(New Living Translation) Luke 24:35
35Then the two from Emmaus told their story of how Jesus had appeared to them as they were walking along the road, and how they had recognized him as he was breaking the bread.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(The Message) Luke 24:35
35Then the two went over everything that happened on the road and how they recognized him when he broke the bread.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(English Standard Version) Luke 24:35
35Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(New International Version) Luke 24:35
35Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(New King James Version) Luke 24:35
35And they told about the things that had happened on the road, and how He was known to them in the breaking of bread.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(New Revised Standard Version) Luke 24:35
35Then they told what had happened on the road, and how he had been made known to them in the breaking of the bread.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(New American Standard Bible) Luke 24:35
35And they [began] to relate their experiences on the road and how He was recognized by them in the breaking of the bread.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(Amplified Bible) Luke 24:35
35Then they [themselves] related [in full] what had happened on the road, and how He was known {and} recognized by them in the breaking of bread.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 24:35
35AndG2532 theyG846 toldG1834 what things were done inG1722 the wayG3598, andG2532 howG5613 he was knownG1097 of themG846 inG1722 breakingG2800 of breadG740.
(쉬운 성경) 누가복음 24:35
35그러자 두 제자들도 길에서 있었던 일들을 이야기하였습니다. 그리고 예수님께서 빵을 떼어 주실 때, 예수님을 알게 된 것을 이야기해 주었습니다.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(현대인의 성경) 누가복음 24:35
35그래서 두 제자도 길에서 있었던 일과 예수님이 빵을 떼어 주실 때 그분을 알아보게 되었던 일을 이야기해 주었다.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 24:35
35두 사람도G846 길G3598 에서 된G1722 일G3588 과G2532 예수께서G0 떡을G740 떼심G2800 으로G1722 자기들에게G846 알려지신G1097 것을G5613 말하더라G1834
(한글 킹제임스) 누가복음 24:35
35그때 그들이 길에서 무슨 일이 있었는가와 또 주께서 빵을 떼실 때 어떻게 그들에게 알려졌는가를 이야기하더라.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(바른성경) 누가복음 24:35
35그 두 사람도 길에서 일어난 일들과 빵을 떼실 때에 자신들에게 알려지게 된 것을 이야기하였다.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(새번역) 누가복음 24:35
35그래서 그 두 사람도 길에서 겪은 일과 빵을 떼실 때에 비로소 그를 알아보게 된 일을 이야기하였다.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(우리말 성경) 누가복음 24:35
35그러자 그 두 사람도 길에서 있었던 일과 예수께서 빵을 떼어 주실 때 그들이 그분을 알아본 일을 이야기해 주었습니다.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 24:35
35두 사람도G846 길G3598 에서 된G1722 일G3588 과G2532 예수께서G0 떡을G740 떼심G2800 으로G1722 자기들에게G846 알려지신G1097 것을G5613 말하더라G1834
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 24:35
35그 두 사람도 길에서 당한 일과 빵을 떼어주실 때에야 비로소 그분이 예수시라는 것을 알아보게 되었다는 이야기를 들려주었다.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 24:35
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 24:35
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 24:35
35二人也把路上发生的事以及掰饼时认出主的经过述说了一遍。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 24:35
35两个人就把路上所遇见,和擘饼的时候怎么被他们认出来的事,都述说了一遍。G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 24:35
35兩個人就把路上所遇見,和擘餅的時候怎麼被他們認出來的事,都述說了一遍。G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:35
35καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο τὰ ἐν τῇ ὁδῶ καὶ ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 24:35
35そこでふたりの者は、途中であったことや、パンをおさきになる様子でイエスだとわかったことなどを話した。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 24:35
35واما هما فكانا يخبران بما حدث في الطريق وكيف عرفاه عند كسر الخبز
(Hindi Bible) लूका 24:35
35rc mUgksa us ekxZ dh ckrsa mUgsa crk nha vkSj ;g Hkh fd mUgksa us mls jksVh rksM+rs le; D;ksadj igpkukAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 24:35
35Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
(Vulgate (Latin)) Lucam 24:35
35Et ipsi narrabant quæ gesta erant in via, et quomodo cognoverunt eum in fractione panis.~
(Good News Translation) Luke 24:35
35The two then explained to them what had happened on the road, and how they had recognized the Lord when he broke the bread.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(Holman Christian Standard Bible) Luke 24:35
35Then they began to describe what had happened on the road and how He was made known to them in the breaking of the bread.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(International Standard Version) Luke 24:35
35Then the two men began to tell what had happened on the road and how they had recognized him when he broke the bread in pieces.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(Today's New International Version) Luke 24:35
35Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 24:35
35두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기(自己)들에게 알려지신 것을 말하더라G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 24:35
35그 두 사람도 길에서 일어난 일들과 빵을 떼실 때에 自身들에게 알려지게 된 것을 이야기하였다.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 24:35
35두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 自己들에게 알려지신 것을 말하더라G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(가톨릭 성경) 누가복음 24:35
35그들도 길에서 겪은 일과 빵을 떼실 때에 그분을 알아보게 된 일을 이야기해 주었다.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(개역 국한문) 누가복음 24:35
35두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기(自己)들에게 알려지신 것을 말하더라G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(킹제임스 흠정역) 누가복음 24:35
35길에서 일어난 일들과 그분께서 빵을 떼실 때에 자기들이 그분을 알게 된 일을 말하더라.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 24:35
35그 두 사람도 길에서 당한 일과 빵을 떼어 주실 때에야 비로소 그분이 예수시라는 것을 알아 보게 되었다는 이야기를 들려 주었다.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(현대어성경) 누가복음 24:35
35엠마오에서 온 두 사람도 자기들이 길을 가고 있을 때 예수께서 나타나신 일과 떡을 떼어 주설 때에야 비로소 자기들이 예수를 알아본 일을 이야기하였다.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(New International Version (1984)) Luke 24:35
35Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(King James Version) Luke 24:35
35And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(개역 한글판) 누가복음 24:35
35두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
(개역 개정판) 누가복음 24:35
35두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라G2532G846G1834G1722G3598G2532G5613G1097G846G1722G2800G740
35Then the two from Emmaus told their story of how Jesus had appeared to them as they were walking along the road, and how they had recognized him as he was breaking the bread.G2532
(The Message) Luke 24:35
35Then the two went over everything that happened on the road and how they recognized him when he broke the bread.G2532
(English Standard Version) Luke 24:35
35Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread.G2532
(New International Version) Luke 24:35
35Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.G2532
(New King James Version) Luke 24:35
35And they told about the things that had happened on the road, and how He was known to them in the breaking of bread.G2532
(New Revised Standard Version) Luke 24:35
35Then they told what had happened on the road, and how he had been made known to them in the breaking of the bread.G2532
(New American Standard Bible) Luke 24:35
35And they [began] to relate their experiences on the road and how He was recognized by them in the breaking of the bread.G2532
(Amplified Bible) Luke 24:35
35Then they [themselves] related [in full] what had happened on the road, and how He was known {and} recognized by them in the breaking of bread.G2532
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 24:35
35AndG2532 theyG846 toldG1834 what things were done inG1722 the wayG3598, andG2532 howG5613 he was knownG1097 of themG846 inG1722 breakingG2800 of breadG740.
(쉬운 성경) 누가복음 24:35
35그러자 두 제자들도 길에서 있었던 일들을 이야기하였습니다. 그리고 예수님께서 빵을 떼어 주실 때, 예수님을 알게 된 것을 이야기해 주었습니다.G2532
(현대인의 성경) 누가복음 24:35
35그래서 두 제자도 길에서 있었던 일과 예수님이 빵을 떼어 주실 때 그분을 알아보게 되었던 일을 이야기해 주었다.G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 24:35
35두 사람도G846 길G3598 에서 된G1722 일G3588 과G2532 예수께서G0 떡을G740 떼심G2800 으로G1722 자기들에게G846 알려지신G1097 것을G5613 말하더라G1834
(한글 킹제임스) 누가복음 24:35
35그때 그들이 길에서 무슨 일이 있었는가와 또 주께서 빵을 떼실 때 어떻게 그들에게 알려졌는가를 이야기하더라.G2532
(바른성경) 누가복음 24:35
35그 두 사람도 길에서 일어난 일들과 빵을 떼실 때에 자신들에게 알려지게 된 것을 이야기하였다.G2532
(새번역) 누가복음 24:35
35그래서 그 두 사람도 길에서 겪은 일과 빵을 떼실 때에 비로소 그를 알아보게 된 일을 이야기하였다.G2532
(우리말 성경) 누가복음 24:35
35그러자 그 두 사람도 길에서 있었던 일과 예수께서 빵을 떼어 주실 때 그들이 그분을 알아본 일을 이야기해 주었습니다.G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 24:35
35두 사람도G846 길G3598 에서 된G1722 일G3588 과G2532 예수께서G0 떡을G740 떼심G2800 으로G1722 자기들에게G846 알려지신G1097 것을G5613 말하더라G1834
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 24:35
35그 두 사람도 길에서 당한 일과 빵을 떼어주실 때에야 비로소 그분이 예수시라는 것을 알아보게 되었다는 이야기를 들려주었다.G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 24:35
Jesús se aparece a los discípulos
35Luego los dos de Emaús les contaron cómo Jesús se les había aparecido mientras iban por el camino y cómo lo habían reconocido cuando partió el pan.(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 24:35
Jesús se aparece a los discípulos
35Entonces ellos contaban las cosas que les habían acontecido en el camino, y cómo le habían reconocido al partir el pan.(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 24:35
35二人也把路上发生的事以及掰饼时认出主的经过述说了一遍。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 24:35
35两个人就把路上所遇见,和擘饼的时候怎么被他们认出来的事,都述说了一遍。G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 24:35
35兩個人就把路上所遇見,和擘餅的時候怎麼被他們認出來的事,都述說了一遍。G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:35
35καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο τὰ ἐν τῇ ὁδῶ καὶ ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 24:35
35そこでふたりの者は、途中であったことや、パンをおさきになる様子でイエスだとわかったことなどを話した。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 24:35
35واما هما فكانا يخبران بما حدث في الطريق وكيف عرفاه عند كسر الخبز
(Hindi Bible) लूका 24:35
35rc mUgksa us ekxZ dh ckrsa mUgsa crk nha vkSj ;g Hkh fd mUgksa us mls jksVh rksM+rs le; D;ksadj igpkukAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 24:35
35Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
(Vulgate (Latin)) Lucam 24:35
35Et ipsi narrabant quæ gesta erant in via, et quomodo cognoverunt eum in fractione panis.~
(Good News Translation) Luke 24:35
35The two then explained to them what had happened on the road, and how they had recognized the Lord when he broke the bread.G2532
(Holman Christian Standard Bible) Luke 24:35
35Then they began to describe what had happened on the road and how He was made known to them in the breaking of the bread.G2532
(International Standard Version) Luke 24:35
35Then the two men began to tell what had happened on the road and how they had recognized him when he broke the bread in pieces.G2532
(Today's New International Version) Luke 24:35
35Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.G2532
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 24:35
35두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기(自己)들에게 알려지신 것을 말하더라G2532
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 24:35
35그 두 사람도 길에서 일어난 일들과 빵을 떼실 때에 自身들에게 알려지게 된 것을 이야기하였다.G2532
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 24:35
35두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 自己들에게 알려지신 것을 말하더라G2532
(가톨릭 성경) 누가복음 24:35
35그들도 길에서 겪은 일과 빵을 떼실 때에 그분을 알아보게 된 일을 이야기해 주었다.G2532
(개역 국한문) 누가복음 24:35
35두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기(自己)들에게 알려지신 것을 말하더라G2532
(킹제임스 흠정역) 누가복음 24:35
35길에서 일어난 일들과 그분께서 빵을 떼실 때에 자기들이 그분을 알게 된 일을 말하더라.G2532
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 24:35
35그 두 사람도 길에서 당한 일과 빵을 떼어 주실 때에야 비로소 그분이 예수시라는 것을 알아 보게 되었다는 이야기를 들려 주었다.G2532
(현대어성경) 누가복음 24:35
35엠마오에서 온 두 사람도 자기들이 길을 가고 있을 때 예수께서 나타나신 일과 떡을 떼어 주설 때에야 비로소 자기들이 예수를 알아본 일을 이야기하였다.G2532
(New International Version (1984)) Luke 24:35
35Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.G2532
(King James Version) Luke 24:35
35And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.G2532
(개역 한글판) 누가복음 24:35
35두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라G2532
(개역 개정판) 누가복음 24:35
35두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라G2532