(New Living Translation) Jeremiah 4:17
17They surround Jerusalem like watchmen around a field, for my people have rebelled against me,” says the Lord.
(The Message) Jeremiah 4:17
17They're all over her, like a dog on a bone. And why? Because she rebelled against me." GOD's Decree.
(English Standard Version) Jeremiah 4:17
17Like keepers of a field are they against her all around, because she has rebelled against me, declares the LORD.
(New International Version) Jeremiah 4:17
17They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,'" declares the LORD.
(New King James Version) Jeremiah 4:17
17Like keepers of a field they are against her all around, Because she has been rebellious against Me," says the LORD.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 4:17
17They have closed in around her like watchers of a field, because she has rebelled against me, says the LORD.
(New American Standard Bible) Jeremiah 4:17
17'Like watchmen of a field they are against her round about, Because she has rebelled against Me,' declares the LORD.
(Amplified Bible) Jeremiah 4:17
17Like keepers of a field they are against her round about, because she has been rebellious against Me, says the Lord.
(쉬운 성경) 예레미야 4:17
17사람들이 밭을 지키듯이 원수가 예루살렘을 에워쌌다. 이는 유다가 나를 배반했기 때문이다. 나 여호와의 말이다.
(현대인의 성경) 예레미야 4:17
17그들이 밭을 지키는 자들처럼 예루살렘을 포위할 것이다. 이것은 이 백성이 나를 거역하였기 때문이다. 나 여호와의 말이다.
(개역 한글판) 예레미야 4:17
17그들이 밭을 지키는 자 같이 예루살렘을 에워싸나니 이는 그가 나를 거역한 연고니라 여호와의 말이니라
(한글 킹제임스) 예레미야 4:17
17그들이 들을 지키는 자들처럼 예루살렘을 에워싸나니, 이는 예루살렘이 나를 거역하였음이라. 주가 말하노라.
(바른성경) 예레미야 4:17
17그들이 들을 지키는 자처럼 예루살렘을 둘러쌌으니, 이는 그가 나에게 반역하였기 때문이다. 여호와의 말이다.
(새번역) 예레미야 4:17
17적군이 논밭지기들처럼, 사방으로 예루살렘을 둘러싼다. 그 도성이 주님께 반역하였기 때문이다' 한다. 나 주의 말이다."
(우리말 성경) 예레미야 4:17
17밭을 지키는 사람처럼 그들이 유다를 둘러싼다. 유다가 나를 배반했기 때문이다.’ 여호와의 말이다.”
(개역개정판) 예레미야 4:17
17그들이 밭을 지키는 자 같이 예루살렘을 에워싸나니 이는 그가 나를 거역했기 때문이니라 여호와의 말씀이니라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 4:17
17내가 똑똑히 일러둔다. 예루살렘은 독 안에 든 쥐가 되었다. 예루살렘은 나를 거역하다가 이 꼴이 되었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 4:17
17Rodean a Jerusalén como guardianes alrededor de un campo porque mi pueblo se rebeló contra mí —dice el SEÑOR.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 4:17
17Como guardas de campo estuvieron en derredor de ella, porque se rebeló contra mí, dice Jehová.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 4:17
17像看守田园一样包围耶路撒冷,因为耶路撒冷背叛了我。’这是耶和华说的。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 4:17
17他们周围攻击耶路撒冷,好像看守田园的,因为他背叛了我。这是耶和华说的。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 4:17
17他們周圍攻擊耶路撒冷,好像看守田園的,因為他背叛了我。這是耶和華說的。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 4:17
17ὡς φυλάσσοντες ἀγρὸν ἐγένοντο ἐπ᾽ αὐτὴν κύκλῳ ὅτι ἐμοῦ ἠμέλησας λέγει κύριος
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 4:17
17כְּשֹׁמְרֵ֣י שָׂדַ֔י הָי֥וּ עָלֶ֖יהָ מִסָּבִ֑יב כִּי־אֹתִ֥י מָרָ֖תָה נְאֻם־יְהוָֽה׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 4:17
17彼らは畑を守る者のようにこれを攻めかこむ。それはわたしにそむいたからだと、主は言われる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 4:17
17كحارسي حقل صاروا عليها حواليها لانها تمردت عليّ يقول الرب.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 4:17
17os [ksr ds j[kokyksa dh ukbZ mldks pkjksa vksj ls ?ksj jgs gSa] D;ksafd ml us eq> ls cyok fd;k gS] ;gksok dh ;gh ok.kh gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 4:17
17Como guardas de campo estão contra ela ao redor; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 4:17
17quasi custodes agrorum facti sunt super eam in gyro,
quia me ad iracundiam provocavit, dicit Dominus.
(Good News Translation) Jeremiah 4:17
17and will surround Jerusalem like men guarding a field, because her people have rebelled against the LORD. The LORD has spoken.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 4:17
17They have her surrounded like those who guard a field, because she has rebelled against Me. [This is] the LORD's declaration.
(International Standard Version) Jeremiah 4:17
17They have surrounded her like those guarding a field because they have rebelled against me,'" declares the Lord.
(King James Version) Jeremiah 4:17
17As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.
(Today's New International Version) Jeremiah 4:17
17They surround her like people guarding a field, because she has rebelled against me,' " declares the LORD.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 4:17
17그들이 밭을 지키는 자(者) 같이 예루살렘을 에워싸나니 이는 그가 나를 거역(拒逆)한 연고니라 여호와의 말이니라
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 4:17
17그들이 들을 지키는 者처럼 예루살렘을 둘러쌌으니, 이는 그가 나에게 反逆하였기 때문이다. 여호와의 말이다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 4:17
17그들이 밭을 지키는 者 같이 예루살렘을 에워싸나니 이는 그가 나를 拒逆했기 때문이니라 여호와의 말씀이니라
(가톨릭 성경) 예레미야 4:17
17그들은 밭을 지키는 자들처럼 사방에서 예루살렘을 포위한다. 이 백성이 나에게 반역한 탓이다. 주님의 말씀이다.
(개역 국한문) 예레미야 4:17
17그들이 밭을 지키는 자(者) 같이 예루살렘을 에워싸나니 이는 그가 나를 거역(拒逆)한 연고니라 여호와의 말이니라
(킹제임스 흠정역) 예레미야 4:17
17그녀가 나를 거역하였으므로 그들이 밭을 지키는 자같이 사방에서 그녀를 치느니라. 주가 말하노라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 4:17
17내가 똑똑히 일러 둔다. 예루살렘은 독 안에 든 쥐가 되었다. 예루살렘은 나를 거역하다가 이 꼴이 되었다.
(현대어성경) 예레미야 4:17
17적진은 이미 한조각 밭뙈기를 둘러싸듯이 유다와 예루살렘을 둘러싸고 있다. 이 군대는 바로 여호와께서 보내신 것이다. 그들이 주께 반항하고 순종하지 않았기 때문이다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 4:17
17They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,'" declares the LORD.
17They surround Jerusalem like watchmen around a field, for my people have rebelled against me,” says the Lord.
(The Message) Jeremiah 4:17
17They're all over her, like a dog on a bone. And why? Because she rebelled against me." GOD's Decree.
(English Standard Version) Jeremiah 4:17
17Like keepers of a field are they against her all around, because she has rebelled against me, declares the LORD.
(New International Version) Jeremiah 4:17
17They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,'" declares the LORD.
(New King James Version) Jeremiah 4:17
17Like keepers of a field they are against her all around, Because she has been rebellious against Me," says the LORD.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 4:17
17They have closed in around her like watchers of a field, because she has rebelled against me, says the LORD.
(New American Standard Bible) Jeremiah 4:17
17'Like watchmen of a field they are against her round about, Because she has rebelled against Me,' declares the LORD.
(Amplified Bible) Jeremiah 4:17
17Like keepers of a field they are against her round about, because she has been rebellious against Me, says the Lord.
(쉬운 성경) 예레미야 4:17
17사람들이 밭을 지키듯이 원수가 예루살렘을 에워쌌다. 이는 유다가 나를 배반했기 때문이다. 나 여호와의 말이다.
(현대인의 성경) 예레미야 4:17
17그들이 밭을 지키는 자들처럼 예루살렘을 포위할 것이다. 이것은 이 백성이 나를 거역하였기 때문이다. 나 여호와의 말이다.
(개역 한글판) 예레미야 4:17
17그들이 밭을 지키는 자 같이 예루살렘을 에워싸나니 이는 그가 나를 거역한 연고니라 여호와의 말이니라
(한글 킹제임스) 예레미야 4:17
17그들이 들을 지키는 자들처럼 예루살렘을 에워싸나니, 이는 예루살렘이 나를 거역하였음이라. 주가 말하노라.
(바른성경) 예레미야 4:17
17그들이 들을 지키는 자처럼 예루살렘을 둘러쌌으니, 이는 그가 나에게 반역하였기 때문이다. 여호와의 말이다.
(새번역) 예레미야 4:17
17적군이 논밭지기들처럼, 사방으로 예루살렘을 둘러싼다. 그 도성이 주님께 반역하였기 때문이다' 한다. 나 주의 말이다."
(우리말 성경) 예레미야 4:17
17밭을 지키는 사람처럼 그들이 유다를 둘러싼다. 유다가 나를 배반했기 때문이다.’ 여호와의 말이다.”
(개역개정판) 예레미야 4:17
17그들이 밭을 지키는 자 같이 예루살렘을 에워싸나니 이는 그가 나를 거역했기 때문이니라 여호와의 말씀이니라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 4:17
17내가 똑똑히 일러둔다. 예루살렘은 독 안에 든 쥐가 되었다. 예루살렘은 나를 거역하다가 이 꼴이 되었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 4:17
17Rodean a Jerusalén como guardianes alrededor de un campo porque mi pueblo se rebeló contra mí —dice el SEÑOR.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 4:17
17Como guardas de campo estuvieron en derredor de ella, porque se rebeló contra mí, dice Jehová.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 4:17
17像看守田园一样包围耶路撒冷,因为耶路撒冷背叛了我。’这是耶和华说的。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 4:17
17他们周围攻击耶路撒冷,好像看守田园的,因为他背叛了我。这是耶和华说的。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 4:17
17他們周圍攻擊耶路撒冷,好像看守田園的,因為他背叛了我。這是耶和華說的。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 4:17
17ὡς φυλάσσοντες ἀγρὸν ἐγένοντο ἐπ᾽ αὐτὴν κύκλῳ ὅτι ἐμοῦ ἠμέλησας λέγει κύριος
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 4:17
17כְּשֹׁמְרֵ֣י שָׂדַ֔י הָי֥וּ עָלֶ֖יהָ מִסָּבִ֑יב כִּי־אֹתִ֥י מָרָ֖תָה נְאֻם־יְהוָֽה׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 4:17
17彼らは畑を守る者のようにこれを攻めかこむ。それはわたしにそむいたからだと、主は言われる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 4:17
17كحارسي حقل صاروا عليها حواليها لانها تمردت عليّ يقول الرب.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 4:17
17os [ksr ds j[kokyksa dh ukbZ mldks pkjksa vksj ls ?ksj jgs gSa] D;ksafd ml us eq> ls cyok fd;k gS] ;gksok dh ;gh ok.kh gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 4:17
17Como guardas de campo estão contra ela ao redor; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 4:17
17quasi custodes agrorum facti sunt super eam in gyro,
quia me ad iracundiam provocavit, dicit Dominus.
(Good News Translation) Jeremiah 4:17
17and will surround Jerusalem like men guarding a field, because her people have rebelled against the LORD. The LORD has spoken.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 4:17
17They have her surrounded like those who guard a field, because she has rebelled against Me. [This is] the LORD's declaration.
(International Standard Version) Jeremiah 4:17
17They have surrounded her like those guarding a field because they have rebelled against me,'" declares the Lord.
(King James Version) Jeremiah 4:17
17As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.
(Today's New International Version) Jeremiah 4:17
17They surround her like people guarding a field, because she has rebelled against me,' " declares the LORD.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 4:17
17그들이 밭을 지키는 자(者) 같이 예루살렘을 에워싸나니 이는 그가 나를 거역(拒逆)한 연고니라 여호와의 말이니라
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 4:17
17그들이 들을 지키는 者처럼 예루살렘을 둘러쌌으니, 이는 그가 나에게 反逆하였기 때문이다. 여호와의 말이다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 4:17
17그들이 밭을 지키는 者 같이 예루살렘을 에워싸나니 이는 그가 나를 拒逆했기 때문이니라 여호와의 말씀이니라
(가톨릭 성경) 예레미야 4:17
17그들은 밭을 지키는 자들처럼 사방에서 예루살렘을 포위한다. 이 백성이 나에게 반역한 탓이다. 주님의 말씀이다.
(개역 국한문) 예레미야 4:17
17그들이 밭을 지키는 자(者) 같이 예루살렘을 에워싸나니 이는 그가 나를 거역(拒逆)한 연고니라 여호와의 말이니라
(킹제임스 흠정역) 예레미야 4:17
17그녀가 나를 거역하였으므로 그들이 밭을 지키는 자같이 사방에서 그녀를 치느니라. 주가 말하노라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 4:17
17내가 똑똑히 일러 둔다. 예루살렘은 독 안에 든 쥐가 되었다. 예루살렘은 나를 거역하다가 이 꼴이 되었다.
(현대어성경) 예레미야 4:17
17적진은 이미 한조각 밭뙈기를 둘러싸듯이 유다와 예루살렘을 둘러싸고 있다. 이 군대는 바로 여호와께서 보내신 것이다. 그들이 주께 반항하고 순종하지 않았기 때문이다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 4:17
17They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,'" declares the LORD.