Lamentations 1:6 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Lamentations 1:6
New Living Translation
(New Living Translation) Lamentations 1:6
6All the majesty of beautiful Jerusalem has been stripped away. Her princes are like starving deer searching for pasture. They are too weak to run from the pursuing enemy.




(The Message) Lamentations 1:6
6All beauty has drained from Daughter Zion's face. Her princes are like deer famished for food, chased to exhaustion by hunters.
(English Standard Version) Lamentations 1:6
6From the daughter of Zion all her majesty has departed. Her princes have become like deer that find no pasture; they fled without strength before the pursuer.
(New International Version) Lamentations 1:6
6All the splendor has departed from the Daughter of Zion. Her princes are like deer that find no pasture; in weakness they have fled before the pursuer.
(New King James Version) Lamentations 1:6
6And from the daughter of Zion All her splendor has departed. Her princes have become like deer That find no pasture, That flee without strength Before the pursuer.
(New Revised Standard Version) Lamentations 1:6
6From daughter Zion has departed all her majesty. Her princes have become like stags that find no pasture; they fled without strength before the pursuer.
(New American Standard Bible) Lamentations 1:6
6And all her majesty Has departed from the daughter of Zion; Her princes have become like bucks That have found no pasture; And they have fled without strength Before the pursuer.
(Amplified Bible) Lamentations 1:6
6From the Daughter of Zion all her beauty {and} majesty have departed. Her princes have become like harts that find no pasture; they have fled without strength before the pursuer.
(쉬운 성경) 예레미야 애가 1:6
6딸 시온의 모든 아름다움이 사라져 버렸다. 그 지도자들은 꼴을 찾지 못하는 사슴처럼 되어 뒤쫓는 사람 앞에서 힘없이 달아났다.
(현대인의 성경) 예레미야 애가 1:6
6시온의 영광이 다 떠나 버렸다. 그 지도자들은 꼴을 얻지 못해 기진 맥진하여 몰이꾼 앞에서 더 이상 달아날 수 없는 사슴처럼 되었네.
(개역 한글판) 예레미야 애가 1:6
6처녀 시온의 모든 영광이 떠나감이여 저의 목백은 꼴을 찾지 못한 사슴이 쫓는 자 앞에서 힘없이 달림 같도다
(한글 킹제임스) 예레미야 애가 1:6
6시온의 딸에게서는 그녀의 모든 아름다움이 떠났으며 그녀의 왕자들은 초장을 찾지 못한 수사슴들같이 되어 추격하는 자들 앞에서 힘 없이 갔도다.
(바른성경) 예레미야 애가 1:6
6딸 시온에게서 그 모든 영광이 떠나가고, 그의 지도자들은 풀을 찾지 못한 사슴들같이 쫓는 자 앞에서 힘없이 달아났다.
(새번역) 예레미야 애가 1:6
6도성 시온이 누리던 모든 영광이 사라지고, 지도자들은 뜯을 풀을 찾지 못한 사슴처럼 되어서, 뒤쫓는 자들에게 힘 한 번 못쓴 채 달아나고 말았구나.
(우리말 성경) 예레미야 애가 1:6
6모든 영광이 딸 시온으로부터 떠났다. 관료들은 풀밭을 찾지 못한 사슴들과 같이 돼서 쫓아오는 사람들 앞에서 힘없이 도망친다.
(개역개정판) 예레미야 애가 1:6
6딸 시온의 모든 영광이 떠나감이여 그의 지도자들은 꼴을 찾지 못한 사슴들처럼 뒤쫓는 자 앞에서 힘없이 달아났도다
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 애가 1:6
6수도 시온의 영화는 어디로 갔는가. 지도자들은 목장을 잃은 염소처럼 떠돌며 원수에게 맥없이 끌려가고 말았구나.
(Nueva Traduccion Viviente) Lamentaciones 1:6
6La bella Jerusalén ha sido despojada de toda su majestad. Sus príncipes son como venados hambrientos en busca de pastos. Están demasiado débiles para huir del enemigo que los persigue.
(Reina-Valera (Spanish)) Lamentaciones 1:6
6Desapareció de la hija de Sion toda su hermosura; Sus príncipes fueron como ciervos que no hallan pasto, Y anduvieron sin fuerzas delante del perseguidor.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米哀歌 1:6
6锡安的尊荣消逝,她的首领像找不到草吃的鹿,无力逃脱敌人的追赶。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米哀歌 1:6

原文作女子;下同

6威荣全都失去。他的首领像找不着草场的鹿;在追赶的人前无力行走。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米哀歌 1:6

原文作女子;下同

6威榮全都失去。他的首領像找不著草場的鹿;在追趕的人前無力行走。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Θρήνοι 1:6
6καὶ ἐξῆλθεν ἐκ θυγατρὸς Σιων πᾶσα ἡ εὐπρέπεια αὐτῆς ἐγένοντο οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ὡς κριοὶ οὐχ εὑρίσκοντες νομὴν καὶ ἐπορεύοντο ἐν οὐκ ἰσχύι κατὰ πρόσωπον διώκοντος
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Θρήνοι 1:6
6וַיֵּצֵ֥א מִן־בַת־ מִבַּת־צִיֹּ֖ון כָּל־הֲדָרָ֑הּ הָי֣וּ שָׂרֶ֗יהָ כְּאַיָּלִים֙ לֹא־מָצְא֣וּ מִרְעֶ֔ה וַיֵּלְכ֥וּ בְלֹא־כֹ֖חַ לִפְנֵ֥י רֹודֵֽף׃
(Japanese Living Bible) 哀歌 1:6
6シオンの娘の栄華はことごとく彼女を離れ去り、その君たちは牧草を得ない、しかのようになり、自分を追う者の前に力なく逃げ去った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مراثي  1:6
6وقد خرج من بنت صهيون كل بهائها. صارت رؤساؤها كأيائل لا تجد مرعى فيسيرون بلا قوة امام الطارد.
(Hindi Bible) विलापगीत 1:6
6fl¸;ksu dh iq=kh dk lkjk izrki tkrk jgk gSA mlds gkfde ,sls gfj.kksa ds leku gks x, gSa tks dqN pjkbZ ugha ikrs( os [knsM+usokyksa ds lkEgus ls cyghu gksdj Hkkxrs gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lamentações 1:6
6E da filha de Sião já se foi todo o seu esplendor; os seus príncipes ficaram sendo como cervos que não acham pasto e caminham sem força adiante do perseguidor.
(Vulgate (Latin)) Lamentationes 1:6
6Et egressus est a filia Sion
omnis decor ejus;
facti sunt principes ejus velut arietes
non invenientes pascua,
et abierunt absque fortitudine
ante faciem subsequentis.

(Good News Translation) Lamentations 1:6
6The splendor of Jerusalem is a thing of the past. Her leaders are like deer that are weak from hunger, Whose strength is almost gone as they flee from the hunters.
(Holman Christian Standard Bible) Lamentations 1:6
6All her splendor has vanished from Daughter Zion. Her leaders are like stags that find no pasture; they walk away exhausted before the hunter.
(International Standard Version) Lamentations 1:6
6Fled from cherished Zion are all that were her splendor. Her princes have become like deer that cannot find their feeding grounds. They flee with strength exhausted from their pursuers.
(King James Version) Lamentations 1:6
6And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.
(Today's New International Version) Lamentations 1:6
6All the splendor has departed from Daughter Zion. Her princes are like deer that find no pasture; in weakness they have fled before the pursuer.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 애가 1:6
6처녀(處女) 시온의 모든 영광(榮光)이 떠나감이여 저의 목백(牧伯)은 꼴을 찾지 못한 사슴이 쫓는 자(者) 앞에서 힘없이 달림 같도다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 애가 1:6
6딸 시온에게서 그 모든 榮光이 떠나가고, 그의 指導者들은 풀을 찾지 못한 사슴들같이 쫓는 者 앞에서 힘없이 달아났다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 애가 1:6
6딸 시온의 모든 榮光이 떠나감이여 그의 指導者들은 꼴을 찾지 못한 사슴들처럼 뒤쫓는 者 앞에서 힘없이 달아났도다
(가톨릭 성경) 예레미야 애가 1:6
6딸 시온에게서 그 모든 영화가 떠나가 버리고 고관들은 목초지를 찾지 못한 사슴들처럼 되어 뒤쫓는 자 앞에서 힘없이 걸어갔다.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 애가 1:6
6수도 시온의 영화는 어디로 갔는가. 지도자들은 목장을 잃은 염소처럼 떠돌며 원수에게 맥없이 끌려 가고 말았구나.
(개역 국한문) 예레미야 애가 1:6
6처녀(處女) 시온의 모든 영광(榮光)이 떠나감이여 저의 목백(牧伯)은 꼴을 찾지 못한 사슴이 쫓는 자(者) 앞에서 힘없이 달림 같도다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 애가 1:6
6시온의 딸의 아름다움이 다 그녀를 떠났으며 그녀의 통치자들은 풀밭을 찾지 못하는 수사슴같이 되어 뒤쫓는 자 앞에서 힘없이 나아갔도다.
(New International Version (1984)) Lamentations 1:6
6All the splendor has departed from the Daughter of Zion. Her princes are like deer that find no pasture; in weakness they have fled before the pursuer.
(현대어성경) 예레미야 애가 1:6
6예루살렘의 영광도 지나간 과거일 뿐. 예루살렘의 지도자라 하는 이들도 먹이를 찾지 못하여 힘이 다빠져 버린 사슴 꼴이라 사냥꾼에 쫓겨 허둥지둥 어쩔 줄 모르는 사슴과 무엇이 다르랴.



New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top