Lamentations 2:1 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Lamentations 2:1
New Living Translation
(New Living Translation) Lamentations 2:1 The Lord in his anger has cast a dark shadow over beautiful Jerusalem[1]. The fairest of Israel’s cities lies in the dust, thrown down from the heights of heaven. In his day of great anger, the Lord has shown no mercy even to his Temple[2].
Lamentations 2:1 (NLT)




(The Message) Lamentations 2:1 Oh, oh, oh . . . How the Master has cut down Daughter Zion from the skies, dashed Israel's glorious city to earth, in his anger treated his favorite as throwaway junk.
Lamentations 2:1 (MSG)
(English Standard Version) Lamentations 2:1 How the Lord in his anger has set the daughter of Zion under a cloud! He has cast down from heaven to earth the splendor of Israel; he has not remembered his footstool in the day of his anger.
Lamentations 2:1 (ESV)
(New International Version) Lamentations 2:1 How the Lord has covered the Daughter of Zion with the cloud of his anger! He has hurled down the splendor of Israel from heaven to earth; he has not remembered his footstool in the day of his anger.
Lamentations 2:1 (NIV)
(New King James Version) Lamentations 2:1 How the Lord has covered the daughter of Zion With a cloud in His anger! He cast down from heaven to the earth The beauty of Israel, And did not remember His footstool In the day of His anger.
Lamentations 2:1 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Lamentations 2:1 How the Lord in his anger has humiliated daughter Zion! He has thrown down from heaven to earth the splendor of Israel; he has not remembered his footstool in the day of his anger.
Lamentations 2:1 (NRSV)
(New American Standard Bible) Lamentations 2:1 How the Lord has covered the daughter of Zion With a cloud in His anger! He has cast from heaven to earth The glory of Israel, And has not remembered His footstool In the day of His anger.
Lamentations 2:1 (NASB)
(Amplified Bible) Lamentations 2:1 HOW THE Lord has covered the Daughter of Zion with a cloud in His anger! He has cast down from heaven to the earth the beauty {and} splendor of Israel and has not [earnestly] remembered His footstool in the day of His anger!
Lamentations 2:1 (AMP)
(쉬운 성경) 예레미야 애가 2:1 주께서 진노하셔서 딸 시온을 비참하게 만드시고, 이스라엘의 영광을 하늘에서 땅으로 던지셨다. 진노하신 날에 주의 발판, 곧 예루살렘을 기억하지 않으셨다.
예레미야 애가 2:1 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 예레미야 애가 2:1 아, 슬프다! 여호와께서 시온을 분노의 구름으로 덮어 버리셨구나. 그가 이스라엘의 영광을 하늘에서 땅으로 던지시고 분노하신 날에 그 성전도 기억하지 않으셨다.
예레미야 애가 2:1 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 예레미야 애가 2:1 슬프다 주께서 어찌 그리 진노하사 처녀 시온을 구름으로 덮으셨는고 이스라엘의 아름다운 것을 하늘에서 땅에 던지셨음이여 진노하신 날에 그 발등상을 기억지 아니하셨도다
예레미야 애가 2:1 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 예레미야 애가 2:1 어찌하여 주께서 진노의 구름으로 시온의 딸을 덮으셨으며, 이스라엘의 아름다움을 하늘에서 땅으로 던져 버리시고 그의 진노의 날에 그의 발판을 기억하지 아니하셨는가!
예레미야 애가 2:1 (한글 킹제임스)
(바른성경) 예레미야 애가 2:1 슬프다, 주께서 어찌하여 주님의 진노의 구름으로 시온의 딸을 덮으셨는가. 그분께서 이스라엘의 아름다움을 하늘에서부터 땅에 던지셨으며, 진노의 날에 그 발받침대를 기억지 아니하셨다.
예레미야 애가 2:1 (바른성경)
(새번역) 예레미야 애가 2:1 [3]아, 슬프다. 주님께서 어찌 이렇게 [4]진노하셔서 도성 시온의 앞길을 캄캄하게 하셨는가? 어찌하여 이스라엘의 영광을 하늘에서 땅으로 던지셨는가? 진노하신 날에, 주님께서 성전조차도 기억하지 않으시다니!
예레미야 애가 2:1 (새번역)
(우리말 성경) 예레미야 애가 2:1 주께서 어떻게 진노하셔서 딸 시온을 구름으로 덮어 버리셨는지! 그분이 이스라엘의 아름다움을 하늘에서 땅으로 던져 버리셨다. 그분의 진노의 날에 그분의 발판을 기억하지 않으셨다.
예레미야 애가 2:1 (우리말 성경)
(개역개정판) 예레미야 애가 2:1 슬프다 주께서 어찌 그리 진노하사 딸 시온을 구름으로 덮으셨는가 이스라엘의 아름다움을 하늘에서 땅에 던지셨음이여 그의 진노의 날에 그의 발판을 기억하지 아니하셨도다
예레미야 애가 2:1 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 애가 2:1 아, 나의 주께서 노여움을 터뜨리시어 수도 시온을 먹구름으로 덮으셨구나. 진노하시던 그 날, 당신의 발판은 안중에도 없으셨고, 이스라엘의 영광을 하늘에서 땅으로 내던지셨다.
예레미야 애가 2:1 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Θρήνοι 2:1 אֵיכָה֩ יָעִ֨יב בְּאַפֹּ֤ו׀ אֲדֹנָי֙ אֶת־בַּת־צִיֹּ֔ון הִשְׁלִ֤יךְ מִשָּׁמַ֙יִם֙ אֶ֔רֶץ תִּפְאֶ֖רֶת יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹא־זָכַ֥ר הֲדֹם־רַגְלָ֖יו בְּיֹ֥ום אַפֹּֽו׃
Θρήνοι 2:1 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lamentaciones 2:1 ¡Cómo oscureció el Señor en su furor a la hija de Sion! Derribó del cielo a la tierra la hermosura de Israel, Y no se acordó del estrado de sus pies en el día de su furor.
Lamentaciones 2:1 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米哀歌 2:1 主的怒气像乌云一样遮盖锡安城,祂使以色列的荣美从天上坠下。祂发怒的时候并不顾念自己的脚凳。[5]
耶利米哀歌 2:1 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米哀歌 2:1 主何竟發怒,使黑雲遮蔽錫安城!他將以色列的華美從天扔在地上;在他發怒的日子並不記念自己的腳凳。
耶利米哀歌 2:1 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米哀歌 2:1 主何竟发怒,使黑云遮蔽锡安城!他将以色列的华美从天扔在地上;在他发怒的日子并不记念自己的脚凳。
耶利米哀歌 2:1 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 哀歌 2:1 ああ、主は怒りを起し、黒雲をもってシオンの娘をおおわれた。主はイスラエルの栄光を天から地に投げ落し、その怒りの日に、おのれの足台を心にとめられなかった。
哀歌 2:1 (JLB)
(Hindi Bible) विलापगीत 2:1 ;gksok us fl¸;ksu dh iq=kh dks fdl izdkj vius dksi ds cknyksa ls <kai fn;k gS ! ml us blzk,y dh 'kksHkk dks vkdk'k ls /kjrh ij iVd fn;k( vkSj dksi ds fnu vius ikaoksa dh pkSdh dks Lej.k ugha fd;kA
विलापगीत 2:1 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مراثي  2:1 كيف غطى السيد بغضبه ابنة صهيون بالظلام. ألقى من السماء الى الارض فخر اسرائيل ولم يذكر موطئ قدميه في يوم غضبه.
مراثي  2:1 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lamentationes 2:1 [Quomodo obtexit caligine in furore suo
Dominus filiam Sion;
projecit de cælo in terram
inclytam Israël,
et non est recordatus scabelli pedum suorum
in die furoris sui!

Lamentationes 2:1 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Θρήνοι 2:1 πῶς ἐγνόφωσεν ἐν ὀργῇ αὐτοῦ κύριος τὴν θυγατέρα Σιων κατέρριψεν ἐξ οὐρανοῦ εἰς γῆν δόξασμα Ισραηλ καὶ οὐκ ἐμνήσθη ὑποποδίου ποδῶν αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ
Θρήνοι 2:1 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lamentações 2:1 Como cobriu o Senhor de nuvens na sua ira a filha de Sião! Derrubou do céu à terra a glória de Israel, e no dia da sua ira não se lembrou do escabelo de seus pés.
Lamentações 2:1 (JFA)
(Good News Translation) Lamentations 2:1 The Lord in his anger has covered Zion with darkness. Its heavenly splendor he has turned into ruins. On the day of his anger he abandoned even his Temple.
Lamentations 2:1 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Lamentations 2:1 How the Lord has overshadowed Daughter Zion with His anger! He has thrown down Israel's glory from heaven to earth. He has abandoned His footstool in the day of His anger.
Lamentations 2:1 (HCSB)
(International Standard Version) Lamentations 2:1 How the Lord in his wrath shamed cherished Zion! He cast down from heaven to earth the glory of Israel, He did not remember his footstool in the time of his anger.
Lamentations 2:1 (ISV)
(King James Version) Lamentations 2:1 How hath the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger!
Lamentations 2:1 (KJV)
(Today's New International Version) Lamentations 2:1 How the Lord has covered Daughter Zion with the cloud of his anger ! He has hurled down the splendor of Israel from heaven to earth; he has not remembered his footstool in the day of his anger.
Lamentations 2:1 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 애가 2:1 슬프다 주(主)께서 어찌 그리 진노(震怒)하사 처녀(處女) 시온을 구름으로 덮으셨는고 이스라엘의 아름다운 것을 하늘에서 땅에 던지셨음이여 진노(震怒)하신 날에 그 발등상을 기억(記憶)지 아니하셨도다
예레미야 애가 2:1 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 애가 2:1 슬프다, 主께서 어찌하여 主님의 震怒의 구름으로 시온의 딸을 덮으셨는가. 그분께서 이스라엘의 아름다움을 하늘에서부터 땅에 던지셨으며, 震怒의 날에 그 발받寢臺를 記憶지 아니하셨다.
예레미야 애가 2:1 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 애가 2:1 슬프다 主께서 어찌 그리 震怒하사 딸 시온을 구름으로 덮으셨는가 이스라엘의 아름다움을 하늘에서 땅에 던지셨음이여 그의 震怒의 날에 그의 발板을 記憶하지 아니하셨도다
예레미야 애가 2:1 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 예레미야 애가 2:1 원수 같으신 하느님 아, 주님께서 진노하시어 딸 시온을 먹구름으로 뒤덮으셨다. 이스라엘의 영광을 하늘에서 땅으로 내던지시고 당신 진노의 날에 당신의 발판을 기억해 주지 않으셨다.
예레미야 애가 2:1 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 예레미야 애가 2:1 슬프다 주(主)께서 어찌 그리 진노(震怒)하사 처녀(處女) 시온을 구름으로 덮으셨는고 이스라엘의 아름다운 것을 하늘에서 땅에 던지셨음이여 진노(震怒)하신 날에 그 발등상을 기억(記憶)지 아니하셨도다
예레미야 애가 2:1 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 예레미야 애가 2:1 어찌하여 주께서 친히 분노하사 구름으로 시온의 딸을 덮으시고 이스라엘의 아름다움을 하늘에서 땅으로 던지시며 친히 분노하시는 날에 자신의 발받침을 기억하지 아니하셨는가!
예레미야 애가 2:1 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 애가 2:1 아, 나의 주께서 노여움을 터뜨리시어 수도 시온을 먹구름으로 덮으셨구나. 진노하시던 그 날, 당신의 발판은 안중에도 없으셨고, 이스라엘의 영광을 하늘에서 땅으로 내던지셨다.
예레미야 애가 2:1 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 예레미야 애가 2:1 아, 슬프다! 여호와께서 분통 터뜨리시어 시온은,이 예루살렘은 완전히 캄캄해졌구나. 하늘로 치솟았던 그 찬란함, 그 영광이 이제는 완전히 잿더미로 변하였구나. 마구 화내시던 그날 자신의 발판마저도 내던지셨구나. 성전마저도 버리셨구나.
예레미야 애가 2:1 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Lamentations 2:1 How the Lord has covered the Daughter of Zion with the cloud of his anger! He has hurled down the splendor of Israel from heaven to earth; he has not remembered his footstool in the day of his anger.
Lamentations 2:1 (NIV84)


[1] Lamentations 2:1Hebrew the daughter of Zion; also in 2.8, 10, 18.
[2] Lamentations 2:1Hebrew his footstool.
[3] 예레미야 애가 2:1각 절 첫 글자가 히브리어의 알파벳 순서로 되어 있는 알파벳 시
[4] 예레미야 애가 2:1또는 '진노의 구름으로 도성 시온을 덮으셨는가?'
[5] 耶利米哀歌 2:1“城”希伯来文是“女子”,可能是对锡安的昵称,下同2:4;2:10;4:22。"



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top