Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
John 1:41
New Living Translation
(New Living Translation) John 1:41 Andrew went to find his brother, Simon, and told him, "We have found the Messiah" (which means "Christ"[1]).
John 1:41 (NLT)




(The Message) John 1:41 The first thing he did after finding where Jesus lived was find his own brother, Simon, telling him, "We've found the Messiah" (that is, "Christ").
John 1:41 (MSG)
(English Standard Version) John 1:41 He first found his own brother Simon and said to him, "We have found the Messiah" (which means Christ).
John 1:41 (ESV)
(New International Version) John 1:41 The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ).
John 1:41 (NIV)
(New King James Version) John 1:41 He first found his own brother Simon, and said to him, "We have found the Messiah" (which is translated, the Christ).
John 1:41 (NKJV)
(New Revised Standard Version) John 1:41 He first found his brother Simon and said to him, "We have found the Messiah" (which is translated Anointed).
John 1:41 (NRSV)
(New American Standard Bible) John 1:41 He found first his own brother Simon, and said to him, "We have found the Messiah" (which translated means Christ).
John 1:41 (NASB)
(Amplified Bible) John 1:41 He first sought out {and} found his own brother Simon and said to him, We have found (discovered) the Messiah!--which translated is the Christ (the Anointed One).
John 1:41 (AMP)
(쉬운 성경) 요한복음 1:41 안드레가 첫 번째 한 일은 그의 형 시몬을 찾은 일이었습니다. 그는 시몬에게 “우리가 메시아를 찾았어”라고 말했습니다(‘메시아’란 ‘그리스도’를 가리키는 말입니다).
요한복음 1:41 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 요한복음 1:41 그는 먼저 자기 형 시몬을 찾아가 `형, 우리가 메시야(번역하면 그리스도)를 만났어!' 하고 말한 후에
요한복음 1:41 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 요한복음 1:41 그가 먼저 자기의 형제 시몬을 찾아 말하되 우리가 메시야를 만났다 하고 (메시야는 번역하면 그리스도라)
요한복음 1:41 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 요한복음 1:41 그가 먼저 그의 형제 시몬을 만나 말하기를 "우리가 메시아를 만났다."고 하니 그것을 해석하면 그리스도라.
요한복음 1:41 (한글 킹제임스)
(바른성경) 요한복음 1:41 그가 자기의 형제 시몬을 찾아가서 말하기를 "우리가 메시아(메시아는 그리스도로 번역된다)를 만났다." 하고
요한복음 1:41 (바른성경)
(새번역) 요한복음 1:41 이 사람은 먼저 자기 형 시몬을 만나서 말하였다. "우리가 메시아를 만났소." ('메시아'는 '그리스도'라는 말이다.)
요한복음 1:41 (새번역)
(우리말 성경) 요한복음 1:41 안드레는 가장 먼저 자기 형 시몬을 찾아가 말했습니다. “우리가 메시아를 만났다.” (메시아는 ‘그리스도’라는 뜻입니다.)
요한복음 1:41 (우리말 성경)
(개역개정판) 요한복음 1:41 그가 먼저 자기의 형제 시몬을 찾아 말하되 우리가 메시야를 만났다 하고 (메시야는 번역하면 그리스도라)
요한복음 1:41 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 1:41 그는 먼저 자기 형 시몬을 찾아가 "우리가 찾던 메시아를 만났소." 하고 말하였다. (메시아는 그리스도라는 뜻이다.)
요한복음 1:41 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 εὑρίσκει οὖτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον σίμωνα καὶ λέγει αὐτῶ, εὑρήκαμεν τὸν μεσσίαν ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον χριστός·
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 1:41 Este halló primero a su hermano Simón, y le dijo: Hemos hallado al Mesías (que traducido es, el Cristo).
Juan 1:41 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 1:41 他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督。[2]
约翰福音 1:41 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 1:41 他先找著自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(彌賽亞繙出來就是基督。)
约翰福音 1:41 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 1:41 他先找着自己的哥哥西门,对他说:「我们遇见弥赛亚了。」(弥赛亚繙出来就是基督。)
约翰福音 1:41 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 1:41 彼はまず自分の兄弟シモンに出会って言った、「わたしたちはメシヤ(訳せば、キリスト)にいま出会った」。
ヨハネによる福音書 1:41 (JLB)
(Hindi Bible) यूहन्ना 1:41 ml us ifgys vius lxs HkkbZa 'kekSu ls feydj ml ls dgk] fd ge dks f[kªLrl vFkkZr~ elhg fey x;kA
यूहन्ना 1:41 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا  1:41 هذا وجد اولا اخاه سمعان فقال له قد وجدنا مسيا. الذي تفسيره المسيح.
يوحنا  1:41 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ioannem 1:41 Invenit hic primum fratrem suum Simonem, et dicit ei: Invenimus Messiam (quod est interpretatum Christus).
Ioannem 1:41 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 1:41 Ele achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Achamos o Messias (que quer dizer: o Cristo).
João 1:41 (JFA)
(Good News Translation) John 1:41 At once he found his brother Simon and told him, "We have found the Messiah." (This word means "Christ.")
John 1:41 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) John 1:41 He first found his own brother Simon and told him, "We have found the Messiah!" (which means "Anointed One"),
John 1:41 (HCSB)
(International Standard Version) John 1:41 The first thing Andrew did was to find his brother Simon and say to him, "We have found the Messiah!" (which is translated "Christ").
John 1:41 (ISV)
(King James Version) John 1:41 He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
John 1:41 (KJV)
(Today's New International Version) John 1:41 The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ).
John 1:41 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 1:41 그가 먼저 자기(自己)의 형제(兄弟) 시몬을 찾아 말하되 우리가 메시야를 만났다 하고 {메시야는 번역(飜譯)하면 그리스도라}
요한복음 1:41 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 1:41 그가 自己의 兄弟 시몬을 찾아가서 말하기를 "우리가 메시아(메시아는 그리스도로 飜譯된다)를 만났다." 하고
요한복음 1:41 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 1:41 그가 먼저 自己의 兄弟 시몬을 찾아 말하되 우리가 메시야를 만났다 하고 (메시야는 飜譯하면 그리스도라)
요한복음 1:41 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 요한복음 1:41 그는 먼저 자기 형 시몬을 만나, "우리는 메시아를 만났습니다." 하고 말하였다. '메시아'는 번역하면 '그리스도'이다.
요한복음 1:41 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 요한복음 1:41 그가 먼저 자기(自己)의 형제(兄弟) 시몬을 찾아 말하되 우리가 메시야를 만났다 하고 {메시야는 번역(飜譯)하면 그리스도라}
요한복음 1:41 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 요한복음 1:41 그가 먼저 자기 형제 시몬을 찾아 그에게 이르되, 우리가 메시아를 만났다, 하니 메시아는 번역하면 그리스도라.
요한복음 1:41 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 1:41 그는 먼저 자기 형 시몬을 찾아가 "우리가 찾던 메시아를 만났소"하고 말하였다. (메시아는 그리스도라는 뜻이다.)
요한복음 1:41 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 요한복음 1:41 안드레는 먼저 자기 형 시몬을 찾아가서 `우리가 ㄴ) 메시야를 만났다'고 말하고 (ㄴ. 원문에는 `헬라어로 번역하면 그리스도이다'는 말이 들어가 있다)
요한복음 1:41 (현대어성경)
(New International Version (1984)) John 1:41 The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ).
John 1:41 (NIV84)


[1] John 1:41Christ means "the anointed one."
[2] 约翰福音 1:41希伯来文的“弥赛亚”和希腊文的“基督”都是“受膏者”的意思。"



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top