(New Living Translation) Jeremiah 6:22
(The Message) Jeremiah 6:22
22And listen to this verdict from GOD: "Look out! An invasion from the north, a mighty power on the move from a faraway place:
(English Standard Version) Jeremiah 6:22
22Thus says the LORD: "Behold, a people is coming from the north country, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth.
(New International Version) Jeremiah 6:22
22This is what the LORD says: "Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.
(New King James Version) Jeremiah 6:22
22Thus says the LORD: "Behold, a people comes from the north country, And a great nation will be raised from the farthest parts of the earth.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 6:22
22Thus says the LORD: See, a people is coming from the land of the north, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth.
(New American Standard Bible) Jeremiah 6:22
(Amplified Bible) Jeremiah 6:22
(쉬운 성경) 예레미야 6:22
22여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “보아라. 군대가 북쪽 땅에서 오고 있다. 크고 힘센 나라가 땅 끝에서부터 일어나고 있다.
(현대인의 성경) 예레미야 6:22
22여호와께서 말씀하신다. `보라, 한 민족이 북에서 나오며 큰 나라가 땅 끝에서 일어날 것이다.
(개역 한글판) 예레미야 6:22
22여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 한 민족이 북방에서 오며 큰 나라가 땅 끝에서부터 떨쳐 일어나나니
(한글 킹제임스) 예레미야 6:22
22주가 이같이 말하노라. 보라, 한 백성이 북쪽 나라에서 오나니, 한 큰 민족이 땅의 사면에서 일어나리라.
(바른성경) 예레미야 6:22
22여호와께서 이같이 말씀하신다. "보아라, 한 민족이 북쪽 땅에서 오며, 큰 나라가 땅 끝으로부터 일어날 것이다.
(새번역) 예레미야 6:22
22"나 주가 말한다. 한 백성이 북녘 땅에서 오고 있다. 큰 나라가 온다. 저 먼 땅에서 떨치고 일어났다.
(우리말 성경) 예레미야 6:22
22여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “보라. 한 민족이 북쪽 땅에서 올 것이다. 한 큰 민족이 땅 끝으로부터 일어날 것이다.
(개역개정판) 예레미야 6:22
22여호와께서 이와 같이 말씀하시되 보라 한 민족이 북방에서 오며 큰 나라가 땅 끝에서부터 떨쳐 일어나나니
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 6:22
22야훼의 말이다. 북녘 땅 한 끝에서 한 강대국이 일어나 쳐들어온다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 6:22
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 6:22
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 6:22
22耶和华说:“看啊,有一个民族从北方来,有一个强国从地极发动进攻。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 6:22
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 6:22
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 6:22
22τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ λαὸς ἔρχεται ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἔθνη ἐξεγερθήσεται ἀπ᾽ ἐσχάτου τῆς γῆς
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 6:22
22כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מֵאֶ֣רֶץ צָפֹ֑ון וְגֹ֣וי גָּדֹ֔ול יֵעֹ֖ור מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 6:22
22主はこう言われる、「見よ、民が北の国から来る、大いなる国民が地の果から興る。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 6:22
22هكذا قال الرب. هوذا شعب قادم من ارض الشمال وامة عظيمة تقوم من اقاصي الارض.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 6:22
22;gksok ;ksa dgrk gS] ns[kks] mRrj ls oju i`Foh dh Nksj ls ,d cM+h tkfr ds yksx bl ns'k ds fojks/k esa mHkkjs tk,axsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 6:22
22Assim diz o Senhor: Eis que um povo vem da terra do norte, e uma grande nação se levanta das extremidades da terra.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 6:22
22Hæc dicit Dominus:
Ecce populus venit de terra aquilonis,
et gens magna consurget a finibus terræ.
(Good News Translation) Jeremiah 6:22
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 6:22
(International Standard Version) Jeremiah 6:22
(King James Version) Jeremiah 6:22
22Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
(Today's New International Version) Jeremiah 6:22
22This is what the LORD says: "Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 6:22
22여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 한 민족(民族)이 북방(北方)에서 오며 큰나라가 땅 끝에서부터 떨쳐 일어나나니
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 6:22
22여호와께서 이같이 말씀하신다. "보아라, 한 民族이 北쪽 땅에서 오며, 큰 나라가 땅 끝으로부터 일어날 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 6:22
22여호와께서 이와 같이 말씀하시되 보라 한 民族이 北方에서 오며 큰 나라가 땅 끝에서부터 떨쳐 일어나나니
(가톨릭 성경) 예레미야 6:22
22주님께서 이렇게 말씀하신다. " 이제 한 백성이 북녘 땅에서 오고 큰 민족이 땅 끝에서 일어나리라.
(개역 국한문) 예레미야 6:22
22여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 한 민족(民族)이 북방(北方)에서 오며 큰나라가 땅 끝에서부터 떨쳐 일어나나니
(킹제임스 흠정역) 예레미야 6:22
22주가 이같이 말하노라. 보라, 한 백성이 북쪽 나라에서 오며 한 큰 민족이 땅의 옆면에서부터 일어나리라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 6:22
22야훼의 말이다. 북녘 땅 한 끝에서 한 강대국이 일어나 쳐들어 온다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 6:22
22This is what the LORD says: "Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.
(현대어성경) 예레미야 6:22
22[잔인무도한 북쪽의 외적] 여호와께서 이스라엘 백성에게 이렇게 말씀하셨다. '똑똑히 들어라! 저 북녘 땅의 강대한 백성이 남쪽으로 밀고 내려온다. 저 북녘의 땅 끝에서 그 잔인무도한 백성이 지금 막 일어나서 출발하였다.
An Invasion from the North
22This is what the Lord says: “Look! A great army coming from the north! A great nation is rising against you from far-off lands.(The Message) Jeremiah 6:22
22And listen to this verdict from GOD: "Look out! An invasion from the north, a mighty power on the move from a faraway place:
(English Standard Version) Jeremiah 6:22
22Thus says the LORD: "Behold, a people is coming from the north country, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth.
(New International Version) Jeremiah 6:22
22This is what the LORD says: "Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.
(New King James Version) Jeremiah 6:22
22Thus says the LORD: "Behold, a people comes from the north country, And a great nation will be raised from the farthest parts of the earth.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 6:22
22Thus says the LORD: See, a people is coming from the land of the north, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth.
(New American Standard Bible) Jeremiah 6:22
The Enemy from the North
22Thus says the LORD, "Behold, a people is coming from the north land, And a great nation will be aroused from the remote parts of the earth.(Amplified Bible) Jeremiah 6:22
The Enemy from the North
22Thus says the Lord: Behold, a people is coming from the north country, and a great nation is arousing itself from the ends of the earth.(쉬운 성경) 예레미야 6:22
22여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “보아라. 군대가 북쪽 땅에서 오고 있다. 크고 힘센 나라가 땅 끝에서부터 일어나고 있다.
(현대인의 성경) 예레미야 6:22
22여호와께서 말씀하신다. `보라, 한 민족이 북에서 나오며 큰 나라가 땅 끝에서 일어날 것이다.
(개역 한글판) 예레미야 6:22
22여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 한 민족이 북방에서 오며 큰 나라가 땅 끝에서부터 떨쳐 일어나나니
(한글 킹제임스) 예레미야 6:22
22주가 이같이 말하노라. 보라, 한 백성이 북쪽 나라에서 오나니, 한 큰 민족이 땅의 사면에서 일어나리라.
(바른성경) 예레미야 6:22
22여호와께서 이같이 말씀하신다. "보아라, 한 민족이 북쪽 땅에서 오며, 큰 나라가 땅 끝으로부터 일어날 것이다.
(새번역) 예레미야 6:22
22"나 주가 말한다. 한 백성이 북녘 땅에서 오고 있다. 큰 나라가 온다. 저 먼 땅에서 떨치고 일어났다.
(우리말 성경) 예레미야 6:22
22여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “보라. 한 민족이 북쪽 땅에서 올 것이다. 한 큰 민족이 땅 끝으로부터 일어날 것이다.
(개역개정판) 예레미야 6:22
22여호와께서 이와 같이 말씀하시되 보라 한 민족이 북방에서 오며 큰 나라가 땅 끝에서부터 떨쳐 일어나나니
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 6:22
22야훼의 말이다. 북녘 땅 한 끝에서 한 강대국이 일어나 쳐들어온다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 6:22
Invasión desde el norte
22Esto dice el SEÑOR: ¡Miren! ¡Un gran ejército viene del norte! Desde tierras lejanas se levanta contra ti una gran nación.(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 6:22
Invasión desde el norte
22Así ha dicho Jehová: He aquí que viene pueblo de la tierra del norte, y una nación grande se levantará de los confines de la tierra.(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 6:22
22耶和华说:“看啊,有一个民族从北方来,有一个强国从地极发动进攻。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 6:22
劝民因受灾哀痛己罪
22和华如此说:看哪,有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 6:22
勸民因受災哀痛己罪
22和華如此說:看哪,有一種民從北方而來,並有一大國被激動,從地極來到。(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 6:22
22τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ λαὸς ἔρχεται ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἔθνη ἐξεγερθήσεται ἀπ᾽ ἐσχάτου τῆς γῆς
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 6:22
22כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מֵאֶ֣רֶץ צָפֹ֑ון וְגֹ֣וי גָּדֹ֔ול יֵעֹ֖ור מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 6:22
22主はこう言われる、「見よ、民が北の国から来る、大いなる国民が地の果から興る。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 6:22
22هكذا قال الرب. هوذا شعب قادم من ارض الشمال وامة عظيمة تقوم من اقاصي الارض.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 6:22
22;gksok ;ksa dgrk gS] ns[kks] mRrj ls oju i`Foh dh Nksj ls ,d cM+h tkfr ds yksx bl ns'k ds fojks/k esa mHkkjs tk,axsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 6:22
22Assim diz o Senhor: Eis que um povo vem da terra do norte, e uma grande nação se levanta das extremidades da terra.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 6:22
22Hæc dicit Dominus:
Ecce populus venit de terra aquilonis,
et gens magna consurget a finibus terræ.
(Good News Translation) Jeremiah 6:22
Invasion from the North
22The LORD says, "People are coming from a country in the north; a mighty nation far away is preparing for war.(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 6:22
A Cruel Nation from the North
22This is what the LORD says: Look, an army is coming from a northern land; a great nation will be awakened from the remote regions of the earth.(International Standard Version) Jeremiah 6:22
The Invaders from the North
22This is what the Lord says: "Look, people are coming from a northern country. A great nation is stirring from the ends of the earth.(King James Version) Jeremiah 6:22
22Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
(Today's New International Version) Jeremiah 6:22
22This is what the LORD says: "Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 6:22
22여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 한 민족(民族)이 북방(北方)에서 오며 큰나라가 땅 끝에서부터 떨쳐 일어나나니
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 6:22
22여호와께서 이같이 말씀하신다. "보아라, 한 民族이 北쪽 땅에서 오며, 큰 나라가 땅 끝으로부터 일어날 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 6:22
22여호와께서 이와 같이 말씀하시되 보라 한 民族이 北方에서 오며 큰 나라가 땅 끝에서부터 떨쳐 일어나나니
(가톨릭 성경) 예레미야 6:22
22주님께서 이렇게 말씀하신다. " 이제 한 백성이 북녘 땅에서 오고 큰 민족이 땅 끝에서 일어나리라.
(개역 국한문) 예레미야 6:22
22여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 한 민족(民族)이 북방(北方)에서 오며 큰나라가 땅 끝에서부터 떨쳐 일어나나니
(킹제임스 흠정역) 예레미야 6:22
22주가 이같이 말하노라. 보라, 한 백성이 북쪽 나라에서 오며 한 큰 민족이 땅의 옆면에서부터 일어나리라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 6:22
22야훼의 말이다. 북녘 땅 한 끝에서 한 강대국이 일어나 쳐들어 온다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 6:22
22This is what the LORD says: "Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.
(현대어성경) 예레미야 6:22
22[잔인무도한 북쪽의 외적] 여호와께서 이스라엘 백성에게 이렇게 말씀하셨다. '똑똑히 들어라! 저 북녘 땅의 강대한 백성이 남쪽으로 밀고 내려온다. 저 북녘의 땅 끝에서 그 잔인무도한 백성이 지금 막 일어나서 출발하였다.