John 3:2 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
John 3:2
New Living Translation
(New Living Translation) John 3:2 After dark one evening, he came to speak with Jesus. "Rabbi," he said, "we all know that God has sent you to teach us. Your miraculous signs are evidence that God is with you."
John 3:2 (NLT)




(The Message) John 3:2 Late one night he visited Jesus and said, "Rabbi, we all know you're a teacher straight from God. No one could do all the God-pointing, God-revealing acts you do if God weren't in on it."
John 3:2 (MSG)
(English Standard Version) John 3:2 This man came to Jesus by night and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do unless God is with him."
John 3:2 (ESV)
(New International Version) John 3:2 He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs you are doing if God were not with him."
John 3:2 (NIV)
(New King James Version) John 3:2 This man came to Jesus by night and said to Him, "Rabbi, we know that You are a teacher come from God; for no one can do these signs that You do unless God is with him."
John 3:2 (NKJV)
(New Revised Standard Version) John 3:2 He came to Jesus by night and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God; for no one can do these signs that you do apart from the presence of God."
John 3:2 (NRSV)
(New American Standard Bible) John 3:2 this man came to Him by night, and said to Him, "Rabbi, we know that You have come from God [as] a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him."
John 3:2 (NASB)
(Amplified Bible) John 3:2 Who came to Jesus at night and said to Him, Rabbi, we know {and} are certain that You have come from God [as] a Teacher; for no one can do these signs (these wonderworks, these miracles--and produce the proofs) that You do unless God is with him.
John 3:2 (AMP)
(쉬운 성경) 요한복음 3:2 어느 날 밤, 니고데모가 예수님을 찾아왔습니다. 그는 “선생님, 우리는 당신이 하나님께로부터 오신 선생님이라는 것을 압니다. 하나님께서 함께하시지 않는다면, 아무도 선생님께서 하셨던 일들을 행할 수 없습니다”라고 말했습니다.
요한복음 3:2 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 요한복음 3:2 그가 어느 날 밤 예수님께 와서 `선생님, 우리는 당신이 하나님께서 보내신 분이라고 알고 있습니다. 하나님이 함께 하시지 않으면 선생님이 베푸시는 기적을 아무도 행할 수 없습니다.' 하고 말하였다.
요한복음 3:2 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 요한복음 3:2 그가 밤에 예수께 와서 가로되 랍비여 우리가 당신은 하나님께로서 오신 선생인 줄 아나이다 하나님이 함께 하시지 아니하시면 당신의 행하시는 이 표적을 아무라도 할 수 없음이니이다
요한복음 3:2 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 요한복음 3:2 그가 밤에 예수께 와서 말씀드리기를 "랍비여, 우리는 당신이 하나님께로부터 오신 선생인 줄을 아나이다. 이는 하나님께서 함께하지 아니하시면 아무도 당신이 행하시는 이런 이적을 행할 수 없기 때문이니이다."라고 하더라.
요한복음 3:2 (한글 킹제임스)
(바른성경) 요한복음 3:2 그가 밤에 예수께 와서 말하기를 "랍비님, 저희는 당신이 하나님께로부터 오신 선생님인 줄 압니다. 하나님께서 함께 계시지 아니하시면, 아무도 랍비님께서 행하시는 이 표적들을 행할 수 없습니다." 라고 하니,
요한복음 3:2 (바른성경)
(새번역) 요한복음 3:2 이 사람이 밤에 [1]예수께 와서 말하였다. "랍비님, 우리는, 선생님이 하나님께로부터 오신 분임을 압니다. 하나님께서 함께 하지 않으시면, 선생님께서 행하시는 그런 [2]표징들을, 아무도 행할 수 없습니다."
요한복음 3:2 (새번역)
(우리말 성경) 요한복음 3:2 그가 밤에 예수를 찾아와 물었습니다. “랍비여, 우리는 당신이 하나님께로부터 오신 선생님인 것을 알고 있습니다. 하나님께서 함께하시지 않는다면 선생님이 행하신 그런 표적들을 아무도 행할 수 없기 때문입니다.”
요한복음 3:2 (우리말 성경)
(개역개정판) 요한복음 3:2 그가 밤에 예수께 와서 이르되 랍비여 우리가 당신은 하나님께로부터 오신 선생인 줄 아나이다 하나님이 함께 하시지 아니하시면 당신이 행하시는 이 표적을 아무도 할 수 없음이니이다
요한복음 3:2 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 3:2 어느 날 밤에 예수를 찾아와서 "선생님, 우리는 선생님을 하느님께서 보내신 분으로 알고 있습니다. 하느님께서 함께 계시지 않고서야 누가 선생님처럼 그런 기적들을 행할 수 있겠습니까?" 하고 말하였다.
요한복음 3:2 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:2 οὖτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῶ, ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος· οὐδεὶς γὰρ δύναται ταῦτα τὰ σημεῖα ποιεῖν ἃ σὺ ποιεῖς, ἐὰν μὴ ᾖ ὁ θεὸς μετ᾽ αὐτοῦ.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:2 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 3:2 Este vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no está Dios con él.
Juan 3:2 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 3:2 一天晚上,他来见耶稣,说:“老师,我们知道你是上帝差来教导人的,因为如果没有上帝的同在,没有人能行你所行的神迹。”
约翰福音 3:2 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 3:2 這人夜裡來見耶穌,說:「拉比,我們知道你是由神那裡來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有神同在,無人能行。」
约翰福音 3:2 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 3:2 这人夜里来见耶稣,说:「拉比,我们知道你是由神那里来作师傅的;因为你所行的神蹟,若没有神同在,无人能行。」
约翰福音 3:2 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 3:2 この人が夜イエスのもとにきて言った、「先生、わたしたちはあなたが神からこられた教師であることを知っています。神がご一緒でないなら、あなたがなさっておられるようなしるしは、だれにもできはしません」。
ヨハネによる福音書 3:2 (JLB)
(Hindi Bible) यूहन्ना 3:2 ml us jkr dks ;h'kq ds ikl vkdj ml ls dgk] gs jCch] ge tkurs gSa] fd rw ijes'oj dh vksj ls xq: gks dj vk;k gS( D;ksafd dksbZ bu fpUgksa dks tks rw fn[kkrk gS] ;fn ijes'oj mlds lkFk u gks] rks ugha fn[kk ldrkA
यूहन्ना 3:2 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا  3:2 هذا جاء الى يسوع ليلا وقال له يا معلّم نعلم انك قد أتيت من الله معلّما لان ليس احد يقدر ان يعمل هذه الآيات التي انت تعمل ان لم يكن الله معه.
يوحنا  3:2 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ioannem 3:2 Hic venit ad Jesum nocte, et dixit ei: Rabbi, scimus quia a Deo venisti magister, nemo enim potest hæc signa facere, quæ tu facis, nisi fuerit Deus cum eo.
Ioannem 3:2 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 3:2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
João 3:2 (JFA)
(Good News Translation) John 3:2 One night he went to Jesus and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher sent by God. No one could perform the miracles you are doing unless God were with him."
John 3:2 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) John 3:2 This man came to Him at night and said, "Rabbi, we know that You have come from God as a teacher, for no one could perform these signs You do unless God were with him."
John 3:2 (HCSB)
(International Standard Version) John 3:2 He came to Jesus at night and said to him, "Rabbi, we know that you have come from God as a teacher, because no one can perform these signs that you are doing unless God is with him."
John 3:2 (ISV)
(King James Version) John 3:2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
John 3:2 (KJV)
(Today's New International Version) John 3:2 He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs you are doing if God were not with him."
John 3:2 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 3:2 그가 밤에 예수께 와서 가로되 랍비여 우리가 당신(當身)은 하나님께로서 오신 선생(先生)인줄 아나이다 하나님이 함께 하시지 아니하시면 당신(當身)의 행(行)하시는 이 표적(表蹟)을 아무라도 할 수 없음이니이다
요한복음 3:2 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 3:2 그가 밤에 예수께 와서 말하기를 "랍비님, 저희는 當身이 하나님께로부터 오신 先生님인 줄 압니다. 하나님께서 함께 계시지 아니하시면, 아무도 랍비님께서 行하시는 이 表蹟들을 行할 수 없습니다." 라고 하니,
요한복음 3:2 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 3:2 그가 밤에 예수께 와서 이르되 랍비여 우리가 當身은 하나님께로부터 오신 先生인 줄 아나이다 하나님이 함께 하시지 아니하시면 當身이 行하시는 이 表蹟을 아무도 할 수 없음이니이다
요한복음 3:2 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 요한복음 3:2 그 사람이 밤에 예수님께 와서 말하였다. "스승님, 저희는 스승님이 하느님에게서 오신 스승이심을 알고 있습니다. 하느님께서 함께 계시지 않으면, 스승님께서 일으키시는 그러한 표징들을 아무도 일으킬 수 없기 때문입니다."
요한복음 3:2 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 요한복음 3:2 그가 밤에 예수께 와서 가로되 랍비여 우리가 당신(當身)은 하나님께로서 오신 선생(先生)인줄 아나이다 하나님이 함께 하시지 아니하시면 당신(當身)의 행(行)하시는 이 표적(表蹟)을 아무라도 할 수 없음이니이다
요한복음 3:2 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 요한복음 3:2 그가 밤에 예수님께 나아와 그분께 이르되, 랍비여, 우리가 당신은 하나님으로부터 오신 선생인 줄 아나이다. 하나님께서 함께하지 아니하시면 당신이 행하시는 이 기적들을 아무도 할 수 없나이다, 하매
요한복음 3:2 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 3:2 어느 날 밤에 예수를 찾아 와서 "선생님, 우리는 선생님을 하느님께서 보내신 분으로 알고 있습니다. 하느님께서 함께 계시지 않고서야 누가 선생님처럼 그런 기적들을 행할 수 있겠습니까?"하고 말하였다.
요한복음 3:2 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 요한복음 3:2 (1절과 같음)
요한복음 3:2 (현대어성경)
(New International Version (1984)) John 3:2 He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs you are doing if God were not with him."
John 3:2 (NIV84)


[1] 요한복음 3:2그, '그에게'
[2] 요한복음 3:2예수의 신성을 보여주기 위한 상징으로서의 기적(그리스어 세메이온)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top