(New Living Translation) John 4:27
27Just then his disciples came back. They were shocked to find him talking to a woman, but none of them had the nerve to ask, "What do you want with her?" or "Why are you talking to her?"G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(The Message) John 4:27
27Just then his disciples came back. They were shocked. They couldn't believe he was talking with that kind of a woman. No one said what they were all thinking, but their faces showed it.G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(English Standard Version) John 4:27
27Just then his disciples came back. They marveled that he was talking with a woman, but no one said, "What do you seek?" or, "Why are you talking with her?"G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(New International Version) John 4:27
G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(New King James Version) John 4:27
G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(New Revised Standard Version) John 4:27
27Just then his disciples came. They were astonished that he was speaking with a woman, but no one said, "What do you want?" or, "Why are you speaking with her?"G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(New American Standard Bible) John 4:27
27And at this point His disciples came, and they marveled that He had been speaking with a woman; yet no one said, "What do You seek?" or, "Why do You speak with her?"G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(Amplified Bible) John 4:27
27Just then His disciples came and they wondered (were surprised, astonished) to find Him talking with a woman [a married woman]. However, not one of them asked Him, What are You inquiring about? {or} What do You want? or, Why do You speak with her?G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(King James Version (with Strongs Data)) John 4:27
27AndG2532 uponG1909 thisG5129 cameG2064 hisG846 disciplesG3101, andG2532 marvelledG2296 thatG3754 he talkedG2980 withG3326 the womanG1135: yetG3305 no manG3762 saidG2036, WhatG5101 seekest thouG2212? orG2228, WhyG5101 talkest thouG2980 withG3326 herG846?
(쉬운 성경) 요한복음 4:27
27바로 그 때, 예수님의 제자들이 마을에서 돌아왔습니다. 그들은 예수님께서 여자와 이야기하고 있는 것을 보고 무척 놀랐습니다. 그러나 아무도 “선생님, 무엇을 구하고 계십니까?”라거나 “선생님, 무슨 일로 그 여자와 이야기를 하고 계십니까?”라고 묻는 사람이 없었습니다.G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(현대인의 성경) 요한복음 4:27
27바로 그때 제자들이 돌아와 예수님이 여자와 이야기하시는 것을 보고 이상히 여겼으나 예수님이 무엇을 원하시는지, 또 왜 그 여자와 말씀하시는지 아무도 묻지 않았다.G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 4:27
27이때G5129 에G1909 제자들이G3101 돌아와서G2064 예수께서G0 여자G1135 와G3326 말씀하시는G2980 것을G3754 이상히 여겼으나G2296 무엇을G5101 구하시나이까G2212 어찌하여G5101 저G846 와G3326 말씀하시나이까G2980 묻는G2036 이가 없더라G3762
(한글 킹제임스) 요한복음 4:27
27이때 제자들이 돌아와서 주께서 그 여인과 말씀하고 계심을 이상히 여겼으나 "무엇을 구하시나이까?", 혹은 "어찌하여 그 여인과 말씀하시나이까?"라고 말하는 사람이 아무도 없더라.G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(바른성경) 요한복음 4:27
27이 때에 제자들이 와서 예수께서 여자와 말씀하시는 것을 이상히 여겼으나 아무도 "무엇을 찾으십니까?" 또는 "왜 그 여자와 말씀하십니까?" 라고 묻지 않았다.G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(새번역) 요한복음 4:27
27이 때에 제자들이 돌아와서, 예수께서 그 여자와 말씀을 나누시는 것을 보고 놀랐다. 그러나 예수께 "웬일이십니까?" 하거나, "어찌하여 이 여자와 말씀을 나누고 계십니까?" 하고 묻는 사람이 한 사람도 없었다.G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(우리말 성경) 요한복음 4:27
27바로 그때 제자들이 돌아와 예수께서 한 여인과 말씀하시는 것을 보고 놀랐습니다. 그러나 아무도 “무엇을 요구하십니까?”, “왜 저 여인과 말씀하고 계십니까?”라고 묻는 사람이 없었습니다.G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 4:27
27이때G5129 에G1909 제자들이G3101 돌아와서G2064 예수께서G0 여자G1135 와G3326 말씀하시는G2980 것을G3754 이상히 여겼으나G2296 무엇을G5101 구하시나이까G2212 어찌하여G5101 그G846 와G3326 말씀하시나이까G2980 묻는G2036 자가 없더라G3762
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 4:27
27그 때에 예수의 제자들이 돌아와 예수께서 여자와 이야기하시는 것을 보고 놀랐다. 그러나 예수께서 그 여자에게 무엇을 청하셨는지 또 그 여자와 무슨 이야기를 나누셨는지 물어보는 사람은 없었다.G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(Nueva Traduccion Viviente) Juan 4:27
27Justo en ese momento, volvieron sus discípulos. Se sorprendieron al ver que Jesús hablaba con una mujer, pero ninguno se atrevió a preguntarle: ¿Qué quieres de ella?, o ¿Por qué le hablas?
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 4:27
27En esto vinieron sus discípulos, y se maravillaron de que hablaba con una mujer; sin embargo, ninguno dijo: ¿Qué preguntas? o, ¿Qué hablas con ella?
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 4:27
27这时,门徒回来了,看见耶稣和一个妇人谈话,感到惊奇,可是没有人问:“你想要什么?”或问:“你为什么和她说话?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 4:27
27当下门徒回来,就希奇耶稣和一个妇人说话;只是没有人说:「你是要什么?」或说:「你为什么和他说话?」G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 4:27
27當下門徒回來,就希奇耶穌和一個婦人說話;只是沒有人說:「你是要什麼?」或說:「你為什麼和他說話?」G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:27
27καὶ ἐπὶ τούτῳ ἦλθαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει· οὐδεὶς μέντοι εἶπεν, τί ζητεῖς; ἤ, τί λαλεῖς μετ᾽ αὐτῆς;
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 4:27
27そのとき、弟子たちが帰って来て、イエスがひとりの女と話しておられるのを見て不思議に思ったが、しかし、「何を求めておられますか」とも、「何を彼女と話しておられるのですか」とも、尋ねる者はひとりもなかった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا 4:27
27وعند ذلك جاء تلاميذه وكانوا يتعجبون انه يتكلم مع امرأة. ولكن لم يقل احد ماذا تطلب او لماذا تتكلم معها.
(Hindi Bible) यूहन्ना 4:27
27brus esa mlds psys vk x,] vkSj vpEHkk djus yxs] fd og L=kh ls ckrsa dj jgk gS( rkSHkh fdlh us u dgk] fd rw D;k pkgrk gS\ ;k fdl fy;s ml ls ckrsa djrk gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 4:27
27E nisto vieram os seus discípulos, e se admiravam de que estivesse falando com uma mulher; todavia nenhum lhe perguntou: Que é que procuras? Ou: Por que falas com ela?
(Vulgate (Latin)) Ioannem 4:27
27Et continuo venerunt discipuli ejus, et mirabantur quia cum muliere loquebatur. Nemo tamen dixit: Quid quæris? aut, Quid loqueris cum ea?
(Good News Translation) John 4:27
27At that moment Jesus' disciples returned, and they were greatly surprised to find him talking with a woman. But none of them said to her, "What do you want?" or asked him, "Why are you talking with her?"G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(Holman Christian Standard Bible) John 4:27
G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(International Standard Version) John 4:27
27At this point his disciples arrived, and they were amazed that he was talking to a woman. Yet no one said, "What do you want from her?" or, "Why are you talking to her?"G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(Today's New International Version) John 4:27
G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 4:27
27이 때에 제자(弟子)들이 돌아와서 예수께서 여자(女子)와 말씀하시는 것을 이상(異常)히 여겼으나 무엇을 구(求)하시나이까 어찌하여 저와 말씀하시니이까 묻는 이가 없더라G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 4:27
27이 때에 弟子들이 와서 예수께서 女子와 말씀하시는 것을 異常히 여겼으나 아무도 "무엇을 찾으십니까?" 또는 "왜 그 女子와 말씀하십니까?" 라고 묻지 않았다.G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 4:27
27이 때에 弟子들이 돌아와서 예수께서 女子와 말씀하시는 것을 異常히 여겼으나 무엇을 求하시나이까 어찌하여 그와 말씀하시나이까 묻는 者가 없더라G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(가톨릭 성경) 요한복음 4:27
27바로 그 때에 제자들이 돌아와 예수님께서 여자와 이야기하시는 것을 보고 놀랐다. 그러나 아무도 "무엇을 찾고 계십니까?", 또는 "저 여자와 무슨 이야기를 하십니까?" 하고 묻지 않았다.G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(개역 국한문) 요한복음 4:27
27이 때에 제자(弟子)들이 돌아와서 예수께서 여자(女子)와 말씀하시는 것을 이상(異常)히 여겼으나 무엇을 구(求)하시나이까 어찌하여 저와 말씀하시니이까 묻는 이가 없더라G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(킹제임스 흠정역) 요한복음 4:27
27이때에 그분의 제자들이 와서 그분께서 그 여자와 말씀하시는 것을 보고 이상히 여겼으나 아무도, 무엇을 구하시나이까? 어찌하여 그녀에게 말씀하시나이까? 하고 말하지 아니하더라.G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 4:27
27그 때에 예수의 제자들이 돌아 와 예수께서 여자와 이야기하시는 것을 보고 놀랐다. 그러나 예수께서 그 여자에게 무엇을 청하셨는지 또 그 여자와 무슨 이야기를 나누셨는지 물어 보는 사람은 없었다.G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(현대어성경) 요한복음 4:27
27바로 그때 제자들이 돌아왔다. 그들은 예수께서 어떤 여자와 이야기하고 계신 것을 보고 이상히 여겼으나 아무도 그 여자와 무슨 내용으로 이야기하셨는지는 묻는 사람이 없었다.G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(New International Version (1984)) John 4:27
G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(King James Version) John 4:27
G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(개역 한글판) 요한복음 4:27
27이 때에 제자들이 돌아와서 예수께서 여자와 말씀하시는 것을 이상히 여겼으나 무엇을 구하시나이까 어찌하여 저와 말씀하시나이까 묻는 이가 없더라G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
(개역 개정판) 요한복음 4:27
27이 때에 제자들이 돌아와서 예수께서 여자와 말씀하시는 것을 이상히 여겼으나 무엇을 구하시나이까 어찌하여 그와 말씀하시나이까 묻는 자가 없더라G2532G1909G5129G2064G846G3101G2532G2296G3754G2980G3326G1135G3305G3762G2036G5101G2212G2228G5101G2980G3326G846
27Just then his disciples came back. They were shocked to find him talking to a woman, but none of them had the nerve to ask, "What do you want with her?" or "Why are you talking to her?"G2532
(The Message) John 4:27
27Just then his disciples came back. They were shocked. They couldn't believe he was talking with that kind of a woman. No one said what they were all thinking, but their faces showed it.G2532
(English Standard Version) John 4:27
27Just then his disciples came back. They marveled that he was talking with a woman, but no one said, "What do you seek?" or, "Why are you talking with her?"G2532
(New International Version) John 4:27
The Disciples Rejoin Jesus
27Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, "What do you want?" or "Why are you talking with her?"G2532(New King James Version) John 4:27
The Whitened Harvest
27And at this point His disciples came, and they marveled that He talked with a woman; yet no one said, "What do You seek?" or, "Why are You talking with her?"G2532(New Revised Standard Version) John 4:27
27Just then his disciples came. They were astonished that he was speaking with a woman, but no one said, "What do you want?" or, "Why are you speaking with her?"G2532
(New American Standard Bible) John 4:27
27And at this point His disciples came, and they marveled that He had been speaking with a woman; yet no one said, "What do You seek?" or, "Why do You speak with her?"G2532
(Amplified Bible) John 4:27
27Just then His disciples came and they wondered (were surprised, astonished) to find Him talking with a woman [a married woman]. However, not one of them asked Him, What are You inquiring about? {or} What do You want? or, Why do You speak with her?G2532
(King James Version (with Strongs Data)) John 4:27
27AndG2532 uponG1909 thisG5129 cameG2064 hisG846 disciplesG3101, andG2532 marvelledG2296 thatG3754 he talkedG2980 withG3326 the womanG1135: yetG3305 no manG3762 saidG2036, WhatG5101 seekest thouG2212? orG2228, WhyG5101 talkest thouG2980 withG3326 herG846?
(쉬운 성경) 요한복음 4:27
27바로 그 때, 예수님의 제자들이 마을에서 돌아왔습니다. 그들은 예수님께서 여자와 이야기하고 있는 것을 보고 무척 놀랐습니다. 그러나 아무도 “선생님, 무엇을 구하고 계십니까?”라거나 “선생님, 무슨 일로 그 여자와 이야기를 하고 계십니까?”라고 묻는 사람이 없었습니다.G2532
(현대인의 성경) 요한복음 4:27
27바로 그때 제자들이 돌아와 예수님이 여자와 이야기하시는 것을 보고 이상히 여겼으나 예수님이 무엇을 원하시는지, 또 왜 그 여자와 말씀하시는지 아무도 묻지 않았다.G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 4:27
27이때G5129 에G1909 제자들이G3101 돌아와서G2064 예수께서G0 여자G1135 와G3326 말씀하시는G2980 것을G3754 이상히 여겼으나G2296 무엇을G5101 구하시나이까G2212 어찌하여G5101 저G846 와G3326 말씀하시나이까G2980 묻는G2036 이가 없더라G3762
(한글 킹제임스) 요한복음 4:27
27이때 제자들이 돌아와서 주께서 그 여인과 말씀하고 계심을 이상히 여겼으나 "무엇을 구하시나이까?", 혹은 "어찌하여 그 여인과 말씀하시나이까?"라고 말하는 사람이 아무도 없더라.G2532
(바른성경) 요한복음 4:27
27이 때에 제자들이 와서 예수께서 여자와 말씀하시는 것을 이상히 여겼으나 아무도 "무엇을 찾으십니까?" 또는 "왜 그 여자와 말씀하십니까?" 라고 묻지 않았다.G2532
(새번역) 요한복음 4:27
27이 때에 제자들이 돌아와서, 예수께서 그 여자와 말씀을 나누시는 것을 보고 놀랐다. 그러나 예수께 "웬일이십니까?" 하거나, "어찌하여 이 여자와 말씀을 나누고 계십니까?" 하고 묻는 사람이 한 사람도 없었다.G2532
(우리말 성경) 요한복음 4:27
27바로 그때 제자들이 돌아와 예수께서 한 여인과 말씀하시는 것을 보고 놀랐습니다. 그러나 아무도 “무엇을 요구하십니까?”, “왜 저 여인과 말씀하고 계십니까?”라고 묻는 사람이 없었습니다.G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 4:27
27이때G5129 에G1909 제자들이G3101 돌아와서G2064 예수께서G0 여자G1135 와G3326 말씀하시는G2980 것을G3754 이상히 여겼으나G2296 무엇을G5101 구하시나이까G2212 어찌하여G5101 그G846 와G3326 말씀하시나이까G2980 묻는G2036 자가 없더라G3762
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 4:27
27그 때에 예수의 제자들이 돌아와 예수께서 여자와 이야기하시는 것을 보고 놀랐다. 그러나 예수께서 그 여자에게 무엇을 청하셨는지 또 그 여자와 무슨 이야기를 나누셨는지 물어보는 사람은 없었다.G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Juan 4:27
27Justo en ese momento, volvieron sus discípulos. Se sorprendieron al ver que Jesús hablaba con una mujer, pero ninguno se atrevió a preguntarle: ¿Qué quieres de ella?, o ¿Por qué le hablas?
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 4:27
27En esto vinieron sus discípulos, y se maravillaron de que hablaba con una mujer; sin embargo, ninguno dijo: ¿Qué preguntas? o, ¿Qué hablas con ella?
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 4:27
27这时,门徒回来了,看见耶稣和一个妇人谈话,感到惊奇,可是没有人问:“你想要什么?”或问:“你为什么和她说话?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 4:27
27当下门徒回来,就希奇耶稣和一个妇人说话;只是没有人说:「你是要什么?」或说:「你为什么和他说话?」G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 4:27
27當下門徒回來,就希奇耶穌和一個婦人說話;只是沒有人說:「你是要什麼?」或說:「你為什麼和他說話?」G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:27
27καὶ ἐπὶ τούτῳ ἦλθαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει· οὐδεὶς μέντοι εἶπεν, τί ζητεῖς; ἤ, τί λαλεῖς μετ᾽ αὐτῆς;
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 4:27
27そのとき、弟子たちが帰って来て、イエスがひとりの女と話しておられるのを見て不思議に思ったが、しかし、「何を求めておられますか」とも、「何を彼女と話しておられるのですか」とも、尋ねる者はひとりもなかった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا 4:27
27وعند ذلك جاء تلاميذه وكانوا يتعجبون انه يتكلم مع امرأة. ولكن لم يقل احد ماذا تطلب او لماذا تتكلم معها.
(Hindi Bible) यूहन्ना 4:27
27brus esa mlds psys vk x,] vkSj vpEHkk djus yxs] fd og L=kh ls ckrsa dj jgk gS( rkSHkh fdlh us u dgk] fd rw D;k pkgrk gS\ ;k fdl fy;s ml ls ckrsa djrk gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 4:27
27E nisto vieram os seus discípulos, e se admiravam de que estivesse falando com uma mulher; todavia nenhum lhe perguntou: Que é que procuras? Ou: Por que falas com ela?
(Vulgate (Latin)) Ioannem 4:27
27Et continuo venerunt discipuli ejus, et mirabantur quia cum muliere loquebatur. Nemo tamen dixit: Quid quæris? aut, Quid loqueris cum ea?
(Good News Translation) John 4:27
27At that moment Jesus' disciples returned, and they were greatly surprised to find him talking with a woman. But none of them said to her, "What do you want?" or asked him, "Why are you talking with her?"G2532
(Holman Christian Standard Bible) John 4:27
The Ripened Harvest
27Just then His disciples arrived, and they were amazed that He was talking with a woman. Yet no one said, "What do You want?" or "Why are You talking with her?"G2532(International Standard Version) John 4:27
27At this point his disciples arrived, and they were amazed that he was talking to a woman. Yet no one said, "What do you want from her?" or, "Why are you talking to her?"G2532
(Today's New International Version) John 4:27
The Disciples Rejoin Jesus
27Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, "What do you want?" or "Why are you talking with her?"G2532(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 4:27
27이 때에 제자(弟子)들이 돌아와서 예수께서 여자(女子)와 말씀하시는 것을 이상(異常)히 여겼으나 무엇을 구(求)하시나이까 어찌하여 저와 말씀하시니이까 묻는 이가 없더라G2532
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 4:27
27이 때에 弟子들이 와서 예수께서 女子와 말씀하시는 것을 異常히 여겼으나 아무도 "무엇을 찾으십니까?" 또는 "왜 그 女子와 말씀하십니까?" 라고 묻지 않았다.G2532
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 4:27
27이 때에 弟子들이 돌아와서 예수께서 女子와 말씀하시는 것을 異常히 여겼으나 무엇을 求하시나이까 어찌하여 그와 말씀하시나이까 묻는 者가 없더라G2532
(가톨릭 성경) 요한복음 4:27
27바로 그 때에 제자들이 돌아와 예수님께서 여자와 이야기하시는 것을 보고 놀랐다. 그러나 아무도 "무엇을 찾고 계십니까?", 또는 "저 여자와 무슨 이야기를 하십니까?" 하고 묻지 않았다.G2532
(개역 국한문) 요한복음 4:27
27이 때에 제자(弟子)들이 돌아와서 예수께서 여자(女子)와 말씀하시는 것을 이상(異常)히 여겼으나 무엇을 구(求)하시나이까 어찌하여 저와 말씀하시니이까 묻는 이가 없더라G2532
(킹제임스 흠정역) 요한복음 4:27
27이때에 그분의 제자들이 와서 그분께서 그 여자와 말씀하시는 것을 보고 이상히 여겼으나 아무도, 무엇을 구하시나이까? 어찌하여 그녀에게 말씀하시나이까? 하고 말하지 아니하더라.G2532
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 4:27
27그 때에 예수의 제자들이 돌아 와 예수께서 여자와 이야기하시는 것을 보고 놀랐다. 그러나 예수께서 그 여자에게 무엇을 청하셨는지 또 그 여자와 무슨 이야기를 나누셨는지 물어 보는 사람은 없었다.G2532
(현대어성경) 요한복음 4:27
27바로 그때 제자들이 돌아왔다. 그들은 예수께서 어떤 여자와 이야기하고 계신 것을 보고 이상히 여겼으나 아무도 그 여자와 무슨 내용으로 이야기하셨는지는 묻는 사람이 없었다.G2532
(New International Version (1984)) John 4:27
The Disciples Rejoin Jesus
27Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, "What do you want?" or "Why are you talking with her?"G2532(King James Version) John 4:27
The Whitened Harvest
27And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?G2532(개역 한글판) 요한복음 4:27
27이 때에 제자들이 돌아와서 예수께서 여자와 말씀하시는 것을 이상히 여겼으나 무엇을 구하시나이까 어찌하여 저와 말씀하시나이까 묻는 이가 없더라G2532
(개역 개정판) 요한복음 4:27
27이 때에 제자들이 돌아와서 예수께서 여자와 말씀하시는 것을 이상히 여겼으나 무엇을 구하시나이까 어찌하여 그와 말씀하시나이까 묻는 자가 없더라G2532