
(New King James Version) Jeremiah 20:17
17Because he did not kill me from the womb, That my mother might have been my grave, And her womb always enlarged with me.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 20:17
17because he did not kill me in the womb; so my mother would have been my grave, and her womb forever great.
(New American Standard Bible) Jeremiah 20:17
17Because he did not kill me before birth, So that my mother would have been my grave, And her womb ever pregnant.
(Amplified Bible) Jeremiah 20:17
17Because he did not slay me in the womb, so that my mother might have been my grave, and her womb always great.
(쉬운 성경) 예레미야 20:17
17내가 어머니 뱃속에 있을 때에 죽었더라면. 그러면 내 어머니가 내 무덤이 되었을 텐데. 나는 영원히 태어나지 않았을 텐데.
(현대인의 성경) 예레미야 20:17
17어째서 그가 나를 태에서 죽이지 않았는가? 내가 어머니 뱃속에서 죽었더라면, 그것이 나의 무덤이 되었더라면 좋았을 텐데.
(개역 한글판) 예레미야 20:17
17이는 그가 나를 태에서 죽이지 아니하셨으며 나의 어미로 내 무덤이 되게 하지 아니하셨으며 그 배로 항상 부르게 하지 아니하신 연고로다
(한글 킹제임스) 예레미야 20:17
17이는 그가 나를 태에서 죽이지 아니하였으며, 또한 내 어미로 내 무덤이 되지 않게 하여 그 태가 나와 함께 항상 크게 하였음이라.
(바른성경) 예레미야 20:17
17그분께서 나를 모태에서 죽이지 아니하셨다. 그리하였더라면 내 어머니가 나의 무덤이 되고, 그 배가 항상 불러 있었을 것이다.
(새번역) 예레미야 20:17
17내가 모태에서 죽어, 어머니가 나의 무덤이 되었어야 했는데, 내가 영원히 모태 속에 있었어야 했는데.
(우리말 성경) 예레미야 20:17
17이는 여호와께서 나를 태에서 죽이지 않으셨으며 내 어머니가 내 무덤이 되게 하지 않으셨으며 내 어머니의 태가 부른 채로 항상 있게 하지 않았기 때문이다.
(개역개정판) 예레미야 20:17
17이는 그가 나를 태에서 죽이지 아니하셨으며 나의 어머니를 내 무덤이 되지 않게 하셨으며 그의 배가 부른 채로 항상 있지 않게 하신 까닭이로다
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 20:17
17모태에서 나오기 전에 나를 죽이셨던들 어머니 몸이 나의 무덤이 되어 언제까지나 탯속에 있었을 것을!
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 20:17
17porque no me mató al nacer. ¡Oh, si tan sólo hubiera muerto en el vientre de mi madre, si su cuerpo hubiera sido mi tumba!
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 20:17
17porque no me mató en el vientre, y mi madre me hubiera sido mi sepulcro, y su vientre embarazado para siempre.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 20:17
17因为他没有把我杀死在母腹中,没有使母腹成为我的坟墓,让我永远留在里面。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 20:17
17因他在我未出胎的时候不杀我,使我母亲成了我的坟墓,胎就时常重大。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 20:17
17因他在我未出胎的時候不殺我,使我母親成了我的墳墓,胎就時常重大。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 20:17
17ὅτι οὐκ ἀπέκτεινέν με ἐν μήτρᾳ μητρὸς καὶ ἐγένετό μοι ἡ μήτηρ μου τάφος μου καὶ ἡ μήτρα συλλήμψεως αἰωνίας
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 20:17
17אֲשֶׁ֥ר לֹא־מֹותְתַ֖נִי מֵרָ֑חֶם וַתְּהִי־לִ֤י אִמִּי֙ קִבְרִ֔י וְרַחְמָ֖הֿ הֲרַ֥ת עֹולָֽם׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 20:17
17彼がわたしを胎内で殺さず、わが母をわたしの墓場となさず、その胎をいつまでも大きくしなかったからである。なにゆえにわたしは胎内を出てきて、悩みと悲しみに会い、恥を受けて一生を過ごすのか。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 20:17
17لانه لم يقتلني من الرحم فكانت لي امي قبري ورحمها حبلى الى الابد.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 20:17
17D;ksafd ml us eq>s xHkZ gh esa u ekj Mkyk fd esjh ekrk dk xHkkZ'k; gh esjh d+cz gksrh] vkSj eSa mlh esa lnk iM+k jgrkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 20:17
17Por que não me matou na madre? Assim minha mãe teria sido a minha sepultura, e teria ficado grávida perpetuamente!
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 20:17
17qui non me interfecit a vulva,
ut fieret mihi mater mea sepulchrum,
et vulva ejus conceptus æternus!
(Good News Translation) Jeremiah 20:17
17for not killing me before I was born. Then my mother's womb would have been my grave.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 20:17
17because he didn't kill me in the womb so that my mother might have been my grave, her womb eternally pregnant.
(International Standard Version) Jeremiah 20:17
17because he didn't kill me in the womb, so that my mother would have been my grave and her womb forever pregnant.
(King James Version) Jeremiah 20:17
17Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.
(Today's New International Version) Jeremiah 20:17
17For he did not kill me in the womb, with my mother as my grave, her womb enlarged forever.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 20:17
17이는 그가 나를 태(胎)에서 죽이지 아니하셨으며 나의 어미로 내 무덤이 되게 하지 아니하셨으며 그 배로 항상(恒常) 부르게 하지 아니하신 연고로다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 20:17
17그분께서 나를 母胎에서 죽이지 아니하셨다. 그리하였더라면 내 어머니가 나의 무덤이 되고, 그 배가 恒常 불러 있었을 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 20:17
17이는 그가 나를 胎에서 죽이지 아니하셨으며 나의 어머니를 내 무덤이 되지 않게 하셨으며 그의 배가 부른 채로 恒常 있지 않게 하신 까닭이로다
(가톨릭 성경) 예레미야 20:17
17그가 모태에 든 나를 죽여 어머니가 내 무덤이 되고 내가 언제까지나 모태에 있지 못하게 한 탓이다.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 20:17
17모태에서 나오기 전에 나를 죽이셨던들 어머니 몸이 나의 무덤이 되어 언제까지나 탯속에 있었을 것을!
(개역 국한문) 예레미야 20:17
17이는 그가 나를 태(胎)에서 죽이지 아니하셨으며 나의 어미로 내 무덤이 되게 하지 아니하셨으며 그 배로 항상(恒常) 부르게 하지 아니하신 연고로다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 20:17
17이는 그가 나를 모태에서부터 죽이지 아니하였기 때문이요, 혹은 내 어머니가 내 무덤이 되게 함으로 그녀의 태가 나로 인해 항상 불러 있게 하지 아니하였기 때문이라.
(New International Version (1984)) Jeremiah 20:17
17For he did not kill me in the womb, with my mother as my grave, her womb enlarged forever.
(현대어성경) 예레미야 20:17
17모든 원인은 주께서 나를 그날에 모태에서 죽이지 않으셨기 때문이다. 내가 그날에 죽었더라면 내 어머니가 내 영원한 무덤이 되고, 그 모태는 영원히 아이를 품고 있었을 것이었는데!