Lamentations 1:3 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Lamentations 1:3
New Living Translation
(New Living Translation) Lamentations 1:3 Judah has been led away into captivity, oppressed with cruel slavery. She lives among foreign nations and has no place of rest. Her enemies have chased her down, and she has nowhere to turn.
Lamentations 1:3 (NLT)




(The Message) Lamentations 1:3 After years of pain and hard labor, Judah has gone into exile. She camps out among the nations, never feels at home. Hunted by all, she's stuck between a rock and a hard place.
Lamentations 1:3 (MSG)
(English Standard Version) Lamentations 1:3 Judah has gone into exile because of affliction and hard servitude; she dwells now among the nations, but finds no resting place; her pursuers have all overtaken her in the midst of her distress.
Lamentations 1:3 (ESV)
(New International Version) Lamentations 1:3 After affliction and harsh labor, Judah has gone into exile. She dwells among the nations; she finds no resting place. All who pursue her have overtaken her in the midst of her distress.
Lamentations 1:3 (NIV)
(New King James Version) Lamentations 1:3 Judah has gone into captivity, Under affliction and hard servitude; She dwells among the nations, She finds no rest; All her persecutors overtake her in dire straits.
Lamentations 1:3 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Lamentations 1:3 Judah has gone into exile with suffering and hard servitude; she lives now among the nations, and finds no resting place; her pursuers have all overtaken her in the midst of her distress.
Lamentations 1:3 (NRSV)
(New American Standard Bible) Lamentations 1:3 Judah has gone into exile under affliction, And under harsh servitude; She dwells among the nations, [But] she has found no rest; All her pursuers have overtaken her In the midst of distress.
Lamentations 1:3 (NASB)
(Amplified Bible) Lamentations 1:3 Judah has gone into exile [to escape] from the affliction and laborious servitude [of the homeland]. She dwells among the [heathen] nations, but she finds no rest; all her persecutors overtook her amid the [dire] straits [of her distress].
Lamentations 1:3 (AMP)
(쉬운 성경) 예레미야 애가 1:3 유다가 사로잡혀 고통당하고 고된 일에 시달린다. 뭇 나라에 흩어진 채 쉴 곳을 찾지 못하며 뒤쫓던 사람들이 재앙에 빠진 유다를 붙잡는다.
예레미야 애가 1:3 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 예레미야 애가 1:3 유다 사람들이 많은 고통과 시련을 겪고 포로로 잡혀갔으니 그들이 남의 땅이 살게 되어 평안이 없구나. 그들을 추격하는 자들이 그들을 궁지에 몰아 넣고 말았네.
예레미야 애가 1:3 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 예레미야 애가 1:3 유다는 환난과 많은 수고로 인하여 사로잡혀 갔도다 저가 열방에 거하여 평강을 얻지 못함이여 그 모든 핍박하는 자가 저를 쫓아 협착한 곳에 미쳤도다
예레미야 애가 1:3 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 예레미야 애가 1:3 유다는 고난과 큰 수고로 인하여 사로잡혀 갔으니 그녀가 이방 가운데 거하여 쉼을 얻지 못하며, 그녀의 모든 박해자들이 그녀를 협곡 사이에서 덮쳤도다.
예레미야 애가 1:3 (한글 킹제임스)
(바른성경) 예레미야 애가 1:3 유다는 고통과 심한 노역 이후 포로로 잡혀가 열방 중에 거하며 쉴 곳을 찾지 못하였고, 그를 박해하는 모든 자들이 곤경에 처한 그를 덮쳤다.
예레미야 애가 1:3 (바른성경)
(새번역) 예레미야 애가 1:3 유다가 고통과 고된 노역에 시달리더니, 이제는 사로잡혀 뭇 나라에 흩어져서 쉴 곳을 찾지 못하는데, 뒤쫓는 모든 자들이 막다른 골목에서 그를 덮쳐 잡는구나.
예레미야 애가 1:3 (새번역)
(우리말 성경) 예레미야 애가 1:3 유다는 고통과 고역을 겪은 후에 포로가 돼 버렸다. 유다가 민족들 가운데 살며 안식처를 찾지 못한다. 유다를 추적하던 사람들이 그의 고난의 한복판에서 그를 따라잡는다.
예레미야 애가 1:3 (우리말 성경)
(개역개정판) 예레미야 애가 1:3 유다는 환난과 많은 고난 가운데에 사로잡혀 갔도다 그가 열국 가운데에 거주하면서 쉴 곳을 얻지 못함이여 그를 핍박하는 모든 자들이 궁지에서 그를 뒤따라 잡았도다
예레미야 애가 1:3 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 애가 1:3 유다는 욕보면서 살아오다가 끝내 잡혀가 종살이하게 되었구나. 이 나라 저 나라에 얹혀살자면 어디인들 마음 붙일 곳이 있으랴. 이리저리 쫓기다가 막다른 골목에 몰려 뒷덜미를 잡힌 꼴이 되었구나.
예레미야 애가 1:3 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Θρήνοι 1:3 גָּֽלְתָ֨ה יְהוּדָ֤ה מֵעֹ֙נִי֙ וּמֵרֹ֣ב עֲבֹדָ֔ה הִ֚יא יָשְׁבָ֣ה בַגֹּויִ֔ם לֹ֥א מָצְאָ֖ה מָנֹ֑וחַ כָּל־רֹדְפֶ֥יהָ הִשִּׂיג֖וּהָ בֵּ֥ין הַמְּצָרִֽים׃
Θρήνοι 1:3 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lamentaciones 1:3 Judá ha ido en cautiverio a causa de la aflicción y de la dura servidumbre; Ella habitó entre las naciones, y no halló descanso; Todos sus perseguidores la alcanzaron entre las estrechuras.
Lamentaciones 1:3 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米哀歌 1:3 犹大饱受苦难和奴役,被掳往远方,流落异邦,找不到安居之所。她在走投无路之际被追敌擒获。
耶利米哀歌 1:3 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米哀歌 1:3 猶大因遭遇苦難,又因多服勞苦就遷到外邦。他住在列國中,尋不著安息;追逼他的都在狹窄之地將他追上。
耶利米哀歌 1:3 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米哀歌 1:3 犹大因遭遇苦难,又因多服劳苦就迁到外邦。他住在列国中,寻不着安息;追逼他的都在狭窄之地将他追上。
耶利米哀歌 1:3 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 哀歌 1:3 ユダは悩みのゆえに、また激しい苦役のゆえに、のがれて行って、もろもろの国民のうちに住んでいるが、安息を得ず、これを追う者がみな追いついてみると、悩みのうちにあった。
哀歌 1:3 (JLB)
(Hindi Bible) विलापगीत 1:3 ;gwnk nq¢[k vkSj dfBu nklRo ls cpus ds fy;s ijns'k pyh xbZ( ijUrq vU;tkfr;ksa esa jgrh gqbZ og pSu ugha ikrh( mlds lc [knsM+usokyksa us mldh ldsrh esa mls idM+ fy;k gSA
विलापगीत 1:3 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مراثي  1:3 قد سبيت يهوذا من المذلة ومن كثرة العبودية. هي تسكن بين الامم. لا تجد راحة. قد ادركها كل طارديها بين الضيقات.
مراثي  1:3 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lamentationes 1:3 Migravit Judas propter afflictionem,
et multitudinem servitutis;
habitavit inter gentes,
nec invenit requiem:
omnes persecutores ejus apprehenderunt eam
inter angustias.

Lamentationes 1:3 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Θρήνοι 1:3 μετῳκίσθη ἡ Ιουδαία ἀπὸ ταπεινώσεως αὐτῆς καὶ ἀπὸ πλήθους δουλείας αὐτῆς ἐκάθισεν ἐν ἔθνεσιν οὐχ εὗρεν ἀνάπαυσιν πάντες οἱ καταδιώκοντες αὐτὴν κατέλαβον αὐτὴν ἀνὰ μέσον τῶν θλιβόντων
Θρήνοι 1:3 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lamentações 1:3 Judá foi para o cativeiro para sofrer aflição e dura servidão; ela habita entre as nações, não acha descanso; todos os seus perseguidores a alcançaram nas suas angústias.
Lamentações 1:3 (JFA)
(Good News Translation) Lamentations 1:3 Judah's people are helpless slaves, forced away from home. They live in other lands, with no place to call their own - Surrounded by enemies, with no way to escape.
Lamentations 1:3 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Lamentations 1:3 Judah has gone into exile following affliction and harsh slavery; she lives among the nations but finds no place to rest. All her pursuers have overtaken her in narrow places.
Lamentations 1:3 (HCSB)
(International Standard Version) Lamentations 1:3 Judah has gone into exile to escape affliction and servitude. She that sat among the nations, has found no rest. All her pursuers overtook her amid narrow passes.
Lamentations 1:3 (ISV)
(King James Version) Lamentations 1:3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
Lamentations 1:3 (KJV)
(Today's New International Version) Lamentations 1:3 After affliction and harsh labor, Judah has gone into exile. She dwells among the nations; she finds no resting place. All who pursue her have overtaken her in the midst of her distress.
Lamentations 1:3 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 애가 1:3 유다는 환난(患難)과 많은 수고(受苦)로 인(因)하여 사로잡혀 갔도다 저가 열방(列邦)에 거(居)하여 평강(平康)을 얻지 못함이여 그 모든 핍박하는 자(者)가 저를 쫓아 협착(狹窄)한 곳에 미쳤도다
예레미야 애가 1:3 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 애가 1:3 유다는 苦痛과 甚한 勞役 以後 捕虜로 잡혀가 열방 中에 居하며 쉴 곳을 찾지 못하였고, 그를 迫害하는 모든 者들이 困境에 처한 그를 덮쳤다.
예레미야 애가 1:3 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 애가 1:3 유다는 患難과 많은 苦難 가운데에 사로잡혀 갔도다 그가 列國 가운데에 居住하면서 쉴 곳을 얻지 못함이여 그를 逼迫하는 모든 者들이 窮地에서 그를 뒤따라 잡았도다
예레미야 애가 1:3 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 예레미야 애가 1:3 유다는 고통과 고역 끝에 유배를 당하여 안식처를 얻지 못한 채 민족들 사이에 앉아 있다. 그를 뒤쫓는 자들이 모두 곤궁 속에 있는 그를 붙잡았다.
예레미야 애가 1:3 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 예레미야 애가 1:3 유다는 환난(患難)과 많은 수고(受苦)로 인(因)하여 사로잡혀 갔도다 저가 열방(列邦)에 거(居)하여 평강(平康)을 얻지 못함이여 그 모든 핍박하는 자(者)가 저를 쫓아 협착(狹窄)한 곳에 미쳤도다
예레미야 애가 1:3 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 예레미야 애가 1:3 유다는 고난과 심한 노동으로 인하여 포로가 되어 갔나니 그녀가 이교도들 가운데 거하며 안식을 얻지 못하는도다. 그녀를 핍박하는 모든 자들이 협곡들 사이에서 그녀를 따라잡았도다.
예레미야 애가 1:3 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 애가 1:3 유다는 욕보면서 살아 오다가 끝내 잡혀 가 종살이하게 되었구나. 이 나라 저 나라에 얹혀 살자면 어디인들 마음 붙일 곳이 있으랴. 이리저리 쫓기다가 막다른 골목에 몰려 뒷덜미를 잡힌 꼴이 되었구나.
예레미야 애가 1:3 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 예레미야 애가 1:3 유다 백성이 사로잡혀 갔구나. 말도 못하게 고생만 하는구나. 그저 짓눌려 지내기만 하는구나. 자기 땅 아닌 이 나라 저 나라에서 흩어져 살자니 마음 편할 날 없구나. 적들에 둘러싸여 도망 갈 길 없구나.
예레미야 애가 1:3 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Lamentations 1:3 After affliction and harsh labor, Judah has gone into exile. She dwells among the nations; she finds no resting place. All who pursue her have overtaken her in the midst of her distress.
Lamentations 1:3 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top