(New Living Translation) Judges 18:25
25The men of Dan said, "Watch what you say! There are some short-tempered men around here who might get angry and kill you and your family."
(The Message) Judges 18:25
25But the Danites answered, "Don't yell at us; you just might provoke some fierce, hot-tempered men to attack you, and you'll end up an army of dead men."
(English Standard Version) Judges 18:25
25And the people of Dan said to him, "Do not let your voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and you lose your life with the lives of your household."
(New International Version) Judges 18:25
25The Danites answered, "Don't argue with us, or some hot-tempered men will attack you, and you and your family will lose your lives."
(New King James Version) Judges 18:25
25And the children of Dan said to him, "Do not let your voice be heard among us, lest angry men fall upon you, and you lose your life, with the lives of your household!"
(New Revised Standard Version) Judges 18:25
25And the Danites said to him, "You had better not let your voice be heard among us or else hot-tempered fellows will attack you, and you will lose your life and the lives of your household."
(New American Standard Bible) Judges 18:25
25And the sons of Dan said to him, "Do not let your voice be heard among us, lest fierce men fall upon you and you lose your life, with the lives of your household."
(Amplified Bible) Judges 18:25
25And the men of Dan said to him, Let not your voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you and you lose your life with the lives of your household.
(쉬운 성경) 사사기 18:25
25단 지파 사람들이 대답했습니다. “우리와 잘잘못을 가릴 생각은 아예 하지 마시오. 우리 중에는 성질이 급한 사람이 있소. 당신과 당신 가족이 목숨을 잃을 것이오.”
(현대인의 성경) 사사기 18:25
25`더 이상 지껄이지 않는 것이 좋다. 그렇지 않으면 우리 가운데 성급한 사람들이 너와 네 가족을 쳐서 죽일지도 모른다.'
(개역 한글판) 사사기 18:25
25단 자손이 그에게 이르되 네 목소리를 우리에게 들리게 말라 노한 자들이 너희를 쳐서 네 생명과 네 가족의 생명을 잃게 할까 하노라 하고
(한글 킹제임스) 사사기 18:25
25단 자손이 그에게 말하기를 "네 목소리가 우리 가운데 들리지 않게 하라. 그렇지 않으면 성난 동료들이 네게 달려들어 너는 네 생명과 네 가족의 생명을 더불어 잃게 되리라." 하고
(바른성경) 사사기 18:25
25단 자손이 그에게 말하기를 "네 소리가 우리에게 들리지 않게 하여라. 그렇지 않으면 분노한 사람들이 너희를 쳐서 너와 네 집 사람들의 생명을 빼앗을 것이다." 하고,
(새번역) 사사기 18:25
25그러자 단 지파 자손이 그에게 말하였다. "더 이상 아무 말도 하지 말고 가만히 있는 게 좋을거요. 이 사람들이 성이 나서 당신들을 치고, 당신과 당신의 가족의 생명을 빼앗을까 염려되오."
(우리말 성경) 사사기 18:25
25단 사람들이 그에게 말했습니다. “네 목소리가 우리에게 들리게 하지 마라. 그렇지 않으면 성질이 거친 사람들이 네게 가서 네 목숨과 네 가정의 목숨을 빼앗을지 모른다.”
(개역개정판) 사사기 18:25
25단 자손이 그에게 이르되 네 목소리를 우리에게 들리게 하지 말라 노한 자들이 너희를 쳐서 네 생명과 네 가족의 생명을 잃게 할까 하노라 하고
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 18:25
25단 사람들이 으름장을 놓았다. "네 말을 더 듣고 싶지 않다. 이 사람들이 불끈하여 너희에게 달려들기만 하면 네 일족은 없다."
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 18:25
25Los hombres de Dan le dijeron: —¡Ten cuidado con lo que dices! Por aquí hay unos hombres de mal genio que podrían enojarse y matarte a ti y a tu familia.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 18:25
25Y los hijos de Dan le dijeron: No des voces tras nosotros, no sea que los de ánimo colérico os acometan, y pierdas también tu vida y la vida de los tuyos.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 18:25
25但支派的人说:“别再多说了,不然我们当中性情暴躁的人会攻击你们,使你全家丧命。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 18:25
25但人对米迦说:「你不要使我们听见你的声音,恐怕有性暴的人攻击你,以致你和你的全家尽都丧命。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 18:25
25但人對米迦說:「你不要使我們聽見你的聲音,恐怕有性暴的人攻擊你,以致你和你的全家盡都喪命。」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 18:25
25וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ בְּנֵי־דָ֔ן אַל־תַּשְׁמַ֥ע קֹולְךָ֖ עִמָּ֑נוּ פֶּֽן־יִפְגְּע֣וּ בָכֶ֗ם אֲנָשִׁים֙ מָ֣רֵי נֶ֔פֶשׁ וְאָסַפְתָּ֥ה נַפְשְׁךָ֖ וְנֶ֥פֶשׁ בֵּיתֶֽךָ׃
(Japanese Living Bible) 士師記 18:25
25ダンの人々は彼に言った、「あなたは大きな声を出さないがよい。気の荒い連中があなたに撃ちかかって、あなたは自分の命と家族の命を失うようになるでしょう」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 18:25
25فقال له بنو دان لا تسمّع صوتك بيننا لئلا يقع بكم رجال انفسهم مرّة فتنزع نفسك وانفس بيتك.
(Hindi Bible) न्यायियों 18:25
25nkfu;ksa us ml ls dgk] rsjk cksy ge yksxksa esa lqukbZ u ns] dgha ,slk u gks fd Øks/kh tu rqe yksxksa ij izgkj djsa\ vkSj rw viuk vkSj vius ?kj ds yksxksa ds Hkh izk.k dks [kks nsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 18:25
25Mas os filhos de Dã lhe disseram: Não faças ouvir a tua voz entre nós, para que porventura homens violentos não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida, e a vida dos da tua casa.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 18:25
25Dixeruntque ei filii Dan: Cave ne ultra loquaris ad nos, et veniant ad te viri animo concitati, et ipse cum omni domo tua pereas.
(Good News Translation) Judges 18:25
25The Danites told him, "You had better not say anything else unless you want these men to get angry and attack you. You and your whole family would die."
(Holman Christian Standard Bible) Judges 18:25
25The Danites said to him, "Don't raise your voice against us, or angry men will attack you, and you and your family will lose your lives."
(International Standard Version) Judges 18:25
25The Danites answered him, "You had better not talk to us about this, or else these bad guys here will attack you. You will lose your life, along with the lives of your whole household."
(King James Version) Judges 18:25
25And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.
(Today's New International Version) Judges 18:25
25The Danites answered, "Don't argue with us, or some of the men may get angry and attack you, and you and your family will lose your lives."
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 18:25
25단 자손(子孫)이 그에게 이르되 네 목소리를 우리에게 들리게 말라 노(怒)한 자(者)들이 너희를 쳐서 네 생명(生命)과 네 가족(家族)의 생명(生命)을 잃게 할까 하노라 하고
(바른 성경 (국한문)) 사사기 18:25
25단 子孫이 그에게 말하기를 "네 소리가 우리에게 들리지 않게 하여라. 그렇지 않으면 憤怒한 사람들이 너희를 쳐서 너와 네 집 사람들의 生命을 빼앗을 것이다." 하고,
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 18:25
25단 子孫이 그에게 이르되 네 목소리를 우리에게 들리게 하지 말라 怒한 者들이 너희를 쳐서 네 生命과 네 家族의 生命을 잃게 할까 하노라 하고
(New International Version (1984)) Judges 18:25
25The Danites answered, "Don't argue with us, or some hot-tempered men will attack you, and you and your family will lose your lives."
(가톨릭 성경) 사사기 18:25
25그러자 단의 자손들이 그에게 대답하였다. "아무 말 하지 마시오. 그러지 않으면 성질 급한 사람들이 당신들을 쳐서, 당신과 당신 집안 사람들이 목숨을 잃을 수가 있소."
(개역 국한문) 사사기 18:25
25단 자손(子孫)이 그에게 이르되 네 목소리를 우리에게 들리게 말라 노(怒)한 자(者)들이 너희를 쳐서 네 생명(生命)과 네 가족(家族)의 생명(生命)을 잃게 할까 하노라 하고
(킹제임스 흠정역) 사사기 18:25
25단 자손이 그에게 이르되, 네 목소리가 우리에게 들리지 않게 하라. 성난 자들이 네게 달려들므로 네가 네 생명과 네 집안사람들의 생명을 잃게 될까 염려하노라, 하고
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 18:25
25단 사람들이 으름장을 놓았다. "네 말을 더 듣고 싶지 않다. 이 사람들이 불끈하여 너희에게 달려들기만 하면 네 일족은 없다."
(현대어성경) 사사기 18:25
25단 지파 사람들이 다시 `입 닥쳐! 함부로 입을 놀렸다가는 네 목숨뿐만 아니라 네 집안 사람들까지도 살아 남지 못할 줄 알아라! 우리가 그냥 둘 줄 아느냐?' 하고 으름장을 놓았다.
25The men of Dan said, "Watch what you say! There are some short-tempered men around here who might get angry and kill you and your family."
(The Message) Judges 18:25
25But the Danites answered, "Don't yell at us; you just might provoke some fierce, hot-tempered men to attack you, and you'll end up an army of dead men."
(English Standard Version) Judges 18:25
25And the people of Dan said to him, "Do not let your voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and you lose your life with the lives of your household."
(New International Version) Judges 18:25
25The Danites answered, "Don't argue with us, or some hot-tempered men will attack you, and you and your family will lose your lives."
(New King James Version) Judges 18:25
25And the children of Dan said to him, "Do not let your voice be heard among us, lest angry men fall upon you, and you lose your life, with the lives of your household!"
(New Revised Standard Version) Judges 18:25
25And the Danites said to him, "You had better not let your voice be heard among us or else hot-tempered fellows will attack you, and you will lose your life and the lives of your household."
(New American Standard Bible) Judges 18:25
25And the sons of Dan said to him, "Do not let your voice be heard among us, lest fierce men fall upon you and you lose your life, with the lives of your household."
(Amplified Bible) Judges 18:25
25And the men of Dan said to him, Let not your voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you and you lose your life with the lives of your household.
(쉬운 성경) 사사기 18:25
25단 지파 사람들이 대답했습니다. “우리와 잘잘못을 가릴 생각은 아예 하지 마시오. 우리 중에는 성질이 급한 사람이 있소. 당신과 당신 가족이 목숨을 잃을 것이오.”
(현대인의 성경) 사사기 18:25
25`더 이상 지껄이지 않는 것이 좋다. 그렇지 않으면 우리 가운데 성급한 사람들이 너와 네 가족을 쳐서 죽일지도 모른다.'
(개역 한글판) 사사기 18:25
25단 자손이 그에게 이르되 네 목소리를 우리에게 들리게 말라 노한 자들이 너희를 쳐서 네 생명과 네 가족의 생명을 잃게 할까 하노라 하고
(한글 킹제임스) 사사기 18:25
25단 자손이 그에게 말하기를 "네 목소리가 우리 가운데 들리지 않게 하라. 그렇지 않으면 성난 동료들이 네게 달려들어 너는 네 생명과 네 가족의 생명을 더불어 잃게 되리라." 하고
(바른성경) 사사기 18:25
25단 자손이 그에게 말하기를 "네 소리가 우리에게 들리지 않게 하여라. 그렇지 않으면 분노한 사람들이 너희를 쳐서 너와 네 집 사람들의 생명을 빼앗을 것이다." 하고,
(새번역) 사사기 18:25
25그러자 단 지파 자손이 그에게 말하였다. "더 이상 아무 말도 하지 말고 가만히 있는 게 좋을거요. 이 사람들이 성이 나서 당신들을 치고, 당신과 당신의 가족의 생명을 빼앗을까 염려되오."
(우리말 성경) 사사기 18:25
25단 사람들이 그에게 말했습니다. “네 목소리가 우리에게 들리게 하지 마라. 그렇지 않으면 성질이 거친 사람들이 네게 가서 네 목숨과 네 가정의 목숨을 빼앗을지 모른다.”
(개역개정판) 사사기 18:25
25단 자손이 그에게 이르되 네 목소리를 우리에게 들리게 하지 말라 노한 자들이 너희를 쳐서 네 생명과 네 가족의 생명을 잃게 할까 하노라 하고
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 18:25
25단 사람들이 으름장을 놓았다. "네 말을 더 듣고 싶지 않다. 이 사람들이 불끈하여 너희에게 달려들기만 하면 네 일족은 없다."
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 18:25
25Los hombres de Dan le dijeron: —¡Ten cuidado con lo que dices! Por aquí hay unos hombres de mal genio que podrían enojarse y matarte a ti y a tu familia.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 18:25
25Y los hijos de Dan le dijeron: No des voces tras nosotros, no sea que los de ánimo colérico os acometan, y pierdas también tu vida y la vida de los tuyos.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 18:25
25但支派的人说:“别再多说了,不然我们当中性情暴躁的人会攻击你们,使你全家丧命。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 18:25
25但人对米迦说:「你不要使我们听见你的声音,恐怕有性暴的人攻击你,以致你和你的全家尽都丧命。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 18:25
25但人對米迦說:「你不要使我們聽見你的聲音,恐怕有性暴的人攻擊你,以致你和你的全家盡都喪命。」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 18:25
25וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ בְּנֵי־דָ֔ן אַל־תַּשְׁמַ֥ע קֹולְךָ֖ עִמָּ֑נוּ פֶּֽן־יִפְגְּע֣וּ בָכֶ֗ם אֲנָשִׁים֙ מָ֣רֵי נֶ֔פֶשׁ וְאָסַפְתָּ֥ה נַפְשְׁךָ֖ וְנֶ֥פֶשׁ בֵּיתֶֽךָ׃
(Japanese Living Bible) 士師記 18:25
25ダンの人々は彼に言った、「あなたは大きな声を出さないがよい。気の荒い連中があなたに撃ちかかって、あなたは自分の命と家族の命を失うようになるでしょう」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 18:25
25فقال له بنو دان لا تسمّع صوتك بيننا لئلا يقع بكم رجال انفسهم مرّة فتنزع نفسك وانفس بيتك.
(Hindi Bible) न्यायियों 18:25
25nkfu;ksa us ml ls dgk] rsjk cksy ge yksxksa esa lqukbZ u ns] dgha ,slk u gks fd Øks/kh tu rqe yksxksa ij izgkj djsa\ vkSj rw viuk vkSj vius ?kj ds yksxksa ds Hkh izk.k dks [kks nsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 18:25
25Mas os filhos de Dã lhe disseram: Não faças ouvir a tua voz entre nós, para que porventura homens violentos não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida, e a vida dos da tua casa.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 18:25
25Dixeruntque ei filii Dan: Cave ne ultra loquaris ad nos, et veniant ad te viri animo concitati, et ipse cum omni domo tua pereas.
(Good News Translation) Judges 18:25
25The Danites told him, "You had better not say anything else unless you want these men to get angry and attack you. You and your whole family would die."
(Holman Christian Standard Bible) Judges 18:25
25The Danites said to him, "Don't raise your voice against us, or angry men will attack you, and you and your family will lose your lives."
(International Standard Version) Judges 18:25
25The Danites answered him, "You had better not talk to us about this, or else these bad guys here will attack you. You will lose your life, along with the lives of your whole household."
(King James Version) Judges 18:25
25And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.
(Today's New International Version) Judges 18:25
25The Danites answered, "Don't argue with us, or some of the men may get angry and attack you, and you and your family will lose your lives."
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 18:25
25단 자손(子孫)이 그에게 이르되 네 목소리를 우리에게 들리게 말라 노(怒)한 자(者)들이 너희를 쳐서 네 생명(生命)과 네 가족(家族)의 생명(生命)을 잃게 할까 하노라 하고
(바른 성경 (국한문)) 사사기 18:25
25단 子孫이 그에게 말하기를 "네 소리가 우리에게 들리지 않게 하여라. 그렇지 않으면 憤怒한 사람들이 너희를 쳐서 너와 네 집 사람들의 生命을 빼앗을 것이다." 하고,
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 18:25
25단 子孫이 그에게 이르되 네 목소리를 우리에게 들리게 하지 말라 怒한 者들이 너희를 쳐서 네 生命과 네 家族의 生命을 잃게 할까 하노라 하고
(New International Version (1984)) Judges 18:25
25The Danites answered, "Don't argue with us, or some hot-tempered men will attack you, and you and your family will lose your lives."
(가톨릭 성경) 사사기 18:25
25그러자 단의 자손들이 그에게 대답하였다. "아무 말 하지 마시오. 그러지 않으면 성질 급한 사람들이 당신들을 쳐서, 당신과 당신 집안 사람들이 목숨을 잃을 수가 있소."
(개역 국한문) 사사기 18:25
25단 자손(子孫)이 그에게 이르되 네 목소리를 우리에게 들리게 말라 노(怒)한 자(者)들이 너희를 쳐서 네 생명(生命)과 네 가족(家族)의 생명(生命)을 잃게 할까 하노라 하고
(킹제임스 흠정역) 사사기 18:25
25단 자손이 그에게 이르되, 네 목소리가 우리에게 들리지 않게 하라. 성난 자들이 네게 달려들므로 네가 네 생명과 네 집안사람들의 생명을 잃게 될까 염려하노라, 하고
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 18:25
25단 사람들이 으름장을 놓았다. "네 말을 더 듣고 싶지 않다. 이 사람들이 불끈하여 너희에게 달려들기만 하면 네 일족은 없다."
(현대어성경) 사사기 18:25
25단 지파 사람들이 다시 `입 닥쳐! 함부로 입을 놀렸다가는 네 목숨뿐만 아니라 네 집안 사람들까지도 살아 남지 못할 줄 알아라! 우리가 그냥 둘 줄 아느냐?' 하고 으름장을 놓았다.