(New Living Translation) Jeremiah 14:17
17Now, Jeremiah, say this to them: “Night and day my eyes overflow with tears. I cannot stop weeping, for my virgin daughter—my precious people—has been struck down and lies mortally wounded.
(The Message) Jeremiah 14:17
17"And you, Jeremiah, will say this to them: "'My eyes pour out tears. Day and night, the tears never quit. My dear, dear people are battered and bruised, hopelessly and cruelly wounded.
(English Standard Version) Jeremiah 14:17
17"You shall say to them this word: 'Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter of my people is shattered with a great wound, with a very grievous blow.
(New International Version) Jeremiah 14:17
17"Speak this word to them: "'Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for my virgin daughter—my people—has suffered a grievous wound, a crushing blow.
(New King James Version) Jeremiah 14:17
17"Therefore you shall say this word to them: 'Let my eyes flow with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people Has been broken with a mighty stroke, with a very severe blow.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 14:17
17You shall say to them this word: Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter—my people—is struck down with a crushing blow, with a very grievous wound.
(New American Standard Bible) Jeremiah 14:17
17"And you will say this word to them, 'Let my eyes flow down with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people has been crushed with a mighty blow, With a sorely infected wound.
(Amplified Bible) Jeremiah 14:17
17Therefore [Jeremiah] you shall say to them, Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people has been smitten with a great wound, with a very grievous blow.
(쉬운 성경) 예레미야 14:17
17“너는 이 말을 유다 백성에게 전하여라. ‘내 눈에 눈물이 가득할 것이다. 밤낮으로 눈물을 흘리며 멈추지 않고 눈물을 쏟을 것이다. 왜냐하면 처녀 같은 내 백성이 무서운 재앙을 만나 크게 다쳤기 때문이다.
(현대인의 성경) 예레미야 14:17
17너는 그들에게 이렇게 말하라. `내가 밤낮 눈물을 흘리며 울지 않을 수 없으니 나의 처녀 딸과 같은 내 백성이 아주 심한 타격을 받아 다 죽게 되었기 때문이다.
(개역 한글판) 예레미야 14:17
17너는 이 말로 그들에게 이르라 내 눈이 밤낮으로 끊치지 아니하고 눈물을 흘리리니 이는 처녀 딸 내 백성이 큰 파멸, 중한 창상을 인하여 망함이라
(한글 킹제임스) 예레미야 14:17
17그러므로 너는 그들에게 이 말을 고하라. 내 눈에서 눈물이 흘러내려 밤낮 그치지 않을 것이니, 이는 내 백성의 처녀 딸이 심한 파괴와 아주 엄청난 타격으로 부서짐이라.
(바른성경) 예레미야 14:17
17너는 그들에게 이 말을 전하여라. '내 눈에서 눈물이 밤낮으로 흘러내려 그치지 않을 것이니, 이는 처녀 딸 내 백성이 큰 상처와 심한 구타로 죽게 되었기 때문이다.
(새번역) 예레미야 14:17
17"너는 이제 그들에게 이렇게 전하여라. '내 눈에서 밤낮, 하염없이 눈물이 흘러 내릴 것이다. 처녀 딸, 내 사랑스러운 백성이, 참혹하게 얻어맞아 죽을 지경에 이르렀기 때문이다.
(우리말 성경) 예레미야 14:17
17너는 그들에게 이 말을 전하여라. ‘내 눈에 눈물이 흘러내려 밤낮으로 끊이지 않게 하라. 내 백성의 처녀 딸이 큰 상처를, 매우 심한 상처를 입었기 때문이다.
(개역개정판) 예레미야 14:17
17너는 이 말로 그들에게 이르라 내 눈이 밤낮으로 그치지 아니하고 눈물을 흘리리니 이는 처녀 딸 내 백성이 큰 파멸, 중한 상처로 말미암아 망함이라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 14:17
17너는 이런 말을 백성에게 일러주어라.
'내 눈에서는 밤낮으로 눈물이 흘러 울음을 그칠 수가 없구나. 처녀 같은 내 딸, 이 백성이 심하게 얻어맞아 치명상을 입었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 14:17
17Ahora bien, Jeremías, diles esto: «Mis ojos derraman lágrimas día y noche. No puedo dejar de llorar porque mi hija virgen —mi pueblo precioso— ha sido derribada y yace herida de muerte.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 14:17
17Les dirás, pues, esta palabra: Derramen mis ojos lágrimas noche y día, y no cesen; porque de gran quebrantamiento es quebrantada la virgen hija de mi pueblo, de plaga muy dolorosa.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 14:17
17“耶利米,你要对他们说,‘让我昼夜泪眼汪汪吧,因为我的同胞遭受重创,遍体鳞伤。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 14:17
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 14:17
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 14:17
17καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς τὸν λόγον τοῦτον καταγάγετε ἐπ᾽ ὀφθαλμοὺς ὑμῶν δάκρυα ἡμέρας καὶ νυκτός καὶ μὴ διαλιπέτωσαν ὅτι συντρίμματι συνετρίβη θυγάτηρ λαοῦ μου καὶ πληγῇ ὀδυνηρᾷ σφόδρα
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 14:17
17וְאָמַרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה תֵּרַ֨דְנָה עֵינַ֥י דִּמְעָ֛ה לַ֥יְלָה וְיֹומָ֖ם וְאַל־תִּדְמֶ֑ינָה כִּי֩ שֶׁ֨בֶר גָּדֹ֜ול נִשְׁבְּרָ֗ה בְּתוּלַת֙ בַּת־עַמִּ֔י מַכָּ֖ה נַחְלָ֥ה מְאֹֽד׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 14:17
17この言葉を彼らに語れ、『わたしの目は夜も昼も絶えず涙を流す。わが民の娘であるおとめが大きな傷と重い打撃によって滅ぼされるからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 14:17
17وتقول لهم هذه الكلمة. لتذرف عيناي دموعا ليلا ونهارا ولا تكفا لان العذراء بنت شعبي سحقت سحقا عظيما بضربة موجعة جدا.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 14:17
17rw mu ls ;g ckr dg] esjh vks[kksa ls fnu jkr vkalw yxkrkj cgrs jgsa] os u #dsa D;ksafd esjs yksxksa dh dqaokjh csVh cgqr gh dqpyh xbZ vkSj ?kk;y gqbZ gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 14:17
17Portanto lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem filha do meu povo está gravemente ferida, de mui dolorosa chaga.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 14:17
17Et dices ad eos verbum istud:
Deducant oculi mei lacrimam per noctem et diem,
et non taceant,
quoniam contritione magna
contrita est virgo filia populi mei,
plaga pessima vehementer.
(Good News Translation) Jeremiah 14:17
17The LORD commanded me to tell the people about my sorrow and to say: "May my eyes flow with tears day and night, may I never stop weeping, for my people are deeply wounded and are badly hurt.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 14:17
(International Standard Version) Jeremiah 14:17
17"And deliver this message to them: 'Let tears run down my face, night and day, and don't let them stop, because my virgin daughter—my people?will be broken with a powerful blow, with a severe wound.
(King James Version) Jeremiah 14:17
17Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.
(Today's New International Version) Jeremiah 14:17
17"Speak this word to them: " 'Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for the Virgin Daughter, my people, has suffered a grievous wound, a crushing blow.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 14:17
17너는 이 말로 그들에게 이르라 내 눈이 밤낮으로 끊치지 아니하고 눈물을 흘리리니 이는 처녀(處女) 딸 내 백성(百姓)이 큰 파멸(破滅), 중(中)한 창상(創傷)을 인(因)하여 망(亡)함이라
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 14:17
17너는 그들에게 이 말을 傳하여라. '내 눈에서 눈물이 밤낮으로 흘러내려 그치지 않을 것이니, 이는 處女 딸 내 百姓이 큰 傷處와 甚한 구타로 죽게 되었기 때문이다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 14:17
17너는 이 말로 그들에게 이르라 내 눈이 밤낮으로 그치지 아니하고 눈물을 흘리리니 이는 處女 딸 내 百姓이 큰 破滅, 重한 傷處로 말미암아 亡함이라
(가톨릭 성경) 예레미야 14:17
17그들에게 이 말을 하여라. 내 눈에서 눈물이 흘러 밤낮으로 그치지 않는다. 처녀 딸 내 백성이 몹시 얻어맞아 너무도 참혹한 상처를 입었기 때문이다.
(개역 국한문) 예레미야 14:17
17너는 이 말로 그들에게 이르라 내 눈이 밤낮으로 끊치지 아니하고 눈물을 흘리리니 이는 처녀(處女) 딸 내 백성(百姓)이 큰 파멸(破滅), 중(中)한 창상(創傷)을 인(因)하여 망(亡)함이라
(킹제임스 흠정역) 예레미야 14:17
17그러므로 너는 이 말을 그들에게 이르라. 내 백성의 처녀 딸이 큰 파멸과 극히 심한 타격으로 찢어졌으므로 내 눈이 밤낮으로 그치지 아니하고 눈물을 흘리리라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 14:17
17너는 이런 말을 백성에게 일러 주어라. "내 눈에서는 밤낮으로 눈물이 흘러 울음을 그칠 수가 없구나. 처녀 같은 내 딸, 이 백성이 심하게 얻어 맞아 치명상을 입었다.
(현대어성경) 예레미야 14:17
17[동족의 죄를 대신 고백하다] 여호와께서 내게 또 말씀하셨다. '민족의 멸망 앞에서 네가 얼마나 슬퍼하며 고통스러워하는가를 네 백성에게 알려라. 너는 백성을 향하여 이렇게 말하여라. '내 백성에게 무서운 재앙이 덮쳐 왔고, 내 백성이 고칠 수 없는 상처를 입었기 때문에 나는 밤낮 끊임없이 눈물을 흘리며 울고 언제까지나 그칠 수가 없다!
(New International Version (1984)) Jeremiah 14:17
17"Speak this word to them: "'Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for my virgin daughter--my people--has suffered a grievous wound, a crushing blow.
17Now, Jeremiah, say this to them: “Night and day my eyes overflow with tears. I cannot stop weeping, for my virgin daughter—my precious people—has been struck down and lies mortally wounded.
(The Message) Jeremiah 14:17
17"And you, Jeremiah, will say this to them: "'My eyes pour out tears. Day and night, the tears never quit. My dear, dear people are battered and bruised, hopelessly and cruelly wounded.
(English Standard Version) Jeremiah 14:17
17"You shall say to them this word: 'Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter of my people is shattered with a great wound, with a very grievous blow.
(New International Version) Jeremiah 14:17
17"Speak this word to them: "'Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for my virgin daughter—my people—has suffered a grievous wound, a crushing blow.
(New King James Version) Jeremiah 14:17
17"Therefore you shall say this word to them: 'Let my eyes flow with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people Has been broken with a mighty stroke, with a very severe blow.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 14:17
17You shall say to them this word: Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter—my people—is struck down with a crushing blow, with a very grievous wound.
(New American Standard Bible) Jeremiah 14:17
17"And you will say this word to them, 'Let my eyes flow down with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people has been crushed with a mighty blow, With a sorely infected wound.
(Amplified Bible) Jeremiah 14:17
17Therefore [Jeremiah] you shall say to them, Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people has been smitten with a great wound, with a very grievous blow.
(쉬운 성경) 예레미야 14:17
17“너는 이 말을 유다 백성에게 전하여라. ‘내 눈에 눈물이 가득할 것이다. 밤낮으로 눈물을 흘리며 멈추지 않고 눈물을 쏟을 것이다. 왜냐하면 처녀 같은 내 백성이 무서운 재앙을 만나 크게 다쳤기 때문이다.
(현대인의 성경) 예레미야 14:17
17너는 그들에게 이렇게 말하라. `내가 밤낮 눈물을 흘리며 울지 않을 수 없으니 나의 처녀 딸과 같은 내 백성이 아주 심한 타격을 받아 다 죽게 되었기 때문이다.
(개역 한글판) 예레미야 14:17
17너는 이 말로 그들에게 이르라 내 눈이 밤낮으로 끊치지 아니하고 눈물을 흘리리니 이는 처녀 딸 내 백성이 큰 파멸, 중한 창상을 인하여 망함이라
(한글 킹제임스) 예레미야 14:17
17그러므로 너는 그들에게 이 말을 고하라. 내 눈에서 눈물이 흘러내려 밤낮 그치지 않을 것이니, 이는 내 백성의 처녀 딸이 심한 파괴와 아주 엄청난 타격으로 부서짐이라.
(바른성경) 예레미야 14:17
17너는 그들에게 이 말을 전하여라. '내 눈에서 눈물이 밤낮으로 흘러내려 그치지 않을 것이니, 이는 처녀 딸 내 백성이 큰 상처와 심한 구타로 죽게 되었기 때문이다.
(새번역) 예레미야 14:17
17"너는 이제 그들에게 이렇게 전하여라. '내 눈에서 밤낮, 하염없이 눈물이 흘러 내릴 것이다. 처녀 딸, 내 사랑스러운 백성이, 참혹하게 얻어맞아 죽을 지경에 이르렀기 때문이다.
(우리말 성경) 예레미야 14:17
17너는 그들에게 이 말을 전하여라. ‘내 눈에 눈물이 흘러내려 밤낮으로 끊이지 않게 하라. 내 백성의 처녀 딸이 큰 상처를, 매우 심한 상처를 입었기 때문이다.
(개역개정판) 예레미야 14:17
17너는 이 말로 그들에게 이르라 내 눈이 밤낮으로 그치지 아니하고 눈물을 흘리리니 이는 처녀 딸 내 백성이 큰 파멸, 중한 상처로 말미암아 망함이라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 14:17
17너는 이런 말을 백성에게 일러주어라.

(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 14:17
17Ahora bien, Jeremías, diles esto: «Mis ojos derraman lágrimas día y noche. No puedo dejar de llorar porque mi hija virgen —mi pueblo precioso— ha sido derribada y yace herida de muerte.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 14:17
17Les dirás, pues, esta palabra: Derramen mis ojos lágrimas noche y día, y no cesen; porque de gran quebrantamiento es quebrantada la virgen hija de mi pueblo, de plaga muy dolorosa.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 14:17
17“耶利米,你要对他们说,‘让我昼夜泪眼汪汪吧,因为我的同胞遭受重创,遍体鳞伤。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 14:17
耶利米为己民遭灾悲惨哀祷
17要将这话对他们说:愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓(原文作民的处女)受了裂口破坏的大伤。(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 14:17
耶利米為己民遭災悲慘哀禱
17要將這話對他們說:願我眼淚汪汪,晝夜不息,因為我百姓(原文作民的處女)受了裂口破壞的大傷。(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 14:17
17καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς τὸν λόγον τοῦτον καταγάγετε ἐπ᾽ ὀφθαλμοὺς ὑμῶν δάκρυα ἡμέρας καὶ νυκτός καὶ μὴ διαλιπέτωσαν ὅτι συντρίμματι συνετρίβη θυγάτηρ λαοῦ μου καὶ πληγῇ ὀδυνηρᾷ σφόδρα
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 14:17
17וְאָמַרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה תֵּרַ֨דְנָה עֵינַ֥י דִּמְעָ֛ה לַ֥יְלָה וְיֹומָ֖ם וְאַל־תִּדְמֶ֑ינָה כִּי֩ שֶׁ֨בֶר גָּדֹ֜ול נִשְׁבְּרָ֗ה בְּתוּלַת֙ בַּת־עַמִּ֔י מַכָּ֖ה נַחְלָ֥ה מְאֹֽד׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 14:17
17この言葉を彼らに語れ、『わたしの目は夜も昼も絶えず涙を流す。わが民の娘であるおとめが大きな傷と重い打撃によって滅ぼされるからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 14:17
17وتقول لهم هذه الكلمة. لتذرف عيناي دموعا ليلا ونهارا ولا تكفا لان العذراء بنت شعبي سحقت سحقا عظيما بضربة موجعة جدا.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 14:17
17rw mu ls ;g ckr dg] esjh vks[kksa ls fnu jkr vkalw yxkrkj cgrs jgsa] os u #dsa D;ksafd esjs yksxksa dh dqaokjh csVh cgqr gh dqpyh xbZ vkSj ?kk;y gqbZ gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 14:17
17Portanto lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem filha do meu povo está gravemente ferida, de mui dolorosa chaga.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 14:17
17Et dices ad eos verbum istud:
Deducant oculi mei lacrimam per noctem et diem,
et non taceant,
quoniam contritione magna
contrita est virgo filia populi mei,
plaga pessima vehementer.
(Good News Translation) Jeremiah 14:17
17The LORD commanded me to tell the people about my sorrow and to say: "May my eyes flow with tears day and night, may I never stop weeping, for my people are deeply wounded and are badly hurt.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 14:17
Jeremiah’s Request
17You are to speak this word to them: Let my eyes overflow with tears; day and night may [they] not stop, for the virgin daughter of my people has been destroyed by a great disaster, an extremely severe wound.(International Standard Version) Jeremiah 14:17
17"And deliver this message to them: 'Let tears run down my face, night and day, and don't let them stop, because my virgin daughter—my people?will be broken with a powerful blow, with a severe wound.
(King James Version) Jeremiah 14:17
17Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.
(Today's New International Version) Jeremiah 14:17
17"Speak this word to them: " 'Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for the Virgin Daughter, my people, has suffered a grievous wound, a crushing blow.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 14:17
17너는 이 말로 그들에게 이르라 내 눈이 밤낮으로 끊치지 아니하고 눈물을 흘리리니 이는 처녀(處女) 딸 내 백성(百姓)이 큰 파멸(破滅), 중(中)한 창상(創傷)을 인(因)하여 망(亡)함이라
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 14:17
17너는 그들에게 이 말을 傳하여라. '내 눈에서 눈물이 밤낮으로 흘러내려 그치지 않을 것이니, 이는 處女 딸 내 百姓이 큰 傷處와 甚한 구타로 죽게 되었기 때문이다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 14:17
17너는 이 말로 그들에게 이르라 내 눈이 밤낮으로 그치지 아니하고 눈물을 흘리리니 이는 處女 딸 내 百姓이 큰 破滅, 重한 傷處로 말미암아 亡함이라
(가톨릭 성경) 예레미야 14:17
17그들에게 이 말을 하여라. 내 눈에서 눈물이 흘러 밤낮으로 그치지 않는다. 처녀 딸 내 백성이 몹시 얻어맞아 너무도 참혹한 상처를 입었기 때문이다.
(개역 국한문) 예레미야 14:17
17너는 이 말로 그들에게 이르라 내 눈이 밤낮으로 끊치지 아니하고 눈물을 흘리리니 이는 처녀(處女) 딸 내 백성(百姓)이 큰 파멸(破滅), 중(中)한 창상(創傷)을 인(因)하여 망(亡)함이라
(킹제임스 흠정역) 예레미야 14:17
17그러므로 너는 이 말을 그들에게 이르라. 내 백성의 처녀 딸이 큰 파멸과 극히 심한 타격으로 찢어졌으므로 내 눈이 밤낮으로 그치지 아니하고 눈물을 흘리리라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 14:17
17너는 이런 말을 백성에게 일러 주어라. "내 눈에서는 밤낮으로 눈물이 흘러 울음을 그칠 수가 없구나. 처녀 같은 내 딸, 이 백성이 심하게 얻어 맞아 치명상을 입었다.
(현대어성경) 예레미야 14:17
17[동족의 죄를 대신 고백하다] 여호와께서 내게 또 말씀하셨다. '민족의 멸망 앞에서 네가 얼마나 슬퍼하며 고통스러워하는가를 네 백성에게 알려라. 너는 백성을 향하여 이렇게 말하여라. '내 백성에게 무서운 재앙이 덮쳐 왔고, 내 백성이 고칠 수 없는 상처를 입었기 때문에 나는 밤낮 끊임없이 눈물을 흘리며 울고 언제까지나 그칠 수가 없다!
(New International Version (1984)) Jeremiah 14:17
17"Speak this word to them: "'Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for my virgin daughter--my people--has suffered a grievous wound, a crushing blow.