Jeremiah 38:7 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Jeremiah 38:7
New Living Translation
(New Living Translation) Jeremiah 38:7 But Ebed-melech the Ethiopian[1], an important court official, heard that Jeremiah was in the cistern. At that time the king was holding court at the Benjamin Gate,
Jeremiah 38:7 (NLT)




(The Message) Jeremiah 38:7 Ebed-melek the Ethiopian, a court official assigned to the royal palace, heard that they had thrown Jeremiah into the cistern. While the king was holding court in the Benjamin Gate,
Jeremiah 38:7 (MSG)
(English Standard Version) Jeremiah 38:7 When Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah into the cistern—the king was sitting in the Benjamin Gate—
Jeremiah 38:7 (ESV)
(New International Version) Jeremiah 38:7 But Ebed-Melech, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,
Jeremiah 38:7 (NIV)
(New King James Version) Jeremiah 38:7 Now Ebed-Melech the Ethiopian, one of the eunuchs, who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon. When the king was sitting at the Gate of Benjamin,
Jeremiah 38:7 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Jeremiah 38:7 Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch in the king's house, heard that they had put Jeremiah into the cistern. The king happened to be sitting at the Benjamin Gate,
Jeremiah 38:7 (NRSV)
(New American Standard Bible) Jeremiah 38:7 But Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch, while he was in the king's palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. Now the king was sitting in the Gate of Benjamin;
Jeremiah 38:7 (NASB)
(Amplified Bible) Jeremiah 38:7 Now when Ebed-melech the Ethiopian [a Cushite], one of the eunuchs who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon {or} cistern pit; and while the king was then sitting in the Gate of Benjamin,
Jeremiah 38:7 (AMP)
(쉬운 성경) 예레미야 38:7 왕궁 내시이며 에티오피아 사람인 에벳멜렉은 사람들이 예레미야를 웅덩이에 집어 넣었다는 소식을 들었습니다. 그 때 시드기야 왕은 ‘베냐민 문’에 앉아 있었습니다.
예레미야 38:7 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 예레미야 38:7 그러나 궁중 내시 이디오피아 사람 에벳-멜렉은 대신들이 나를 우물에 던져 넣었다는 말을 듣고 왕이 베냐민 문에 앉아 있을 때
예레미야 38:7 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 예레미야 38:7 왕궁 환관 구스인 에벳멜렉이 그들의 예레미야를 구덩이에 던져넣었음을 들으니라 때에 왕이 베냐민 문에 앉았더니
예레미야 38:7 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 예레미야 38:7 그때에 왕궁에 있는 내시들 중의 한 사람인 에디오피아인 에벧멜렉이 그들이 예레미야를 지하감옥에 집어 넣은 것을 들었는데, 그때에 왕이 베냐민 문에 앉아 있으니
예레미야 38:7 (한글 킹제임스)
(바른성경) 예레미야 38:7 왕궁에 있는 환관인 에티오피아 사람 에벳멜렉이 예레미야가 구덩이에 갇혔다는 소식을 들었을 때, 왕은 베냐민 문에 앉아 있었는데
예레미야 38:7 (바른성경)
(새번역) 예레미야 38:7 왕궁에 [2]에티오피아 사람으로 에벳멜렉이라고 하는 한 환관이 있었는데, 그는, 사람들이 예레미야를 물웅덩이에 집어 넣었다는 소식을 들었다. 그 때에 왕은 '베냐민 문' 안에 머물러 있었다.
예레미야 38:7 (새번역)
(우리말 성경) 예레미야 38:7 그때 왕궁의 내시 에티오피아 사람 에벳멜렉이 예레미야를 웅덩이 속에 넣었다는 소식을 들었다. 왕이 베냐민 성문에 앉아 있을 때
예레미야 38:7 (우리말 성경)
(개역개정판) 예레미야 38:7 왕궁 내시 구스인 에벳멜렉이 그들이 예레미야를 구덩이에 던져 넣었음을 들으니라 그 때에 왕이 베냐민 문에 앉았더니
예레미야 38:7 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 38:7 왕궁 내시로 에벳멜렉이라는 에티오피아 사람이 있었다. 그는 예레미야가 구덩이에 들어갔다는 말을 들었다. 그 때 왕은 베냐민 대문께 앉아 있었는데,
예레미야 38:7 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 38:7 וַיִּשְׁמַ֡ע עֶֽבֶד־מֶ֨לֶךְ הַכּוּשִׁ֜י אִ֣ישׁ סָרִ֗יס וְהוּא֙ בְּבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ כִּֽי־נָתְנ֥וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֖הוּ אֶל־הַבֹּ֑ור וְהַמֶּ֥לֶךְ יֹושֵׁ֖ב בְּשַׁ֥עַר בִּנְיָמִֽן׃
Ιερεμίας 38:7 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 38:7 Y oyendo Ebed-melec, hombre etíope, eunuco de la casa real, que habían puesto a Jeremías en la cisterna, y estando sentado el rey a la puerta de Benjamín,
Jeremías 38:7 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 38:7 那时,王正坐在便雅悯门口。宫廷侍臣古实人以伯·米勒听说他们把耶利米囚在蓄水池里,
耶利米书 38:7 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 38:7 在王宮的太監古實人以伯米勒,聽見他們將耶利米下了牢獄(那時王坐在便雅憫門口),
耶利米书 38:7 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 38:7 在王宫的太监古实人以伯米勒,听见他们将耶利米下了牢狱(那时王坐在便雅悯门口),
耶利米书 38:7 (CUVS)
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 38:7 王の家の宦官エチオピヤびとエベデメレクは、彼らがエレミヤを穴に投げ入れたことを聞いた。その時、王はベニヤミンの門に座していたので、
エレミヤ記 38:7 (JLB)
(Hindi Bible) यिर्मयाह 38:7 ml le; jktk fcU;kehu ds QkVd ds ikl cSBk Fkk lks tc ,csnesysd dw'kh us tks jktHkou esa ,d [kkstk Fkk] lquk] fd mUgksa us f;eZ;kg dks xM+gs esa Mky fn;k gS&&&
यिर्मयाह 38:7 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا  38:7 فلما سمع عبد ملك الكوشي رجل خصي وهو في بيت الملك انهم جعلوا ارميا في الجب والملك جالس في باب بنيامين
ارميا  38:7 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 38:7 Audivit autem Abdemelech Æthiops, vir eunuchus, qui erat in domo regis, quod misissent Jeremiam in lacum. Porro rex sedebat in porta Benjamin:
Jeremiæ 38:7 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 38:7 ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος τῷ Ιακωβ εὐφράνθητε καὶ χρεμετίσατε ἐπὶ κεφαλὴν ἐθνῶν ἀκουστὰ ποιήσατε καὶ αἰνέσατε εἴπατε ἔσωσεν κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ τὸ κατάλοιπον τοῦ Ισραηλ
Ιερεμίας 38:7 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 38:7 Quando Ebede-Meleque, o etíope, um eunuco que então estava na casa do rei, ouviu que tinham metido Jeremias na cisterna, o rei estava assentado à porta de Benjamim.
Jeremias 38:7 (JFA)
(Good News Translation) Jeremiah 38:7 However, Ebedmelech the Ethiopian, a eunuch who worked in the royal palace, heard that they had put me in the well. At that time the king was holding court at the Benjamin Gate.
Jeremiah 38:7 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 38:7 But Ebed-melech, a Cushite court official employed in the king's palace, heard Jeremiah had been put into the cistern. While the king was sitting at the Benjamin Gate,
Jeremiah 38:7 (HCSB)
(International Standard Version) Jeremiah 38:7 Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch in the king's house, heard that Jeremiah had been put in the cistern. The king was sitting in the Benjamin Gate,
Jeremiah 38:7 (ISV)
(King James Version) Jeremiah 38:7 Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;
Jeremiah 38:7 (KJV)
(Today's New International Version) Jeremiah 38:7 But Ebed-Melek, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,
Jeremiah 38:7 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 38:7 왕궁(王宮) 환관(宦官) 구스인 에벳멜렉이 그들의 예레미야를 구덩이에 던져 넣었음을 들으니라 때에 왕(王)이 베냐민 문(門)에 앉았더니
예레미야 38:7 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 38:7 王宮에 있는 환관인 에티오피아 사람 에벳멜렉이 예레미야가 구덩이에 갇혔다는 消息을 들었을 때, 王은 베냐민 門에 앉아 있었는데
예레미야 38:7 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 38:7 王宮 內侍 구스人 에벳멜렉이 그들이 예레미야를 구덩이에 던져 넣었음을 들으니라 그 때에 王이 베냐민 門에 앉았더니
예레미야 38:7 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 예레미야 38:7 왕궁에 에벳 멜렉이라는 에티오피아 사람 내시가 있었는데, 사람들이 예레미야를 저수 동굴에 넣었다는 소식을 들었다. 그때 임금은 ' 벤야민 성문'에 앉아 있었다.
예레미야 38:7 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 예레미야 38:7 왕궁(王宮) 환관(宦官) 구스인 에벳멜렉이 그들의 예레미야를 구덩이에 던져 넣었음을 들으니라 때에 왕(王)이 베냐민 문(門)에 앉았더니
예레미야 38:7 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 예레미야 38:7 이제 왕의 집에 있던 내시들 가운데 하나인 이디오피아 사람 에벳멜렉이 그들이 예레미야를 지하 감옥에 넣었다는 것을 들으니라. 그때에 왕이 베냐민의 성문 안에 앉아 있었으므로
예레미야 38:7 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 38:7 왕궁 내시로 에벳멜렉이라는 에디오피아 사람이 있었다. 그는 예레미야가 구덩이에 들어 갔다는 말을 들었다. 그 때 왕은 베냐민 대문께 앉아 있었는데,
예레미야 38:7 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 예레미야 38:7 유다 왕궁에는 환관으로 일하는 구스 사람 에벳멜렉이 있었다. 그는 예레미야의 위급한 소식을 듣고 곧 왕궁을 떠나 왕을 찾아나섰다. 때마침 왕은 적에게 공격당하기 쉬운 북쪽의 베냐민 성문에서 독전을 하고 있었다. 에벳멜렉이 왕에게 아뢰었다.
예레미야 38:7 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Jeremiah 38:7 But Ebed-Melech, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,
Jeremiah 38:7 (NIV84)


[1] Jeremiah 38:7Hebrew the Cushite.
[2] 예레미야 38:7히, '구스'. 나일 강 상류지역



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top