Jeremiah 2:31 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Jeremiah 2:31
International Standard Version
(International Standard Version) Jeremiah 2:31
31"You, generation, pay attention to the word of the Lord! Am I the desert to Israel, or a land of gloom?Why do my people say, 'We're free to roam?We won't come to you any more.'2H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935




(New Living Translation) Jeremiah 2:31
31“O my people, listen to the words of the Lord! Have I been like a desert to Israel? Have I been to them a land of darkness? Why then do my people say, ‘At last we are free from God! We don’t need him anymore!’H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(The Message) Jeremiah 2:31
31"What a generation you turned out to be! Didn't I tell you? Didn't I warn you? Have I let you down, Israel? Am I nothing but a dead-end street? Why do my people say, 'Good riddance! From now on we're on our own'?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(English Standard Version) Jeremiah 2:31
31And you, O generation, behold the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel, or a land of thick darkness? Why then do my people say, 'We are free, we will come no more to you'?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(New International Version) Jeremiah 2:31
31"You of this generation, consider the word of the LORD: "Have I been a desert to Israel or a land of great darkness? Why do my people say, 'We are free to roam; we will come to you no more'?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(New King James Version) Jeremiah 2:31
31"O generation, see the word of the LORD! Have I been a wilderness to Israel, Or a land of darkness? Why do My people say, 'We are lords; We will come no more to You'?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(New Revised Standard Version) Jeremiah 2:31
31And you, O generation, behold the word of the LORD! Have I been a wilderness to Israel, or a land of thick darkness? Why then do my people say, "We are free, we will come to you no more"?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(New American Standard Bible) Jeremiah 2:31
31"O generation, heed the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel, Or a land of thick darkness? Why do My people say, 'We [are free to] roam; We will come no more to Thee'?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(Amplified Bible) Jeremiah 2:31
31O generation [that you are]! Behold, consider, {and} regard the word of the Lord: Have I been a wilderness to Israel [like a land without food]? A land of deep darkness [like a way without light]? Why do My people say, We have broken loose [we are free and will roam at large]; we will come no more to You?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(King James Version (with Strongs Data)) Jeremiah 2:31
31O generationH1755, seeH7200 ye the wordH1697 of the LORDH3068. Have I been a wildernessH4057 unto IsraelH3478? a landH776 of darknessH3991? wherefore sayH559 my peopleH5971, We are lordsH7300; we will comeH935 no more unto thee?
(쉬운 성경) 예레미야 2:31
31이 세대 사람들아, 너희는 여호와의 말씀에 귀 기울여라. 내가 이스라엘 백성에게 광야와 같았던 적이 있었느냐? 어둡고 위험한 땅 같았던 적이 있었느냐? 어찌하여 내 백성이 ‘우리가 자유롭게 다닐 수 있게 되었으니 이제는 더 이상 여호와께 돌아가지 않겠다’고 말하느냐?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(현대인의 성경) 예레미야 2:31
31내 백성들아, 나 여호와가 하는 말을 들어라. 내가 이스라엘에게 광야나 흑암의 땅처럼 된 적이 있느냐? 어째서 내 백성은 `우리가 자유로운 몸이 되었으니 다시는 주께로 가지 않겠습니다.'하고 말하는가?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 예레미야 2:31
31너희H859 이 세대여H1755 여호와H3068 의 말을H1697 들어 보라H7200 내가H0 이스라엘에게H3478 광야가H4057 되었었느냐H1961 흑암한H3991 땅이 되었었느냐H776 무슨 연고로H4069 내 백성이H5971 말하기를H559 우리는 놓였으니H7300 다시H5750 주께로H413 가지H935 않겠다H3808 하느냐H0
(한글 킹제임스) 예레미야 2:31
31오, 세대여, 너희는 주의 말씀을 보라. 내가 이스라엘에게 광야가 되었느냐? 어두움의 땅이 되었느냐? 어찌하여 내 백성이 말하기를 "우리가 주들이니 다시는 주께로 가지 않으리이다." 하느냐?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(바른성경) 예레미야 2:31
31너희 이 세대 사람들아, 여호와의 말씀을 살펴보아라. 내가 이스라엘 백성에게 광야나 암흑의 땅이 되었느냐? 어찌하여 내 백성이 말하기를 '우리는 자유롭게 돌아다니고 있으니, 다시는 주께로 가지 않겠다.' 하느냐?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(새번역) 예레미야 2:31
31이 세대의 사람들아, 너희는 그래도, 나 주의 말을 명심하여 들어라. 내가 이스라엘 백성에게 막막한 광야가 되었느냐? 어둡고 캄캄한 땅이 되었느냐? 어찌하여 나의 백성이 우리가 자유롭게 돌아다니게 되었으니, 다시는 주께로 돌아가지 않겠다' 하고 말하느냐?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(우리말 성경) 예레미야 2:31
31너희 이 세대여, 여호와의 말에 귀 기울이라. 내가 이스라엘에게 광야가 됐느냐, 아니면 깊은 어둠의 땅이 됐느냐? ‘우리가 자유로우니 더 이상 주께로 가지 않겠다’라고 왜 내 백성이 말하느냐?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 예레미야 2:31
31너희H859 이 세대여H1755 여호와H3068 의 말을H1697 들어 보라H7200 내가H0 이스라엘에게H3478 광야가H4057 되었었느냐H1961 캄캄한H3991 땅이 되었었느냐H776 무슨 이유로H4069 내 백성이H5971 말하기를H559 우리는 놓였으니H7300 다시H5750 주께로H413 가지H935 아니하겠다H3808 하느냐H0
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 2:31
31너희 세대나 나의 말을 명심하여라. 내가 너희 이스라엘이 살 수 없는 사막이라도 되었단 말이냐? 흑암의 땅이 되었단 말이냐? 너희가 내 백성이면서도, '마음대로 살겠습니다. 당신께로 돌아가지 않겠습니다.' 하니, 어찌 이럴 수가 있느냐?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(한글 메시지) 예레미야 2:31
31[31-32] 오, 이 세대여! 내가 너희에게 말하지 않았느냐? 경고하지 않았느냐? 이스라엘아, 내가 너희를 실망시켰더냐? 어찌하여 나를 막다른 골목 취급하느냐? 어찌하여 나의 백성이 나를 버리고 ‘아, 속 시원하다! 이제부터 우리는 자유다’ 한단 말이냐? 여인이 자기 보석을 잊는 법이 있느냐? 신부가 면사포 쓰는 것을 잊는 법이 있느냐? 그런데 내 백성은 나를 잊었다. 날이 지나고 또 지나도 거들떠보지도 않았다.”H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 2:31
31¡Oh pueblo mío, presta atención a las palabras del SEÑOR! ¿Acaso he sido como un desierto para Israel? ¿Acaso le he sido una tierra de tinieblas? Entonces díganme por qué mi pueblo declara: «¡Por fin nos hemos librado de Dios! ¡No lo necesitamos más!».
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 2:31
31¡Oh generación! atended vosotros a la palabra de Jehová. ¿He sido yo un desierto para Israel, o tierra de tinieblas? ¿Por qué ha dicho mi pueblo: Somos libres; nunca más vendremos a ti?
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 2:31
31这世代的人啊,要留心听耶和华的话。对以色列人来说,难道我是旷野,是幽暗之地吗?为什么我的子民竟说,‘我们可以四处游荡,不再追随你’?
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 2:31
31这世代的人哪,你们要看明耶和华的话。我岂向以色列作旷野呢?或作幽暗之地呢?我的百姓为何说:我们脱离约束,再不归向你了?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 2:31
31這世代的人哪,你們要看明耶和華的話。我豈向以色列作曠野呢?或作幽暗之地呢?我的百姓為何說:我們脫離約束,再不歸向你了?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 2:31
31ἀκούσατε λόγον κυρίου τάδε λέγει κύριος μὴ ἔρημος ἐγενόμην τῷ Ισραηλ ἢ γῆ κεχερσωμένη διὰ τί εἶπεν ὁ λαός μου οὐ κυριευθησόμεθα καὶ οὐχ ἥξομεν πρὸς σὲ ἔτι
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 2:31
31הַדֹּ֗ור אַתֶּם֙ רְא֣וּ דְבַר־יְהוָ֔ה הֲמִדְבָּ֤ר הָיִ֙יתִי֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אִ֛ם אֶ֥רֶץ מַאְפֵּ֖לְיָ֑ה מַדּ֜וּעַ אָמְר֤וּ עַמִּי֙ רַ֔דְנוּ לֹֽוא־נָבֹ֥וא עֹ֖וד אֵלֶֽיךָ׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 2:31
31あなたがたこの世代の人よ、主の言葉を聞け。わたしはイスラエルにとって、荒野であったであろうか。暗黒の地であったであろうか。それならなぜ、わたしの民は『われわれは自由だ、もはやあなたのところへは行かない』と言うのか。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا  2:31
31انتم ايها الجيل انظروا كلمة الرب. هل صرت برية لاسرائيل او ارض ظلام دامس. لماذا قال شعبي قد شردنا لا نجيء اليك بعد.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 2:31
31gs yksxks] ;gksok ds opu ij /;ku nks ! D;k eSa blzk,y ds fy;s taxy ok ?kksj vU/kdkj dk ns'k cuk\ rc esjh iztk D;ksa dgrh gS fd ge rks vktkn gks x, gSa lks rsjs ikl fQj u vk,axs\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 2:31
31Ó geração, considerai vós a palavra do Senhor: Porventura tenho eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra de trevas? Por que, pois, diz o meu povo: Somos senhores; não mais viremos a ti?
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 2:31
31generatio vestra.
Videte verbum Domini:
numquid solitudo factus sum Israëli,
aut terra serotina?
quare ergo dixit populus meus: Recessimus;
non veniemus ultra ad te?

(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 2:31
31[Evil] generation, pay attention to the word of the LORD! Have I been a wilderness to Israel or a land of dense darkness? Why do My people claim: We will go where we want; we will no longer come to You?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(New International Version (1984)) Jeremiah 2:31
31"You of this generation, consider the word of the LORD: "Have I been a desert to Israel or a land of great darkness? Why do my people say, 'We are free to roam; we will come to you no more'?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(현대어성경) 예레미야 2:31
31[하나님을 망각한 유다 백성] 유다 백성아, 지금이라도 여호와께서 너희에게 하시는 말씀을 진심으로 들어 보아라. '내 백성 이스라엘아, 내가 네게 전하는 말을 똑똑히 들어라. 내가 어느 때 네게 사막과 같이 되었으며, 영영 밝은 날이 오지 않는 흑암의 땅과 같이 되었었느냐?' 우리는 더 이상 당신과 아무 상관도 하지 않겠소. 우리가 다시는 당신에게로 되돌아가지 않겠소!'라고 주장하는 이유가 도대체 무엇이냐?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 2:31
31너희 세대나 나의 말을 명심하여라. 내가 너희 이스라엘이 살 수 없는 사막이라도 되었단 말이냐? 너희가 내 백성이면서도, "마음대로 살겠습니다. 당신께로 돌아 가지 않겠습니다" 하니, 어찌 이럴 수가 있느냐?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(킹제임스 흠정역) 예레미야 2:31
31오 세대여, 너희는 주의 말을 주의하여 보라. 내가 이스라엘에게 광야가 된 적이 있었느냐? 어둠의 땅이 된 적이 있었느냐? 어찌하여 내 백성이 말하기를, 우리가 주(主)니 다시는 주께 가지 아니하리이다, 하느냐?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(개역 국한문) 예레미야 2:31
31너희 이 세대(世代)여 여호와의 말을 들어 보라 내가 이스라엘에게 광야(曠野)가 되었었느냐 흑암(黑暗)한 땅이 되었었느냐 무슨 연고로 내 백성(百姓)이 말하기를 우리는 놓였으니 다시 주(主)께로 가지 않겠다 하느냐H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(가톨릭 성경) 예레미야 2:31
31이 세대 사람들아 너희는 주님의 말씀을 들어라. 내가 이스라엘에게 광야가 되었단 말이냐? 아니면 암흑의 땅이 되었단 말이냐? 어찌하여 내 백성이, " 우리가 자유로워졌으니 이제 더 이상 당신께 가지 않겠습니다." 하고 말하는가?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 2:31
31너희 이 世代여 여호와의 말을 들어 보라 내가 이스라엘에게 曠野가 되었었느냐 캄캄한 땅이 되었었느냐 무슨 理由로 내 百姓이 말하기를 우리는 놓였으니 다시 主께로 가지 아니하겠다 하느냐H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 2:31
31너희 이 世代 사람들아, 여호와의 말씀을 살펴보아라. 내가 이스라엘 百姓에게 曠野나 암흑의 땅이 되었느냐? 어찌하여 내 百姓이 말하기를 '우리는 自由롭게 돌아다니고 있으니, 다시는 主께로 가지 않겠다.' 하느냐?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 2:31
31너희 이 세대(世代)여 여호와의 말을 들어 보라 내가 이스라엘에게 광야(曠野)가 되었었느냐 흑암(黑暗)한 땅이 되었었느냐 무슨 연고로 내 백성(百姓)이 말하기를 우리는 놓였으니 다시 주(主)께로 가지 않겠다 하느냐H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(Today's New International Version) Jeremiah 2:31
31"You of this generation, consider the word of the LORD: "Have I been a desert to Israel or a land of great darkness? Why do my people say, 'We are free to roam; we will come to you no more'?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(Good News Translation) Jeremiah 2:31
31People of Israel, listen to what I am saying. Have I been like a desert to you, like a dark and dangerous land? Why, then, do you say that you will do as you please, that you will never come back to me?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(개역 한글판) 예레미야 2:31
31너희 이 세대여 여호와의 말을 들어 보라 내가 이스라엘에게 광야가 되었었느냐 흑암한 땅이 되었었느냐 무슨 연고로 내 백성이 말하기를 우리는 놓였으니 다시 주께로 가지 않겠다 하느냐H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(개역 개정판) 예레미야 2:31
31너희 이 세대여 여호와의 말을 들어 보라 내가 이스라엘에게 광야가 되었었느냐 캄캄한 땅이 되었었느냐 무슨 이유로 내 백성이 말하기를 우리는 놓였으니 다시 주께로 가지 아니하겠다 하느냐H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935
(King James Version) Jeremiah 2:31
31O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?H1755H7200H1697H3068H4057H3478H776H3991H559H5971H7300H935

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

'메시지'는 유진 피터슨 'Message' Bible의 공식 한국어판입니다.The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top