(New Living Translation) Judges 16:19
19Delilah lulled Samson to sleep with his head in her lap, and then she called in a man to shave off the seven locks of his hair. In this way she began to bring him down
, and his strength left him.
(The Message) Judges 16:19
19When she got him to sleep, his head on her lap, she motioned to a man to cut off the seven braids of his hair. Immediately he began to grow weak. His strength drained from him.
(English Standard Version) Judges 16:19
19She made him sleep on her knees. And she called a man and had him shave off the seven locks of his head. Then she began to torment him, and his strength left him.
(New International Version) Judges 16:19
19Having put him to sleep on her lap, she called a man to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him.
(New King James Version) Judges 16:19
19Then she lulled him to sleep on her knees, and called for a man and had him shave off the seven locks of his head. Then she began to torment him, and his strength left him.
(New Revised Standard Version) Judges 16:19
19She let him fall asleep on her lap; and she called a man, and had him shave off the seven locks of his head. He began to weaken, and his strength left him.
(New American Standard Bible) Judges 16:19
19And she made him sleep on her knees, and called for a man and had him shave off the seven locks of his hair. Then she began to afflict him, and his strength left him.
(Amplified Bible) Judges 16:19
19And she made Samson sleep upon her knees, and she called a man and caused him to shave off the seven braids of his head. Then she began to torment [Samson], and his strength went from him.
(쉬운 성경) 사사기 16:19
19들릴라는 삼손을 자기 무릎에 누이고 잠들게 했습니다. 그리고 사람들을 불러 삼손의 머리털 일곱 가닥을 밀게 한 뒤, 그를 건드리고 나서 힘이 없어진 것을 알았습니다.
(현대인의 성경) 사사기 16:19
19들릴라는 삼손을 자기 무릎에 눕혀 재운 후에 사람을 불러 일곱 가닥으로 늘어진 그의 머리털을 싹독 잘라 버렸다. 그리고서 그를 괴롭혀 보았으나 이미 힘은 그에게서 떠나고 없었다.
(개역 한글판) 사사기 16:19
19들릴라가 삼손으로 자기 무릎을 베고 자게 하고 사람을 불러 그 머리털 일곱 가닥을 밀고 괴롭게 하여본즉 그 힘이 없어졌더라
(한글 킹제임스) 사사기 16:19
19그녀가 삼손을 자기 무릎에서 잠들게 하고 한 사람을 불러서 그로 삼손의 머리에서 일곱 타래를 깎게 하였더라. 그녀가 삼손을 괴롭혀 보았더니 그의 힘이 그에게서 나갔더라.
(바른성경) 사사기 16:19
19들릴라가 삼손을 자기 무릎 위에서 잠들게 하고 사람을 불러 그의 머리털 일곱 가닥을 밀게 하고 그를 괴롭혀 보니, 이미 그에게서 힘이 떠나 있었다.
(새번역) 사사기 16:19
19들릴라는 삼손을 자기 무릎에서 잠들게 한 뒤에, 사람을 불러 일곱 가닥으로 땋은 그의 머리털을 깎게 하였다. 그런 다음에 그를 괴롭혀 보았으나, 그의 엄청난 힘은 이미 그에게서 사라졌다.
(우리말 성경) 사사기 16:19
19들릴라는 삼손을 자기 무릎 위에 잠들게 하고 사람 하나를 불러서 일곱 가닥으로 땋은 그의 머리카락을 깎게 했습니다. 그리고 그녀는 그를 괴롭게 해 보고 그의 힘이 떠난 것을 확인했습니다.
(개역개정판) 사사기 16:19
19들릴라가 삼손에게 자기 무릎을 베고 자게 하고 사람을 불러 그의 머리털 일곱 가닥을 밀고 괴롭게 하여 본즉 그의 힘이 없어졌더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 16:19
19들릴라는 삼손을 무릎에 뉘어 잠재우고는 사람을 불러 그의 머리 일곱 가닥을 자르게 하였다. 그러자 삼손은 맥이 빠져 힘없는 사람이 되었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 16:19
19Dalila arrulló a Sansón hasta dormirlo con la cabeza sobre su regazo, y luego hizo entrar a un hombre para que le afeitara las siete trenzas del cabello. De esa forma, comenzó a debilitarlo
, y la fuerza lo abandonó.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 16:19
19Y ella hizo que él se durmiese sobre sus rodillas, y llamó a un hombre, quien le rapó las siete guedejas de su cabeza; y ella comenzó a afligirlo, pues su fuerza se apartó de él.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 16:19
19大利拉哄参孙枕着她的腿睡觉,然后叫人来剃掉他的七根发辫,使他力气尽失,无力反抗。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 16:19
19大利拉使参孙枕着他的膝睡觉,叫了一个人来剃除他头上的七条发绺。于是大利拉克制他,他的力气就离开他了。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 16:19
19大利拉使參孫枕著他的膝睡覺,叫了一個人來剃除他頭上的七條髮綹。於是大利拉剋制他,他的力氣就離開他了。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 16:19
19וַתְּיַשְּׁנֵ֙הוּ֙ עַל־בִּרְכֶּ֔יהָ וַתִּקְרָ֣א לָאִ֔ישׁ וַתְּגַלַּ֕ח אֶת־שֶׁ֖בַע מַחְלְפֹ֣ות רֹאשֹׁ֑ו וַתָּ֙חֶל֙ לְעַנֹּותֹ֔ו וַיָּ֥סַר כֹּחֹ֖ו מֵעָלָֽיו׃
(Japanese Living Bible) 士師記 16:19
19女は自分のひざの上にサムソンを眠らせ、人を呼んで髪の毛、七ふさをそり落させ、彼を苦しめ始めたが、その力は彼を去っていた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 16:19
19وانامته على ركبتيها ودعت رجلا وحلقت سبع خصل رأسه وابتدأت باذلاله وفارقته قوته.
(Hindi Bible) न्यायियों 16:19
19rc ml us mldks vius ?kqVuksa ij lqyk j[kk( vkSj ,d euq"; cqyokdj mlds flj dh lkrksa yVsa eq.Mok MkyhaA vkSj og mldks nckus yxh] vkSj og fucZy gks x;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 16:19
19Então ela o fez dormir sobre os seus joelhos, e mandou chamar um homem para lhe rapar as sete tranças de sua cabeça. Depois começou a afligi-lo, e a sua força se lhe foi.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 16:19
19At illa dormire eum fecit super genua sua, et in sinu suo reclinare caput. Vocavitque tonsorem, et rasit septem crines ejus, et cpit abigere eum, et a se repellere: statim enim ab eo fortitudo discessit.
(Good News Translation) Judges 16:19
19Delilah lulled Samson to sleep in her lap and then called a man, who cut off Samson's seven locks of hair. Then she began to torment him, for he had lost his strength.
(Holman Christian Standard Bible) Judges 16:19
19Then she let him fall asleep on her lap and called a man to shave off the seven braids on his head. In this way, she rendered him helpless, and his strength left him.
(International Standard Version) Judges 16:19
19So she enticed him to fall asleep on her lap, called for a man to shave off his seven locks of hair from his head, and so began to humiliate him. Then his strength abandoned him.18
(King James Version) Judges 16:19
19And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.
(Today's New International Version) Judges 16:19
19Having put him to sleep on her lap, she called for someone to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him.
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 16:19
19들릴라가 삼손으로 자기(自己) 무릎을 베고 자게 하고 사람을 불러 그 머리털 일곱 가닥을 밀고 괴롭게 하여 본즉 그 힘이 없어졌더라
(바른 성경 (국한문)) 사사기 16:19
19들릴라가 삼손을 自己 무릎 위에서 잠들게 하고 사람을 불러 그의 머리털 일곱 가닥을 밀게 하고 그를 괴롭혀 보니, 이미 그에게서 힘이 떠나 있었다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 16:19
19들릴라가 삼손에게 自己 무릎을 베고 자게 하고 사람을 불러 그의 머리털 일곱 가닥을 밀고 괴롭게 하여 본즉 그의 힘이 없어졌더라
(New International Version (1984)) Judges 16:19
19Having put him to sleep on her lap, she called a man to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him.
(가톨릭 성경) 사사기 16:19
19들릴라는 삼손을 무릎에 뉘어 잠들게 하고 나서, 사람 하나를 불러 일곱 가닥으로 땋은 그의 머리털을 깎게 하였다. 그러자 삼손은 허약해지기 시작하더니, 힘이 빠져나가 버렸다.
(개역 국한문) 사사기 16:19
19들릴라가 삼손으로 자기(自己) 무릎을 베고 자게 하고 사람을 불러 그 머리털 일곱 가닥을 밀고 괴롭게 하여 본즉 그 힘이 없어졌더라
(킹제임스 흠정역) 사사기 16:19
19들릴라가 삼손으로 하여금 자기 무릎을 베고 잠자게 하고는 사람을 불러 그의 머리털 일곱 타래를 밀게 한 뒤 그를 괴롭게 하기 시작한즉 그에게서 그의 힘이 떠났더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 16:19
19들릴라는 삼손을 무릎에 뉘어 잠재우고는 사람을 불러 그의 머리 일곱 가닥을 자르게 하였다. 그러자 삼손은 맥이 빠져 힘없는 사람이 되었다.
(현대어성경) 사사기 16:19
19들릴라는 자기 무릎에 삼손을 뉘이고 잠들게 한 뒤 블레셋 사람들을 불러 삼손이 땋아 내린 머리카락 일곱 가닥을 잘라 내게 하였다. 그러자 삼손의 억센 힘이 빠져 나갔다.
19Delilah lulled Samson to sleep with his head in her lap, and then she called in a man to shave off the seven locks of his hair. In this way she began to bring him down

(The Message) Judges 16:19
19When she got him to sleep, his head on her lap, she motioned to a man to cut off the seven braids of his hair. Immediately he began to grow weak. His strength drained from him.
(English Standard Version) Judges 16:19
19She made him sleep on her knees. And she called a man and had him shave off the seven locks of his head. Then she began to torment him, and his strength left him.
(New International Version) Judges 16:19
19Having put him to sleep on her lap, she called a man to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him.
(New King James Version) Judges 16:19
19Then she lulled him to sleep on her knees, and called for a man and had him shave off the seven locks of his head. Then she began to torment him, and his strength left him.
(New Revised Standard Version) Judges 16:19
19She let him fall asleep on her lap; and she called a man, and had him shave off the seven locks of his head. He began to weaken, and his strength left him.
(New American Standard Bible) Judges 16:19
19And she made him sleep on her knees, and called for a man and had him shave off the seven locks of his hair. Then she began to afflict him, and his strength left him.
(Amplified Bible) Judges 16:19
19And she made Samson sleep upon her knees, and she called a man and caused him to shave off the seven braids of his head. Then she began to torment [Samson], and his strength went from him.
(쉬운 성경) 사사기 16:19
19들릴라는 삼손을 자기 무릎에 누이고 잠들게 했습니다. 그리고 사람들을 불러 삼손의 머리털 일곱 가닥을 밀게 한 뒤, 그를 건드리고 나서 힘이 없어진 것을 알았습니다.
(현대인의 성경) 사사기 16:19
19들릴라는 삼손을 자기 무릎에 눕혀 재운 후에 사람을 불러 일곱 가닥으로 늘어진 그의 머리털을 싹독 잘라 버렸다. 그리고서 그를 괴롭혀 보았으나 이미 힘은 그에게서 떠나고 없었다.
(개역 한글판) 사사기 16:19
19들릴라가 삼손으로 자기 무릎을 베고 자게 하고 사람을 불러 그 머리털 일곱 가닥을 밀고 괴롭게 하여본즉 그 힘이 없어졌더라
(한글 킹제임스) 사사기 16:19
19그녀가 삼손을 자기 무릎에서 잠들게 하고 한 사람을 불러서 그로 삼손의 머리에서 일곱 타래를 깎게 하였더라. 그녀가 삼손을 괴롭혀 보았더니 그의 힘이 그에게서 나갔더라.
(바른성경) 사사기 16:19
19들릴라가 삼손을 자기 무릎 위에서 잠들게 하고 사람을 불러 그의 머리털 일곱 가닥을 밀게 하고 그를 괴롭혀 보니, 이미 그에게서 힘이 떠나 있었다.
(새번역) 사사기 16:19
19들릴라는 삼손을 자기 무릎에서 잠들게 한 뒤에, 사람을 불러 일곱 가닥으로 땋은 그의 머리털을 깎게 하였다. 그런 다음에 그를 괴롭혀 보았으나, 그의 엄청난 힘은 이미 그에게서 사라졌다.
(우리말 성경) 사사기 16:19
19들릴라는 삼손을 자기 무릎 위에 잠들게 하고 사람 하나를 불러서 일곱 가닥으로 땋은 그의 머리카락을 깎게 했습니다. 그리고 그녀는 그를 괴롭게 해 보고 그의 힘이 떠난 것을 확인했습니다.
(개역개정판) 사사기 16:19
19들릴라가 삼손에게 자기 무릎을 베고 자게 하고 사람을 불러 그의 머리털 일곱 가닥을 밀고 괴롭게 하여 본즉 그의 힘이 없어졌더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 16:19
19들릴라는 삼손을 무릎에 뉘어 잠재우고는 사람을 불러 그의 머리 일곱 가닥을 자르게 하였다. 그러자 삼손은 맥이 빠져 힘없는 사람이 되었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 16:19
19Dalila arrulló a Sansón hasta dormirlo con la cabeza sobre su regazo, y luego hizo entrar a un hombre para que le afeitara las siete trenzas del cabello. De esa forma, comenzó a debilitarlo

(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 16:19
19Y ella hizo que él se durmiese sobre sus rodillas, y llamó a un hombre, quien le rapó las siete guedejas de su cabeza; y ella comenzó a afligirlo, pues su fuerza se apartó de él.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 16:19
19大利拉哄参孙枕着她的腿睡觉,然后叫人来剃掉他的七根发辫,使他力气尽失,无力反抗。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 16:19
19大利拉使参孙枕着他的膝睡觉,叫了一个人来剃除他头上的七条发绺。于是大利拉克制他,他的力气就离开他了。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 16:19
19大利拉使參孫枕著他的膝睡覺,叫了一個人來剃除他頭上的七條髮綹。於是大利拉剋制他,他的力氣就離開他了。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 16:19
19וַתְּיַשְּׁנֵ֙הוּ֙ עַל־בִּרְכֶּ֔יהָ וַתִּקְרָ֣א לָאִ֔ישׁ וַתְּגַלַּ֕ח אֶת־שֶׁ֖בַע מַחְלְפֹ֣ות רֹאשֹׁ֑ו וַתָּ֙חֶל֙ לְעַנֹּותֹ֔ו וַיָּ֥סַר כֹּחֹ֖ו מֵעָלָֽיו׃
(Japanese Living Bible) 士師記 16:19
19女は自分のひざの上にサムソンを眠らせ、人を呼んで髪の毛、七ふさをそり落させ、彼を苦しめ始めたが、その力は彼を去っていた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 16:19
19وانامته على ركبتيها ودعت رجلا وحلقت سبع خصل رأسه وابتدأت باذلاله وفارقته قوته.
(Hindi Bible) न्यायियों 16:19
19rc ml us mldks vius ?kqVuksa ij lqyk j[kk( vkSj ,d euq"; cqyokdj mlds flj dh lkrksa yVsa eq.Mok MkyhaA vkSj og mldks nckus yxh] vkSj og fucZy gks x;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 16:19
19Então ela o fez dormir sobre os seus joelhos, e mandou chamar um homem para lhe rapar as sete tranças de sua cabeça. Depois começou a afligi-lo, e a sua força se lhe foi.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 16:19
19At illa dormire eum fecit super genua sua, et in sinu suo reclinare caput. Vocavitque tonsorem, et rasit septem crines ejus, et cpit abigere eum, et a se repellere: statim enim ab eo fortitudo discessit.
(Good News Translation) Judges 16:19
19Delilah lulled Samson to sleep in her lap and then called a man, who cut off Samson's seven locks of hair. Then she began to torment him, for he had lost his strength.
(Holman Christian Standard Bible) Judges 16:19
19Then she let him fall asleep on her lap and called a man to shave off the seven braids on his head. In this way, she rendered him helpless, and his strength left him.
(International Standard Version) Judges 16:19
19So she enticed him to fall asleep on her lap, called for a man to shave off his seven locks of hair from his head, and so began to humiliate him. Then his strength abandoned him.18
(King James Version) Judges 16:19
19And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.
(Today's New International Version) Judges 16:19
19Having put him to sleep on her lap, she called for someone to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him.
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 16:19
19들릴라가 삼손으로 자기(自己) 무릎을 베고 자게 하고 사람을 불러 그 머리털 일곱 가닥을 밀고 괴롭게 하여 본즉 그 힘이 없어졌더라
(바른 성경 (국한문)) 사사기 16:19
19들릴라가 삼손을 自己 무릎 위에서 잠들게 하고 사람을 불러 그의 머리털 일곱 가닥을 밀게 하고 그를 괴롭혀 보니, 이미 그에게서 힘이 떠나 있었다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 16:19
19들릴라가 삼손에게 自己 무릎을 베고 자게 하고 사람을 불러 그의 머리털 일곱 가닥을 밀고 괴롭게 하여 본즉 그의 힘이 없어졌더라
(New International Version (1984)) Judges 16:19
19Having put him to sleep on her lap, she called a man to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him.
(가톨릭 성경) 사사기 16:19
19들릴라는 삼손을 무릎에 뉘어 잠들게 하고 나서, 사람 하나를 불러 일곱 가닥으로 땋은 그의 머리털을 깎게 하였다. 그러자 삼손은 허약해지기 시작하더니, 힘이 빠져나가 버렸다.
(개역 국한문) 사사기 16:19
19들릴라가 삼손으로 자기(自己) 무릎을 베고 자게 하고 사람을 불러 그 머리털 일곱 가닥을 밀고 괴롭게 하여 본즉 그 힘이 없어졌더라
(킹제임스 흠정역) 사사기 16:19
19들릴라가 삼손으로 하여금 자기 무릎을 베고 잠자게 하고는 사람을 불러 그의 머리털 일곱 타래를 밀게 한 뒤 그를 괴롭게 하기 시작한즉 그에게서 그의 힘이 떠났더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 16:19
19들릴라는 삼손을 무릎에 뉘어 잠재우고는 사람을 불러 그의 머리 일곱 가닥을 자르게 하였다. 그러자 삼손은 맥이 빠져 힘없는 사람이 되었다.
(현대어성경) 사사기 16:19
19들릴라는 자기 무릎에 삼손을 뉘이고 잠들게 한 뒤 블레셋 사람들을 불러 삼손이 땋아 내린 머리카락 일곱 가닥을 잘라 내게 하였다. 그러자 삼손의 억센 힘이 빠져 나갔다.