(New Living Translation) Jeremiah 7:34
34I will put an end to the happy singing and laughter in the streets of Jerusalem. The joyful voices of bridegrooms and brides will no longer be heard in the towns of Judah. The land will lie in complete desolation.
(The Message) Jeremiah 7:34
34And I'll empty both smiles and laughter from the villages of Judah and the streets of Jerusalem. No wedding songs, no holiday sounds. Dead silence.
(English Standard Version) Jeremiah 7:34
34And I will silence in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, for the land shall become a waste.
(New International Version) Jeremiah 7:34
34I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in the towns of Judah and the streets of Jerusalem, for the land will become desolate.
(New King James Version) Jeremiah 7:34
34"Then I will cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride. For the land shall be desolate.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 7:34
34And I will bring to an end the sound of mirth and gladness, the voice of the bride and bridegroom in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; for the land shall become a waste.
(New American Standard Bible) Jeremiah 7:34
34"Then I will make to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a ruin.
(Amplified Bible) Jeremiah 7:34
34Then will I cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a waste.
(쉬운 성경) 예레미야 7:34
34내가 유다 마을들과 예루살렘 거리에서 기뻐하는 소리와 즐거움의 소리가 끊어지게 하겠다. 신랑의 소리와 신부의 소리도 사라지게 할 것이니 온 땅이 황무지로 변할 것이다.”
(현대인의 성경) 예레미야 7:34
34그 때에 내가 유다 성들과 예루살렘 거리에 기뻐하고 즐거워하는 소리와 신랑과 신부의 소리가 끊어지게 할 것이니 이 땅이 황폐해 질 것이다.'
(개역 한글판) 예레미야 7:34
34그 때에 내가 유다 성읍들과 예루살렘 거리에 기뻐하는 소리, 즐기는 소리, 신랑의 소리, 신부의 소리가 끊쳐지게 하리니 땅이 황폐하리라
(한글 킹제임스) 예레미야 7:34
34그때에 내가 유다의 성읍들과 예루살렘의 거리들로부터 환희의 음성과, 기쁨의 음성과, 신랑의 음성과, 신부의 음성을 끊어지게 하리니, 이는 그 땅이 황폐하게 될 것임이라.
(바른성경) 예레미야 7:34
34그때에 내가 유다의 성읍들과 예루살렘의 거리에서 기뻐하는 소리와 즐거워하는 소리, 신랑의 소리와 신부의 소리가 그치게 할 것이니, 그 땅이 폐허가 될 것이다."
(새번역) 예레미야 7:34
34그 때에는 내가 유다의 성읍들과 예루살렘의 모든 거리에서, 흥겨워하는 소리와 기뻐하는 소리, 즐거워하는 신랑 신부의 목소리를 사라지게 하겠다. 온 나라가 황무지로 바뀔 것이기 때문이다."
(우리말 성경) 예레미야 7:34
34내가 유다의 성읍들과 예루살렘의 거리에서 기뻐하는 소리, 즐거워하는 소리, 신랑의 소리, 신부의 소리가 끝나게 할 것이다. 이는 그 땅이 폐허가 될 것이기 때문이다.’”
(개역개정판) 예레미야 7:34
34그 때에 내가 유다 성읍들과 예루살렘 거리에 기뻐하는 소리, 즐거워하는 소리, 신랑의 소리, 신부의 소리가 끊어지게 하리니 땅이 황폐하리라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 7:34
34유다의 성읍들과 예루살렘 거리거리에서 신랑 신부의 환성, 기쁘고 즐거워 부르는 노랫소리를 사라지게 하리니, 온 나라는 폐허가 되리라.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 7:34
34Pondré fin a las risas y a las alegres canciones en las calles de Jerusalén. No se oirán más las voces felices de los novios ni de las novias en las ciudades de Judá. La tierra quedará completamente desolada.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 7:34
34Y haré cesar de las ciudades de Judá, y de las calles de Jerusalén, la voz de gozo y la voz de alegría, la voz del esposo y la voz de la esposa; porque la tierra será desolada.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 7:34
34我要使犹大各城和耶路撒冷街上的欢乐声、新郎和新娘的欢笑声全部消失,因为大地必荒凉。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 7:34
34那时,我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上,欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,都止息了,因为地必成为荒场。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 7:34
34那時,我必使猶大城邑中和耶路撒冷街上,歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,都止息了,因為地必成為荒場。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 7:34
34καὶ καταλύσω ἐκ πόλεων Ιουδα καὶ ἐκ διόδων Ιερουσαλημ φωνὴν εὐφραινομένων καὶ φωνὴν χαιρόντων φωνὴν νυμφίου καὶ φωνὴν νύμφης ὅτι εἰς ἐρήμωσιν ἔσται πᾶσα ἡ γῆ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 7:34
34וְהִשְׁבַּתִּ֣י׀ מֵעָרֵ֣י יְהוּדָ֗ה וּמֵֽחֻצֹות֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם קֹ֤ול שָׂשֹׂון֙ וְקֹ֣ול שִׂמְחָ֔ה קֹ֥ול חָתָ֖ן וְקֹ֣ול כַּלָּ֑ה כִּ֥י לְחָרְבָּ֖ה תִּהְיֶ֥ה הָאָֽרֶץ׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 7:34
34そのときわたしはユダの町々とエルサレムのちまたに、喜びの声、楽しみの声、花婿の声、花嫁の声を絶やす。この地は荒れ果てるからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 7:34
34وابطّل من مدن يهوذا ومن شوارع اورشليم صوت الطرب وصوت الفرح صوت العريس وصوت العروس لان الارض تصير خرابا
(Hindi Bible) यिर्मयाह 7:34
34ml le; eSa ,slk d:axk fd ;gwnk ds uxjksa vkSj ;:'kyse dh lM+dksa esa u rks g"kZ vkSj vkuUn dk 'kCn lqu iM+sxk] vkSj u nqYgs ok nqfYgu dk( D;ksafd ns'k mtkM+ gh mtkM+ gks tk,xkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 7:34
34E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo e a voz de alegria, a voz de noivo e a voz de noiva; porque a terra se tornará em desolação.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 7:34
34Et quiescere faciam de urbibus Juda,
et de plateis Jerusalem,
vocem gaudii et vocem lætitiæ,
vocem sponsi et vocem sponsæ:
in desolationem enim erit terra.]
(Good News Translation) Jeremiah 7:34
34The land will become a desert. In the cities of Judah and in the streets of Jerusalem I will put an end to the sounds of joy and gladness and to the happy sounds of wedding feasts.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 7:34
34I will remove from the cities of Judah and the streets of Jerusalem the sound of joy and gladness and the voices of the bridegroom and the bride, for the land will become a desolate waste.
(International Standard Version) Jeremiah 7:34
34In the towns of Judah and the streets of Jerusalem I'll bring an end to the sound of gladness and rejoicing, to the sounds of the bridegroom and bride, for the land will become a wasteland."
(King James Version) Jeremiah 7:34
34Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.
(Today's New International Version) Jeremiah 7:34
34I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in the towns of Judah and the streets of Jerusalem, for the land will become desolate.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 7:34
34그 때에 내가 유다 성읍(城邑)들과 예루살렘 거리에 기뻐하는 소리, 즐기는 소리, 신랑(新郞)의 소리, 신부(新婦)의 소리가 끊쳐지게 하리니 땅이 황폐(荒廢)하리라
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 7:34
34그때에 내가 유다의 城邑들과 예루살렘의 거리에서 기뻐하는 소리와 즐거워하는 소리, 신랑의 소리와 新婦의 소리가 그치게 할 것이니, 그 땅이 廢墟가 될 것이다."
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 7:34
34그 때에 내가 유다 城邑들과 예루살렘 거리에 기뻐하는 소리, 즐거워하는 소리, 新郞의 소리, 新婦의 소리가 끊어지게 하리니 땅이 荒廢하리라
(가톨릭 성경) 예레미야 7:34
34내가 유다 성읍들과 예루살렘 거리에서 환호성과 즐거움에 찬 목소리와 신랑 신부의 목소리를 멈추게 하리니 그 땅이 황무지가 될 것이기 때문이다.
(개역 국한문) 예레미야 7:34
34그 때에 내가 유다 성읍(城邑)들과 예루살렘 거리에 기뻐하는 소리, 즐기는 소리, 신랑(新郞)의 소리, 신부(新婦)의 소리가 끊쳐지게 하리니 땅이 황폐(荒廢)하리라
(킹제임스 흠정역) 예레미야 7:34
34그때에 내가 유다의 도시들과 예루살렘의 거리들에서 환희의 소리와 기쁨의 소리와 신랑의 소리와 신부의 소리가 그치게 하리니 그 땅이 황폐하게 되리라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 7:34
34유다의 성읍들과 예루살렘 거리거리에서 신랑 신부의 환성, 기쁘고 즐거워 부르는 노랫소리가 사라지게 하리니, 온 나라는 폐허가 되리라.
(현대어성경) 예레미야 7:34
34그때에는 내가 유다의 모든 성읍과 예루살렘의 모든 거리에서 환호하며 기뻐하는 소리를 완전히 끊어 버리겠다. 신랑과 신부가 기뻐하며 즐거워하는 소리마저도 더 이상 들리지 않도록 하겠다. 이 땅이 온통 쓰레기더미로 바뀔 것이기 때문이다.'
(New International Version (1984)) Jeremiah 7:34
34I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in the towns of Judah and the streets of Jerusalem, for the land will become desolate.
34I will put an end to the happy singing and laughter in the streets of Jerusalem. The joyful voices of bridegrooms and brides will no longer be heard in the towns of Judah. The land will lie in complete desolation.
(The Message) Jeremiah 7:34
34And I'll empty both smiles and laughter from the villages of Judah and the streets of Jerusalem. No wedding songs, no holiday sounds. Dead silence.
(English Standard Version) Jeremiah 7:34
34And I will silence in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, for the land shall become a waste.
(New International Version) Jeremiah 7:34
34I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in the towns of Judah and the streets of Jerusalem, for the land will become desolate.
(New King James Version) Jeremiah 7:34
34"Then I will cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride. For the land shall be desolate.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 7:34
34And I will bring to an end the sound of mirth and gladness, the voice of the bride and bridegroom in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; for the land shall become a waste.
(New American Standard Bible) Jeremiah 7:34
34"Then I will make to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a ruin.
(Amplified Bible) Jeremiah 7:34
34Then will I cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a waste.
(쉬운 성경) 예레미야 7:34
34내가 유다 마을들과 예루살렘 거리에서 기뻐하는 소리와 즐거움의 소리가 끊어지게 하겠다. 신랑의 소리와 신부의 소리도 사라지게 할 것이니 온 땅이 황무지로 변할 것이다.”
(현대인의 성경) 예레미야 7:34
34그 때에 내가 유다 성들과 예루살렘 거리에 기뻐하고 즐거워하는 소리와 신랑과 신부의 소리가 끊어지게 할 것이니 이 땅이 황폐해 질 것이다.'
(개역 한글판) 예레미야 7:34
34그 때에 내가 유다 성읍들과 예루살렘 거리에 기뻐하는 소리, 즐기는 소리, 신랑의 소리, 신부의 소리가 끊쳐지게 하리니 땅이 황폐하리라
(한글 킹제임스) 예레미야 7:34
34그때에 내가 유다의 성읍들과 예루살렘의 거리들로부터 환희의 음성과, 기쁨의 음성과, 신랑의 음성과, 신부의 음성을 끊어지게 하리니, 이는 그 땅이 황폐하게 될 것임이라.
(바른성경) 예레미야 7:34
34그때에 내가 유다의 성읍들과 예루살렘의 거리에서 기뻐하는 소리와 즐거워하는 소리, 신랑의 소리와 신부의 소리가 그치게 할 것이니, 그 땅이 폐허가 될 것이다."
(새번역) 예레미야 7:34
34그 때에는 내가 유다의 성읍들과 예루살렘의 모든 거리에서, 흥겨워하는 소리와 기뻐하는 소리, 즐거워하는 신랑 신부의 목소리를 사라지게 하겠다. 온 나라가 황무지로 바뀔 것이기 때문이다."
(우리말 성경) 예레미야 7:34
34내가 유다의 성읍들과 예루살렘의 거리에서 기뻐하는 소리, 즐거워하는 소리, 신랑의 소리, 신부의 소리가 끝나게 할 것이다. 이는 그 땅이 폐허가 될 것이기 때문이다.’”
(개역개정판) 예레미야 7:34
34그 때에 내가 유다 성읍들과 예루살렘 거리에 기뻐하는 소리, 즐거워하는 소리, 신랑의 소리, 신부의 소리가 끊어지게 하리니 땅이 황폐하리라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 7:34
34유다의 성읍들과 예루살렘 거리거리에서 신랑 신부의 환성, 기쁘고 즐거워 부르는 노랫소리를 사라지게 하리니, 온 나라는 폐허가 되리라.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 7:34
34Pondré fin a las risas y a las alegres canciones en las calles de Jerusalén. No se oirán más las voces felices de los novios ni de las novias en las ciudades de Judá. La tierra quedará completamente desolada.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 7:34
34Y haré cesar de las ciudades de Judá, y de las calles de Jerusalén, la voz de gozo y la voz de alegría, la voz del esposo y la voz de la esposa; porque la tierra será desolada.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 7:34
34我要使犹大各城和耶路撒冷街上的欢乐声、新郎和新娘的欢笑声全部消失,因为大地必荒凉。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 7:34
34那时,我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上,欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,都止息了,因为地必成为荒场。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 7:34
34那時,我必使猶大城邑中和耶路撒冷街上,歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,都止息了,因為地必成為荒場。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 7:34
34καὶ καταλύσω ἐκ πόλεων Ιουδα καὶ ἐκ διόδων Ιερουσαλημ φωνὴν εὐφραινομένων καὶ φωνὴν χαιρόντων φωνὴν νυμφίου καὶ φωνὴν νύμφης ὅτι εἰς ἐρήμωσιν ἔσται πᾶσα ἡ γῆ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 7:34
34וְהִשְׁבַּתִּ֣י׀ מֵעָרֵ֣י יְהוּדָ֗ה וּמֵֽחֻצֹות֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם קֹ֤ול שָׂשֹׂון֙ וְקֹ֣ול שִׂמְחָ֔ה קֹ֥ול חָתָ֖ן וְקֹ֣ול כַּלָּ֑ה כִּ֥י לְחָרְבָּ֖ה תִּהְיֶ֥ה הָאָֽרֶץ׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 7:34
34そのときわたしはユダの町々とエルサレムのちまたに、喜びの声、楽しみの声、花婿の声、花嫁の声を絶やす。この地は荒れ果てるからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 7:34
34وابطّل من مدن يهوذا ومن شوارع اورشليم صوت الطرب وصوت الفرح صوت العريس وصوت العروس لان الارض تصير خرابا
(Hindi Bible) यिर्मयाह 7:34
34ml le; eSa ,slk d:axk fd ;gwnk ds uxjksa vkSj ;:'kyse dh lM+dksa esa u rks g"kZ vkSj vkuUn dk 'kCn lqu iM+sxk] vkSj u nqYgs ok nqfYgu dk( D;ksafd ns'k mtkM+ gh mtkM+ gks tk,xkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 7:34
34E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo e a voz de alegria, a voz de noivo e a voz de noiva; porque a terra se tornará em desolação.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 7:34
34Et quiescere faciam de urbibus Juda,
et de plateis Jerusalem,
vocem gaudii et vocem lætitiæ,
vocem sponsi et vocem sponsæ:
in desolationem enim erit terra.]
(Good News Translation) Jeremiah 7:34
34The land will become a desert. In the cities of Judah and in the streets of Jerusalem I will put an end to the sounds of joy and gladness and to the happy sounds of wedding feasts.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 7:34
34I will remove from the cities of Judah and the streets of Jerusalem the sound of joy and gladness and the voices of the bridegroom and the bride, for the land will become a desolate waste.
(International Standard Version) Jeremiah 7:34
34In the towns of Judah and the streets of Jerusalem I'll bring an end to the sound of gladness and rejoicing, to the sounds of the bridegroom and bride, for the land will become a wasteland."
(King James Version) Jeremiah 7:34
34Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.
(Today's New International Version) Jeremiah 7:34
34I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in the towns of Judah and the streets of Jerusalem, for the land will become desolate.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 7:34
34그 때에 내가 유다 성읍(城邑)들과 예루살렘 거리에 기뻐하는 소리, 즐기는 소리, 신랑(新郞)의 소리, 신부(新婦)의 소리가 끊쳐지게 하리니 땅이 황폐(荒廢)하리라
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 7:34
34그때에 내가 유다의 城邑들과 예루살렘의 거리에서 기뻐하는 소리와 즐거워하는 소리, 신랑의 소리와 新婦의 소리가 그치게 할 것이니, 그 땅이 廢墟가 될 것이다."
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 7:34
34그 때에 내가 유다 城邑들과 예루살렘 거리에 기뻐하는 소리, 즐거워하는 소리, 新郞의 소리, 新婦의 소리가 끊어지게 하리니 땅이 荒廢하리라
(가톨릭 성경) 예레미야 7:34
34내가 유다 성읍들과 예루살렘 거리에서 환호성과 즐거움에 찬 목소리와 신랑 신부의 목소리를 멈추게 하리니 그 땅이 황무지가 될 것이기 때문이다.
(개역 국한문) 예레미야 7:34
34그 때에 내가 유다 성읍(城邑)들과 예루살렘 거리에 기뻐하는 소리, 즐기는 소리, 신랑(新郞)의 소리, 신부(新婦)의 소리가 끊쳐지게 하리니 땅이 황폐(荒廢)하리라
(킹제임스 흠정역) 예레미야 7:34
34그때에 내가 유다의 도시들과 예루살렘의 거리들에서 환희의 소리와 기쁨의 소리와 신랑의 소리와 신부의 소리가 그치게 하리니 그 땅이 황폐하게 되리라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 7:34
34유다의 성읍들과 예루살렘 거리거리에서 신랑 신부의 환성, 기쁘고 즐거워 부르는 노랫소리가 사라지게 하리니, 온 나라는 폐허가 되리라.
(현대어성경) 예레미야 7:34
34그때에는 내가 유다의 모든 성읍과 예루살렘의 모든 거리에서 환호하며 기뻐하는 소리를 완전히 끊어 버리겠다. 신랑과 신부가 기뻐하며 즐거워하는 소리마저도 더 이상 들리지 않도록 하겠다. 이 땅이 온통 쓰레기더미로 바뀔 것이기 때문이다.'
(New International Version (1984)) Jeremiah 7:34
34I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in the towns of Judah and the streets of Jerusalem, for the land will become desolate.