(New Living Translation) Judges 6:17
17Gideon replied, "If you are truly going to help me, show me a sign to prove that it is really the LORD speaking to me.
(The Message) Judges 6:17
17Gideon said, "If you're serious about this, do me a favor: Give me a sign to back up what you're telling me.
(English Standard Version) Judges 6:17
17And he said to him, "If now I have found favor in your eyes, then show me a sign that it is you who speak with me.
(New International Version) Judges 6:17
17Gideon replied, "If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me.
(New King James Version) Judges 6:17
17Then he said to Him, "If now I have found favor in Your sight, then show me a sign that it is You who talk with me.
(New Revised Standard Version) Judges 6:17
17Then he said to him, "If now I have found favor with you, then show me a sign that it is you who speak with me.
(New American Standard Bible) Judges 6:17
17So Gideon said to Him, "If now I have found favor in Thy sight, then show me a sign that it is Thou who speakest with me.
(Amplified Bible) Judges 6:17
17Gideon said to Him, If now I have found favor in Your sight, then show me a sign that it is You Who talks with me.
(쉬운 성경) 사사기 6:17
17그러자 기드온이 여호와께 말했습니다. “만일 제가 주님께 은혜를 입었다면 저에게 증거를 주십시오. 저와 이야기하고 있는 분이 정말 주님이시라는 것을 보여 주십시오.
(현대인의 성경) 사사기 6:17
17`내가 주의 은총을 입었다.면 나와 말씀하시는 분이 진짜 여호와라는 증거를 보여 주십시오.
(개역 한글판) 사사기 6:17
17기드온이 그에게 대답하되 내가 주께 은혜를 얻었사오면 나와 말씀하신 이가 주 되시는 표징을 내게 보이소서
(한글 킹제임스) 사사기 6:17
17기드온이 주께 말씀드리기를 "이제 내가 주의 목전에 은혜를 얻었으면 주께서 나와 말씀하시고 계시다는 한 표적을 내게 보여 주소서.
(바른성경) 사사기 6:17
17기드온이 그분께 대답하였다. "제가 주의 눈앞에서 은혜를 입었다면, 주께서 저와 말씀하고 계시다는 표적을 저에게 보여 주십시오.
(새번역) 사사기 6:17
17기드온이 또 주님께 아뢰었다. "참으로 나를 좋게 보아 주신다면, 지금 나에게 말씀하시는 분이 정말로 주님이시라는 증거를 보여 주십시오.
(우리말 성경) 사사기 6:17
17기드온이 여호와께 말했습니다. “만약 제가 주께로부터 은혜를 입었다면 저와 말씀하시는 분이 주심을 제게 표적으로 보여 주십시오.
(개역개정판) 사사기 6:17
17기드온이 그에게 대답하되 만일 내가 주께 은혜를 얻었사오면 나와 말씀하신 이가 주 되시는 표징을 내게 보이소서
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 6:17
17기드온이 말하였다. "정말로 제가 눈에 드셨거든, 저에게 이렇게 말씀하시는 분이 당신이시라는 표를 보여주십시오.
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 6:17
17—Si de verdad cuento con tu favor —respondió Gedeón—, muéstrame una señal para asegurarme de que es realmente el SEÑOR quien habla conmigo.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 6:17
17Y él respondió: Yo te ruego que si he hallado gracia delante de ti, me des señal de que tú has hablado conmigo.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 6:17
17基甸说:“如果我在你面前蒙恩,求你给我一个凭据,使我知道与我说话的真是你耶和华。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 6:17
17基甸说:「我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道与我说话的就是主。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 6:17
17基甸說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,使我知道與我說話的就是主。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 6:17
17וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אִם־נָ֛א מָצָ֥אתִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ וְעָשִׂ֤יתָ לִּי֙ אֹ֔ות שָׁאַתָּ֖ה מְדַבֵּ֥ר עִמִּֽי׃
(Japanese Living Bible) 士師記 6:17
17ギデオンはまた主に言った、「わたしがもしあなたの前に恵みを得ていますならば、どうぞ、わたしと語るのがあなたであるというしるしを見せてください。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 6:17
17فقال له ان كنت قد وجدت نعمة في عينيك فاصنع لي علامة انك انت تكلمني.
(Hindi Bible) न्यायियों 6:17
17fxnksu us ml ls dgk] ;fn rsjk vuqxzg eq> ij gks] rks eq>s bldk dksbZ fpUg fn[kk fd rw gh eq> ls ckrsa dj jgk gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 6:17
17Prosseguiu Gideão: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu que falas comigo.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 6:17
17Et ille: Si inveni, inquit, gratiam coram te, da mihi signum quod tu sis qui loqueris ad me:
(Good News Translation) Judges 6:17
17Gideon replied, "If you are pleased with me, give me some proof that you are really the LORD.
(Holman Christian Standard Bible) Judges 6:17
17Then he said to Him, "If I have found favor in Your sight, give me a sign that You are speaking with me.
(International Standard Version) Judges 6:17
17So Gideon asked him, "Please, if I have received favor from you, then do a miracle for me that shows that you're making this promise to me.
(King James Version) Judges 6:17
17And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.
(Today's New International Version) Judges 6:17
17Gideon replied, "If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me.
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 6:17
17기드온이 그에게 대답(對答)하되 내가 주(主)께 은혜(恩惠)를 얻었사오면 나와 말씀하신 이가 주 되시는 표징(表徵)을 내게 보이소서
(바른 성경 (국한문)) 사사기 6:17
17기드온이 그분께 對答하였다. "제가 主의 눈앞에서 恩惠를 입었다면, 主께서 저와 말씀하고 계시다는 表蹟을 저에게 보여 주십시오.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 6:17
17기드온이 그에게 對答하되 萬一 내가 主께 恩惠를 얻었사오면 나와 말씀하신 이가 主 되시는 表徵을 내게 보이소서
(가톨릭 성경) 사사기 6:17
17그러자 기드온이 또 말하였다. "참으로 저에게 호의를 베풀어 주신다면, 저와 이 말씀을 하시는 분이 당신이시라는 표징을 보여 주십시오.
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 6:17
17기드온이 말하였다. "정말로 제가 눈에 드셨거든, 저에게 이렇게 말씀하시는 분이 당신이시라는 표를 보여 주십시오.
(개역 국한문) 사사기 6:17
17기드온이 그에게 대답(對答)하되 내가 주(主)께 은혜(恩惠)를 얻었사오면 나와 말씀하신 이가 주 되시는 표징(表徵)을 내게 보이소서
(킹제임스 흠정역) 사사기 6:17
17기드온이 그분께 이르되, 이제 내가 주의 눈앞에서 은혜를 얻었사오면 주께서 나와 말씀하심을 보여 주는 표적을 내게 보이소서.
(New International Version (1984)) Judges 6:17
17Gideon replied, "If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me.
(현대어성경) 사사기 6:17
17기드온이 대답하였다. `주께서 그토록 저를 잘 보셨다면 지금 그렇게 말씀하시는 분이 주님이라는 증거를 제게 보여주십시오.
17Gideon replied, "If you are truly going to help me, show me a sign to prove that it is really the LORD speaking to me.
(The Message) Judges 6:17
17Gideon said, "If you're serious about this, do me a favor: Give me a sign to back up what you're telling me.
(English Standard Version) Judges 6:17
17And he said to him, "If now I have found favor in your eyes, then show me a sign that it is you who speak with me.
(New International Version) Judges 6:17
17Gideon replied, "If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me.
(New King James Version) Judges 6:17
17Then he said to Him, "If now I have found favor in Your sight, then show me a sign that it is You who talk with me.
(New Revised Standard Version) Judges 6:17
17Then he said to him, "If now I have found favor with you, then show me a sign that it is you who speak with me.
(New American Standard Bible) Judges 6:17
17So Gideon said to Him, "If now I have found favor in Thy sight, then show me a sign that it is Thou who speakest with me.
(Amplified Bible) Judges 6:17
17Gideon said to Him, If now I have found favor in Your sight, then show me a sign that it is You Who talks with me.
(쉬운 성경) 사사기 6:17
17그러자 기드온이 여호와께 말했습니다. “만일 제가 주님께 은혜를 입었다면 저에게 증거를 주십시오. 저와 이야기하고 있는 분이 정말 주님이시라는 것을 보여 주십시오.
(현대인의 성경) 사사기 6:17
17`내가 주의 은총을 입었다.면 나와 말씀하시는 분이 진짜 여호와라는 증거를 보여 주십시오.
(개역 한글판) 사사기 6:17
17기드온이 그에게 대답하되 내가 주께 은혜를 얻었사오면 나와 말씀하신 이가 주 되시는 표징을 내게 보이소서
(한글 킹제임스) 사사기 6:17
17기드온이 주께 말씀드리기를 "이제 내가 주의 목전에 은혜를 얻었으면 주께서 나와 말씀하시고 계시다는 한 표적을 내게 보여 주소서.
(바른성경) 사사기 6:17
17기드온이 그분께 대답하였다. "제가 주의 눈앞에서 은혜를 입었다면, 주께서 저와 말씀하고 계시다는 표적을 저에게 보여 주십시오.
(새번역) 사사기 6:17
17기드온이 또 주님께 아뢰었다. "참으로 나를 좋게 보아 주신다면, 지금 나에게 말씀하시는 분이 정말로 주님이시라는 증거를 보여 주십시오.
(우리말 성경) 사사기 6:17
17기드온이 여호와께 말했습니다. “만약 제가 주께로부터 은혜를 입었다면 저와 말씀하시는 분이 주심을 제게 표적으로 보여 주십시오.
(개역개정판) 사사기 6:17
17기드온이 그에게 대답하되 만일 내가 주께 은혜를 얻었사오면 나와 말씀하신 이가 주 되시는 표징을 내게 보이소서
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 6:17
17기드온이 말하였다. "정말로 제가 눈에 드셨거든, 저에게 이렇게 말씀하시는 분이 당신이시라는 표를 보여주십시오.
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 6:17
17—Si de verdad cuento con tu favor —respondió Gedeón—, muéstrame una señal para asegurarme de que es realmente el SEÑOR quien habla conmigo.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 6:17
17Y él respondió: Yo te ruego que si he hallado gracia delante de ti, me des señal de que tú has hablado conmigo.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 6:17
17基甸说:“如果我在你面前蒙恩,求你给我一个凭据,使我知道与我说话的真是你耶和华。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 6:17
17基甸说:「我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道与我说话的就是主。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 6:17
17基甸說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,使我知道與我說話的就是主。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 6:17
17וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אִם־נָ֛א מָצָ֥אתִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ וְעָשִׂ֤יתָ לִּי֙ אֹ֔ות שָׁאַתָּ֖ה מְדַבֵּ֥ר עִמִּֽי׃
(Japanese Living Bible) 士師記 6:17
17ギデオンはまた主に言った、「わたしがもしあなたの前に恵みを得ていますならば、どうぞ、わたしと語るのがあなたであるというしるしを見せてください。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 6:17
17فقال له ان كنت قد وجدت نعمة في عينيك فاصنع لي علامة انك انت تكلمني.
(Hindi Bible) न्यायियों 6:17
17fxnksu us ml ls dgk] ;fn rsjk vuqxzg eq> ij gks] rks eq>s bldk dksbZ fpUg fn[kk fd rw gh eq> ls ckrsa dj jgk gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 6:17
17Prosseguiu Gideão: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu que falas comigo.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 6:17
17Et ille: Si inveni, inquit, gratiam coram te, da mihi signum quod tu sis qui loqueris ad me:
(Good News Translation) Judges 6:17
17Gideon replied, "If you are pleased with me, give me some proof that you are really the LORD.
(Holman Christian Standard Bible) Judges 6:17
17Then he said to Him, "If I have found favor in Your sight, give me a sign that You are speaking with me.
(International Standard Version) Judges 6:17
17So Gideon asked him, "Please, if I have received favor from you, then do a miracle for me that shows that you're making this promise to me.
(King James Version) Judges 6:17
17And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.
(Today's New International Version) Judges 6:17
17Gideon replied, "If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me.
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 6:17
17기드온이 그에게 대답(對答)하되 내가 주(主)께 은혜(恩惠)를 얻었사오면 나와 말씀하신 이가 주 되시는 표징(表徵)을 내게 보이소서
(바른 성경 (국한문)) 사사기 6:17
17기드온이 그분께 對答하였다. "제가 主의 눈앞에서 恩惠를 입었다면, 主께서 저와 말씀하고 계시다는 表蹟을 저에게 보여 주십시오.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 6:17
17기드온이 그에게 對答하되 萬一 내가 主께 恩惠를 얻었사오면 나와 말씀하신 이가 主 되시는 表徵을 내게 보이소서
(가톨릭 성경) 사사기 6:17
17그러자 기드온이 또 말하였다. "참으로 저에게 호의를 베풀어 주신다면, 저와 이 말씀을 하시는 분이 당신이시라는 표징을 보여 주십시오.
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 6:17
17기드온이 말하였다. "정말로 제가 눈에 드셨거든, 저에게 이렇게 말씀하시는 분이 당신이시라는 표를 보여 주십시오.
(개역 국한문) 사사기 6:17
17기드온이 그에게 대답(對答)하되 내가 주(主)께 은혜(恩惠)를 얻었사오면 나와 말씀하신 이가 주 되시는 표징(表徵)을 내게 보이소서
(킹제임스 흠정역) 사사기 6:17
17기드온이 그분께 이르되, 이제 내가 주의 눈앞에서 은혜를 얻었사오면 주께서 나와 말씀하심을 보여 주는 표적을 내게 보이소서.
(New International Version (1984)) Judges 6:17
17Gideon replied, "If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me.
(현대어성경) 사사기 6:17
17기드온이 대답하였다. `주께서 그토록 저를 잘 보셨다면 지금 그렇게 말씀하시는 분이 주님이라는 증거를 제게 보여주십시오.