Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
John 1:31
New Living Translation
(New Living Translation) John 1:31 I did not recognize him as the Messiah, but I have been baptizing with water so that he might be revealed to Israel."
John 1:31 (NLT)




(The Message) John 1:31 I knew nothing about who he was—only this: that my task has been to get Israel ready to recognize him as the God-Revealer. That is why I came here baptizing with water, giving you a good bath and scrubbing sins from your life so you can get a fresh start with God."
John 1:31 (MSG)
(English Standard Version) John 1:31 I myself did not know him, but for this purpose I came baptizing with water, that he might be revealed to Israel."
John 1:31 (ESV)
(New International Version) John 1:31 I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel."
John 1:31 (NIV)
(New King James Version) John 1:31 "I did not know Him; but that He should be revealed to Israel, therefore I came baptizing with water."
John 1:31 (NKJV)
(New Revised Standard Version) John 1:31 I myself did not know him; but I came baptizing with water for this reason, that he might be revealed to Israel."
John 1:31 (NRSV)
(New American Standard Bible) John 1:31 "And I did not recognize Him, but in order that He might be manifested to Israel, I came baptizing in water."
John 1:31 (NASB)
(Amplified Bible) John 1:31 And I did not know Him {and} did not recognize Him [myself]; but it is in order that He should be made manifest {and} be revealed to Israel [be brought out where we can see Him] that I came baptizing in (with) water.
John 1:31 (AMP)
(쉬운 성경) 요한복음 1:31 나도 이분이 누구신지를 알지 못했습니다. 그러나 내가 물로 침례를 주러 온 이유는 이분을 이스라엘 백성들에게 알리기 위해서입니다.”
요한복음 1:31 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 요한복음 1:31 나도 이분을 몰랐으나 이분을 이스라엘 백성에게 알리려고 내가 와서 물로 세례를 준다.'
요한복음 1:31 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 요한복음 1:31 나도 그를 알지 못하였으나 내가 와서 물로 세례를 주는 것은 그를 이스라엘에게 나타내려 함이라 하니라
요한복음 1:31 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 요한복음 1:31 나는 그 분을 알지 못하였지만 그 분을 이스라엘에게 알리려고 내가 물로 침례를 주러 왔노라."고 하더라.
요한복음 1:31 (한글 킹제임스)
(바른성경) 요한복음 1:31 나도 그분을 알지 못하였지만, 내가 와서 물로 세례를 주는 것은 그분을 이스라엘에게 나타내려는 것이다."
요한복음 1:31 (바른성경)
(새번역) 요한복음 1:31 나도 이분을 알지 못하였습니다. 내가 와서 물로 ㉭세례를 주는 것은, 이분을 이스라엘에게 알리려고 하는 것입니다." / ㉭또는 '침례'
요한복음 1:31 (새번역)
(우리말 성경) 요한복음 1:31 나도 이분을 알지 못했습니다. 그러나 내가 와서 물로 세례를 주는 까닭은 바로 이분을 이스라엘에게 알리기 위해서입니다.”
요한복음 1:31 (우리말 성경)
(개역개정판) 요한복음 1:31 나도 그를 알지 못하였으나 내가 와서 물로 침례를 베푸는 것은 그를 이스라엘에 나타내려 함이라 하니라
요한복음 1:31 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 1:31 나도 이분이 누구신지 몰랐다. 그러나 내가 와서 물로 침례를 베푼 것은 이분을 이스라엘에게 알리려는 것이었다."
요한복음 1:31 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:31 κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ᾽ ἵνα φανερωθῇ τῶ ἰσραὴλ διὰ τοῦτο ἦλθον ἐγὼ ἐν ὕδατι βαπτίζων.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:31 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 1:31 Y yo no le conocía; mas para que fuese manifestado a Israel, por esto vine yo bautizando con agua.
Juan 1:31 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 1:31 我以前并不认识祂,现在我用水给人施洗,是要把祂显明给以色列人。”
约翰福音 1:31 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 1:31 我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要叫他顯明給以色列人。」
约翰福音 1:31 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 1:31 我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给以色列人。」
约翰福音 1:31 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 1:31 わたしはこのかたを知らなかった。しかし、このかたがイスラエルに現れてくださるそのことのために、わたしはきて、水でバプテスマを授けているのである」。
ヨハネによる福音書 1:31 (JLB)
(Hindi Bible) यूहन्ना 1:31 vkSj eSa rks mls ifgpkurk u Fkk] ijUrq blfy;s eSa ty ls cifrLek nsrk gqvk vk;k] fd og bL=kk,y ij izxV gks tk,A
यूहन्ना 1:31 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا  1:31 وانا لم اكن اعرفه. لكن ليظهر لاسرائيل لذلك جئت اعمد بالماء.
يوحنا  1:31 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ioannem 1:31 et ego nesciebam eum, sed ut manifestetur in Israël, propterea veni ego in aqua baptizans.
Ioannem 1:31 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 1:31 Eu não o conhecia; mas, para que ele fosse manifestado a Israel, é que vim batizando em água.
João 1:31 (JFA)
(Good News Translation) John 1:31 I did not know who he would be, but I came baptizing with water in order to make him known to the people of Israel."
John 1:31 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) John 1:31 I didn't know Him, but I came baptizing with water so He might be revealed to Israel."
John 1:31 (HCSB)
(International Standard Version) John 1:31 I didn't recognize him, but I came baptizing with water so that he might be revealed to Israel."
John 1:31 (ISV)
(King James Version) John 1:31 And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
John 1:31 (KJV)
(Today's New International Version) John 1:31 I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel."
John 1:31 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 1:31 나도 그를 알지 못하였으나 내가 와서 물로 침례(浸禮)를 주는 것은 그를 이스라엘에게 나타내려 함이라 하니라
요한복음 1:31 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 1:31 나도 그분을 알지 못하였지만, 내가 와서 물로 洗禮를 주는 것은 그분을 이스라엘에게 나타내려는 것이다."
요한복음 1:31 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 1:31 나도 그를 알지 못하였으나 내가 와서 물로 洗禮를 베푸는 것은 그를 이스라엘에 나타내려 함이라 하니라
요한복음 1:31 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 요한복음 1:31 나도 저분을 알지 못하였다. 내가 와서 물로 침례를 준 것은, 저분께서 이스라엘에 알려지도록 하기 위해서였다."
요한복음 1:31 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 요한복음 1:31 나도 그를 알지 못하였으나 내가 와서 물로 침례(浸禮)를 주는 것은 그를 이스라엘에게 나타내려 함이라 하니라
요한복음 1:31 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 요한복음 1:31 내가 그분을 알지 못하였으나 그분이 이스라엘에게 드러나야 하므로 내가 와서 물로 침례를 주노라, 하니라.
요한복음 1:31 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 1:31 나도 이분이 누구신지 몰랐다. 그러나 내가 와서 물로 침례를 베푼 것은 이분을 이스라엘에게 알리려는 것이었다."
요한복음 1:31 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 요한복음 1:31 나도 이분이 그분인 줄을 몰랐습니다. 그러나 내가 여기서 물로 침례를 주는 이유는 이분을 이스라엘에게 알리기 위함입니다.'
요한복음 1:31 (현대어성경)
(New International Version (1984)) John 1:31 I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel."
John 1:31 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top