Jeremiah 38:4 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Jeremiah 38:4
New Living Translation
(New Living Translation) Jeremiah 38:4 So these officials went to the king and said, “Sir, this man must die! That kind of talk will undermine the morale of the few fighting men we have left, as well as that of all the people. This man is a traitor!”
Jeremiah 38:4 (NLT)




(The Message) Jeremiah 38:4 These officials told the king, "Please, kill this man. He's got to go! He's ruining the resolve of the soldiers who are still left in the city, as well as the people themselves, by spreading these words. This man isn't looking after the good of this people. He's trying to ruin us!"
Jeremiah 38:4 (MSG)
(English Standard Version) Jeremiah 38:4 Then the officials said to the king, "Let this man be put to death, for he is weakening the hands of the soldiers who are left in this city, and the hands of all the people, by speaking such words to them. For this man is not seeking the welfare of this people, but their harm."
Jeremiah 38:4 (ESV)
(New International Version) Jeremiah 38:4 Then the officials said to the king, "This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin."
Jeremiah 38:4 (NIV)
(New King James Version) Jeremiah 38:4 Therefore the princes said to the king, "Please, let this man be put to death, for thus he weakens the hands of the men of war who remain in this city, and the hands of all the people, by speaking such words to them. For this man does not seek the welfare of this people, but their harm."
Jeremiah 38:4 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Jeremiah 38:4 Then the officials said to the king, "This man ought to be put to death, because he is discouraging the soldiers who are left in this city, and all the people, by speaking such words to them. For this man is not seeking the welfare of this people, but their harm."
Jeremiah 38:4 (NRSV)
(New American Standard Bible) Jeremiah 38:4 Then the officials said to the king, "Now let this man be put to death, inasmuch as he is discouraging the men of war who are left in this city and all the people, by speaking such words to them; for this man is not seeking the well-being of this people, but rather their harm."
Jeremiah 38:4 (NASB)
(Amplified Bible) Jeremiah 38:4 Therefore the princes said to the king, We beseech you, let this man [Jeremiah] be put to death; for [talking] thus he weakens the hands of the soldiers who remain in this city and the hands of all the people by speaking such words to them. For this man is not seeking the welfare of these people, but [to do them] harm.
Jeremiah 38:4 (AMP)
(쉬운 성경) 예레미야 38:4 그러자 신하들이 왕에게 말했습니다. “예레미야를 반드시 죽여야 합니다. 왜냐하면 그가 이런 말을 하며 아직 성 안에 남아 있는 군인들과 모든 백성들의 사기를 떨어뜨리고 있기 때문입니다. 그는 이 백성의 평안을 바라지 않고 예루살렘 백성이 망하기를 바라고 있습니다.”
예레미야 38:4 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 예레미야 38:4 그러자 대신들이 왕에게 가서 이렇게 말하였다. `이 사람을 죽여야 합니다. 그가 이 성에 남아 있는 병사들과 모든 사람들의 사기를 저하시키고 있습니다. 그는 이 백성을 도우려고 하는 것이 아니라 오히려 이 백성을 해치려고 합니다.'
예레미야 38:4 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 예레미야 38:4 이에 그 방백들이 왕께 고하되 이 사람이 백성의 평안을 구치 아니하고 해를 구하오니 청컨대 이 사람을 죽이소서 그가 이같이 말하여 이 성에 남은 군사의 손과 모든 백성의 손을 약하게 하나이다
예레미야 38:4 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 예레미야 38:4 그러므로 고관들이 왕에게 말하기를 "우리가 왕께 간구하노니, 이 사람을 죽이소서. 이는 이 사람이 그러한 말들을 그들에게 말함으로써 이 성읍에 남아있는 전사들의 손과 모든 백성의 손을 약하게 하며, 이 사람은 이 백성의 안녕을 구하지 아니하고 해를 구하나이다." 하니
예레미야 38:4 (한글 킹제임스)
(바른성경) 예레미야 38:4 이에 고관들이 왕께 말하기를 "이 사람을 꼭 죽이십시오. 그가 백성에게 이런 말들을 하여 이 성에 남아 싸우고 있는 사람의 손과 모든 백성의 손을 약하게 하며 또 이 사람은 이 백성의 평안을 구하지 않고 재앙을 바라고 있습니다." 하니,
예레미야 38:4 (바른성경)
(새번역) 예레미야 38:4 대신들이 왕에게 말하였다. "이 사람은 마땅히 사형에 처해야 합니다. 그가 이런 말을 해서, 아직도 이 도성에 남아 있는 군인들의 사기와 온 백성의 사기를 떨어뜨리고 있습니다. 이 사람은 참으로 이 백성의 평안을 구하지 않고, 오히려 재앙을 재촉하고 있습니다."
예레미야 38:4 (새번역)
(우리말 성경) 예레미야 38:4 그러자 관료들이 왕에게 말했다. “이 사람을 죽이십시오. 그가 이런 말들을 선포해서 모든 백성의 손과 이 성읍에 남아 있는 군사들의 손을 약하게 하고 있습니다. 이 사람이 이 백성의 평안을 추구하지 않고 해를 추구하고 있습니다.”
예레미야 38:4 (우리말 성경)
(개역개정판) 예레미야 38:4 이에 그 고관들이 왕께 아뢰되 이 사람이 백성의 평안을 구하지 아니하고 재난을 구하오니 청하건대 이 사람을 죽이소서 그가 이같이 말하여 이 성에 남은 군사의 손과 모든 백성의 손을 약하게 하나이다
예레미야 38:4 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 38:4 대신들은 이 말을 걸어 예레미야를 어전에 고발했다. "이자는 죽여야 합니다. 이자가 하는 말을 듣고, 성 안에 남아서 싸우는 군인과 백성들은 모두 사기가 떨어졌습니다. 이자는 이 백성이 잘되도록 하지 않고 못되도록 하고 있습니다."
예레미야 38:4 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 38:4 וַיֹּאמְר֨וּ הַשָּׂרִ֜ים אֶל־הַמֶּ֗לֶךְ י֣וּמַת נָא֮ אֶת־הָאִ֣ישׁ הַזֶּה֒ כִּֽי־עַל־כֵּ֡ן הֽוּא־מְרַפֵּ֡א אֶת־יְדֵי֩ אַנְשֵׁ֨י הַמִּלְחָמָ֜ה הַֽנִּשְׁאָרִ֣ים׀ בָּעִ֣יר הַזֹּ֗את וְאֵת֙ יְדֵ֣י כָל־הָעָ֔ם לְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה כִּ֣י׀ הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֗ה אֵינֶ֨נּוּ דֹרֵ֧שׁ לְשָׁלֹ֛ום לָעָ֥ם הַזֶּ֖ה כִּ֥י אִם־לְרָעָֽה׃
Ιερεμίας 38:4 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 38:4 Y dijeron los príncipes al rey: Muera ahora este hombre; porque de esta manera hace desmayar las manos de los hombres de guerra que han quedado en esta ciudad, y las manos de todo el pueblo, hablándoles tales palabras; porque este hombre no busca la paz de este pueblo, sino el mal.
Jeremías 38:4 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 38:4 这几位官长就对西底迦王说:“求你处死这人!因为他的话令这城的军民士气低落。这人不为人民着想,反要害他们。”
耶利米书 38:4 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 38:4 於是首領對王說:「求你將這人治死;因他向城裡剩下的兵丁和眾民說這樣的話,使他們的手發軟。這人不是求這百姓得平安,乃是叫他們受災禍。」
耶利米书 38:4 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 38:4 于是首领对王说:「求你将这人治死;因他向城里剩下的兵丁和众民说这样的话,使他们的手发软。这人不是求这百姓得平安,乃是叫他们受灾祸。」
耶利米书 38:4 (CUVS)
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 38:4 すると、つかさたちは王に言った、「この人を殺してください。このような言葉をのべて、この町に残っている兵士の手と、すべての民の手を弱くしているからです。この人は民の安泰を求めないで、その災を求めているのです」。
エレミヤ記 38:4 (JLB)
(Hindi Bible) यिर्मयाह 38:4 blfy;s mu gkfdeksa us jktk ls dgk fd ml iq#"k dks ejok Mky] D;ksafd og tks bl uxj esa cps gq, ;ks}kvksa vkSj vU; lc yksxksa ls ,sls ,sls opu dgrk gS ftl ls muds gkFk ikao <hys gks tkrs gSaA D;ksafd og iq#"k bl iztk ds yksxksa dh HkykbZ ugha oju cqjkbZ gh pkgrk gSA
यिर्मयाह 38:4 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا  38:4 فقال الرؤساء للملك ليقتل هذا الرجل لانه بذلك يضعف ايادي رجال الحرب الباقين في هذه المدينة وايادي كل الشعب اذ يكلمهم بمثل هذا الكلام. لان هذا الرجل لا يطلب السلام لهذا الشعب بل الشر.
ارميا  38:4 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 38:4 Et dixerunt principes regi: Rogamus ut occidatur homo iste: de industria enim dissolvit manus virorum bellantium qui remanserunt in civitate hac, et manus universi populi, loquens ad eos juxta verba hæc: siquidem homo iste non quærit pacem populo huic, sed malum.
Jeremiæ 38:4 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 38:4 ἔτι οἰκοδομήσω σε καὶ οἰκοδομηθήσῃ παρθένος Ισραηλ ἔτι λήμψῃ τύμπανόν σου καὶ ἐξελεύσῃ μετὰ συναγωγῆς παιζόντων
Ιερεμίας 38:4 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 38:4 E disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele assim enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade, e as mãos de todo o povo, dizendo-lhes tais palavras; porque este homem não busca a paz para este povo, porem o seu mal.
Jeremias 38:4 (JFA)
(Good News Translation) Jeremiah 38:4 Then the officials went to the king and said, "This man must be put to death. By talking like this he is making the soldiers in the city lose their courage, and he is doing the same thing to everyone else left in the city. He is not trying to help the people; he only wants to hurt them."
Jeremiah 38:4 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 38:4 The officials then said to the king, "This man ought to die, because he is weakening the morale of the warriors who remain in this city and of all the people by speaking to them in this way. This man is not seeking the well-being of this people, but disaster."
Jeremiah 38:4 (HCSB)
(International Standard Version) Jeremiah 38:4 Then the officials said to the king, "Let this man be put to death because he's undermining the efforts of the soldiers who remain in this city and that of all the people by speaking words like these to them. Indeed, this man is not seeking the well-being of this people, but rather their harm."
Jeremiah 38:4 (ISV)
(King James Version) Jeremiah 38:4 Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.
Jeremiah 38:4 (KJV)
(Today's New International Version) Jeremiah 38:4 Then the officials said to the king, "This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin."
Jeremiah 38:4 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 38:4 이에 그 방백(方伯)들이 왕(王)께 고(告)하되 이 사람이 백성(百姓)의 평안(平安)을 구(求)치 아니하고 해(害)를 구(求)하오니 청(請)컨대 이 사람을 죽이소서 그가 이같이 말하여 이 성(城)에 남은 군사(軍士)의 손과 모든 백성(百姓)의 손을 약(弱)하게 하나이다
예레미야 38:4 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 38:4 이에 高官들이 王께 말하기를 "이 사람을 꼭 죽이십시오. 그가 百姓에게 이런 말들을 하여 이 城에 남아 싸우고 있는 사람의 손과 모든 百姓의 손을 弱하게 하며 또 이 사람은 이 百姓의 平安을 구하지 않고 災殃을 바라고 있습니다." 하니,
예레미야 38:4 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 38:4 이에 그 高官들이 王께 아뢰되 이 사람이 百姓의 平安을 求하지 아니하고 災難을 求하오니 請하건대 이 사람을 죽이소서 그가 이같이 말하여 이 城에 남은 軍士의 손과 모든 百姓의 손을 弱하게 하나이다
예레미야 38:4 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 예레미야 38:4 그러자 대신들이 임금에게 말하였다. " 이런 자는 마땅히 사형을 받아야 합니다. 그가 이따위 말을 하여, 도성에 남은 군인들과 온 백성의 사기를 떨어뜨리고 있습니다. 사실 이자는 이 백성의 안녕이 아니라 오히려 재앙을 구하고 있습니다."
예레미야 38:4 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 예레미야 38:4 이에 그 방백(方伯)들이 왕(王)께 고(告)하되 이 사람이 백성(百姓)의 평안(平安)을 구(求)치 아니하고 해(害)를 구(求)하오니 청(請)컨대 이 사람을 죽이소서 그가 이같이 말하여 이 성(城)에 남은 군사(軍士)의 손과 모든 백성(百姓)의 손을 약(弱)하게 하나이다
예레미야 38:4 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 예레미야 38:4 그러므로 그 통치자들이 왕에게 이르되, 이 사람이 이 백성의 번영을 구하지 아니하고 도리어 해를 구하오니 청하건대 이 사람을 죽이소서. 그가 그들에게 그와 같은 말을 하여 이 도시에 남아 있는 군사들의 손과 모든 백성의 손을 이같이 약하게 하나이다, 하매
예레미야 38:4 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 38:4 대신들은 이 말을 걸어 예레미야를 어전에 고발했다. "이자는 죽여야 합니다. 이자가 하는 말을 듣고, 성 안에 남아서 싸우는 군인과 백성들은 모두 사기가 떨어졌습니다. 이자는 이 백성이 잘되도록 하지 않고 못되도록 하고 있습니다."
예레미야 38:4 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 예레미야 38:4 이들은 예레미야에게서 들은 말씀을 왕에게 전하며 그를 처형해 버리도록 주청하였다. '이런 사람은 당연히 죽여야 합니다. 이런 작자가 돌아다니며 이렇게 더 떠든다면 아직 우리에게 남아 있는 군인들이 사기를 잃을 것이며, 이 도성에 있는 백성이 모두 낙담할 것입니다. 이 사람은 이 나라와 민족의 존속과 승리를 원하지 않고 오히려 자기 나라가 멸망하기를 바라고 있습니다.'
예레미야 38:4 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Jeremiah 38:4 Then the officials said to the king, "This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin."
Jeremiah 38:4 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top