(New Living Translation) Luke 22:56
56A servant girl noticed him in the firelight and began staring at him. Finally she said, "This man was one of Jesus' followers!"G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(The Message) Luke 22:56
56One of the serving maids sitting at the fire noticed him, then took a second look and said, "This man was with him!"G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(English Standard Version) Luke 22:56
56Then a servant girl, seeing him as he sat in the light and looking closely at him, said, "This man also was with him."G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(New International Version) Luke 22:56
56A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(New King James Version) Luke 22:56
56And a certain servant girl, seeing him as he sat by the fire, looked intently at him and said, "This man was also with Him."G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(New Revised Standard Version) Luke 22:56
56Then a servant-girl, seeing him in the firelight, stared at him and said, "This man also was with him."G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(New American Standard Bible) Luke 22:56
56And a certain servant-girl, seeing him as he sat in the firelight, and looking intently at him, said, "This man was with Him too."G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(Amplified Bible) Luke 22:56
56Then a servant girl, seeing him as he sat in the firelight and gazing [intently] at him, said, This man too was with Him.G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 22:56
56ButG1161 a certainG5100 maidG3814 beheldG1492 himG846 as he satG2521 byG4314 the fireG5457, andG2532 earnestly lookedG816 upon himG846, and saidG2036, This manG3778 wasG2258 alsoG2532 withG4862 himG846.
(쉬운 성경) 누가복음 22:56
56하녀 하나가 모닥불 곁에 앉아 있는 베드로를 보고 노려보며 말했습니다. “이 사람도 예수와 함께 있었어요.”G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(현대인의 성경) 누가복음 22:56
56그때 여종 하나가 앉아서 불을 쬐고 있는 베드로를 유심히 보더니 `이 사람도 그와 한패예요' 하였다.G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 22:56
56한G5100 비자가G3814 베드로의G846 불빛을G5457 향하여G4314 앉은 것을G2521 보고G1492 주목하여G816 가로되G2036 이 사람G3778 도G2532 그와G846 함께G4862 있었느니라G2258 하니G0
(한글 킹제임스) 누가복음 22:56
56그런데 어떤 여종이 불 옆에 앉아 있는 그를 보고, 유심히 보다가 말하기를 "이 사람도 그와 함께 있었도다."라고 하니G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(바른성경) 누가복음 22:56
56그런데 불빛을 향해 앉아 있는 그를 보고 여종이 그에게 주목하며 말하기를 "이 사람도 그와 함께 있었어요." 하니,G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(새번역) 누가복음 22:56
56그 때에 한 하녀가 베드로가 불빛을 안고 앉아 있는 것을 보고, 그를 빤히 노려보고 말하였다. "이 사람도 그와 함께 있었어요."G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(우리말 성경) 누가복음 22:56
56베드로가 불을 쬐고 앉아 있는 것을 본 한 하녀가 그를 빤히 노려보면서 말했습니다. “이 사람도 예수와 함께 있었습니다.”G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 22:56
56한G5100 여종이G3814 베드로의G846 불빛을G5457 향하여G4314 앉은 것을G2521 보고G1492 주목하여G816 이르되G2036 이 사람G3778 도G2532 그와G846 함께G4862 있었느니라G2258 하니G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 22:56
56베드로가 불을 쬐고 앉아 있을 때 어떤 여종이 베드로를 유심히 들여다보며 "이 사람도 예수와 함께 있었어요." 하고 말하였다.G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 22:56
56Una sirvienta lo vio a la luz de la fogata y comenzó a mirarlo fijamente. Por fin dijo: Este hombre era uno de los seguidores de Jesús.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 22:56
56Pero una criada, al verle sentado al fuego, se fijó en él, y dijo: También éste estaba con él.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 22:56
56有个婢女看见彼得坐在火堆边,打量他一番后,说:“这人是与耶稣一伙的!”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 22:56
56有一个使女看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说:「这个人素来也是同那人一夥的。」G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 22:56
56有一個使女看見彼得坐在火光裡,就定睛看他,說:「這個人素來也是同那人一夥的。」G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:56
56ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῶ εἶπεν, καὶ οὖτος σὺν αὐτῶ ἦν·
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 22:56
56すると、ある女中が、彼が火のそばにすわっているのを見、彼を見つめて、「この人もイエスと一緒にいました」と言った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 22:56
56فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.
(Hindi Bible) लूका 22:56
56vkSj ,d ykSaMh mls vkx ds mft;kys esa cSBs ns[kdj vkSj ml dh vksj rkddj dgus yxh] ;g Hkh rks mlds lkFk FkkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 22:56
56E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
(Vulgate (Latin)) Lucam 22:56
56Quem cum vidisset ancilla quædam sedentem ad lumen, et eum fuisset intuita, dixit: Et hic cum illo erat.
(Good News Translation) Luke 22:56
56When one of the servant women saw him sitting there at the fire, she looked straight at him and said, "This man too was with Jesus!"G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(Holman Christian Standard Bible) Luke 22:56
56When a servant saw him sitting in the firelight, and looked closely at him, she said, "This man was with Him too."G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(International Standard Version) Luke 22:56
56A servant girl saw him sitting by the fire, stared at him, and said, "This man was with him, too."G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(Today's New International Version) Luke 22:56
56Aservant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 22:56
56한 비자(婢子)가 베드로의 불빛을 향(向)하여 앉은 것을 보고 주목(注目)하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 22:56
56그런데 불빛을 向해 앉아 있는 그를 보고 女종이 그에게 注目하며 말하기를 "이 사람도 그와 함께 있었어요." 하니,G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 22:56
56한 女종이 베드로의 불빛을 向하여 앉은 것을 보고 注目하여 이르되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(가톨릭 성경) 누가복음 22:56
56그런데 어떤 하녀가 불 가에 앉은 베드로를 보고 그를 주의 깊게 살피면서 말하였다. “ 이이도 저 사람과 함께 있었어요.”G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(개역 국한문) 누가복음 22:56
56한 비자(婢子)가 베드로의 불빛을 향(向)하여 앉은 것을 보고 주목(注目)하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(킹제임스 흠정역) 누가복음 22:56
56그런데 어떤 하녀가 베드로가 불 곁에 앉을 때에 그를 보고 유심히 그를 바라보며 이르되, 이 사람도 그와 함께 있었도다, 하거늘G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 22:56
56베드로가 불을 쬐고 앉아 있을 때 어떤 여종이 베드로를 유심히 들여다 보며 "이 사람도 예수와 함께 있었어요"하고 말하였다.G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(현대어성경) 누가복음 22:56
56한 여종이 불빛을 받고 앉은 베드로를 자세히 뜯어 보다가 `이 사람도 예수와 한패예요' 하고 말하였다.G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(New International Version (1984)) Luke 22:56
56A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(King James Version) Luke 22:56
56But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(개역 한글판) 누가복음 22:56
56한 비자가 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
(개역 개정판) 누가복음 22:56
56한 여종이 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 이르되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니G1161G5100G3814G1492G846G2521G4314G5457G2532G816G846G2036G3778G2258G2532G4862G846
56A servant girl noticed him in the firelight and began staring at him. Finally she said, "This man was one of Jesus' followers!"G1161
(The Message) Luke 22:56
56One of the serving maids sitting at the fire noticed him, then took a second look and said, "This man was with him!"G1161
(English Standard Version) Luke 22:56
56Then a servant girl, seeing him as he sat in the light and looking closely at him, said, "This man also was with him."G1161
(New International Version) Luke 22:56
56A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."G1161
(New King James Version) Luke 22:56
56And a certain servant girl, seeing him as he sat by the fire, looked intently at him and said, "This man was also with Him."G1161
(New Revised Standard Version) Luke 22:56
56Then a servant-girl, seeing him in the firelight, stared at him and said, "This man also was with him."G1161
(New American Standard Bible) Luke 22:56
56And a certain servant-girl, seeing him as he sat in the firelight, and looking intently at him, said, "This man was with Him too."G1161
(Amplified Bible) Luke 22:56
56Then a servant girl, seeing him as he sat in the firelight and gazing [intently] at him, said, This man too was with Him.G1161
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 22:56
56ButG1161 a certainG5100 maidG3814 beheldG1492 himG846 as he satG2521 byG4314 the fireG5457, andG2532 earnestly lookedG816 upon himG846, and saidG2036, This manG3778 wasG2258 alsoG2532 withG4862 himG846.
(쉬운 성경) 누가복음 22:56
56하녀 하나가 모닥불 곁에 앉아 있는 베드로를 보고 노려보며 말했습니다. “이 사람도 예수와 함께 있었어요.”G1161
(현대인의 성경) 누가복음 22:56
56그때 여종 하나가 앉아서 불을 쬐고 있는 베드로를 유심히 보더니 `이 사람도 그와 한패예요' 하였다.G1161
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 22:56
56한G5100 비자가G3814 베드로의G846 불빛을G5457 향하여G4314 앉은 것을G2521 보고G1492 주목하여G816 가로되G2036 이 사람G3778 도G2532 그와G846 함께G4862 있었느니라G2258 하니G0
(한글 킹제임스) 누가복음 22:56
56그런데 어떤 여종이 불 옆에 앉아 있는 그를 보고, 유심히 보다가 말하기를 "이 사람도 그와 함께 있었도다."라고 하니G1161
(바른성경) 누가복음 22:56
56그런데 불빛을 향해 앉아 있는 그를 보고 여종이 그에게 주목하며 말하기를 "이 사람도 그와 함께 있었어요." 하니,G1161
(새번역) 누가복음 22:56
56그 때에 한 하녀가 베드로가 불빛을 안고 앉아 있는 것을 보고, 그를 빤히 노려보고 말하였다. "이 사람도 그와 함께 있었어요."G1161
(우리말 성경) 누가복음 22:56
56베드로가 불을 쬐고 앉아 있는 것을 본 한 하녀가 그를 빤히 노려보면서 말했습니다. “이 사람도 예수와 함께 있었습니다.”G1161
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 22:56
56한G5100 여종이G3814 베드로의G846 불빛을G5457 향하여G4314 앉은 것을G2521 보고G1492 주목하여G816 이르되G2036 이 사람G3778 도G2532 그와G846 함께G4862 있었느니라G2258 하니G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 22:56
56베드로가 불을 쬐고 앉아 있을 때 어떤 여종이 베드로를 유심히 들여다보며 "이 사람도 예수와 함께 있었어요." 하고 말하였다.G1161
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 22:56
56Una sirvienta lo vio a la luz de la fogata y comenzó a mirarlo fijamente. Por fin dijo: Este hombre era uno de los seguidores de Jesús.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 22:56
56Pero una criada, al verle sentado al fuego, se fijó en él, y dijo: También éste estaba con él.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 22:56
56有个婢女看见彼得坐在火堆边,打量他一番后,说:“这人是与耶稣一伙的!”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 22:56
56有一个使女看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说:「这个人素来也是同那人一夥的。」G1161
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 22:56
56有一個使女看見彼得坐在火光裡,就定睛看他,說:「這個人素來也是同那人一夥的。」G1161
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:56
56ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῶ εἶπεν, καὶ οὖτος σὺν αὐτῶ ἦν·
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 22:56
56すると、ある女中が、彼が火のそばにすわっているのを見、彼を見つめて、「この人もイエスと一緒にいました」と言った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 22:56
56فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.
(Hindi Bible) लूका 22:56
56vkSj ,d ykSaMh mls vkx ds mft;kys esa cSBs ns[kdj vkSj ml dh vksj rkddj dgus yxh] ;g Hkh rks mlds lkFk FkkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 22:56
56E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
(Vulgate (Latin)) Lucam 22:56
56Quem cum vidisset ancilla quædam sedentem ad lumen, et eum fuisset intuita, dixit: Et hic cum illo erat.
(Good News Translation) Luke 22:56
56When one of the servant women saw him sitting there at the fire, she looked straight at him and said, "This man too was with Jesus!"G1161
(Holman Christian Standard Bible) Luke 22:56
56When a servant saw him sitting in the firelight, and looked closely at him, she said, "This man was with Him too."G1161
(International Standard Version) Luke 22:56
56A servant girl saw him sitting by the fire, stared at him, and said, "This man was with him, too."G1161
(Today's New International Version) Luke 22:56
56Aservant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."G1161
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 22:56
56한 비자(婢子)가 베드로의 불빛을 향(向)하여 앉은 것을 보고 주목(注目)하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니G1161
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 22:56
56그런데 불빛을 向해 앉아 있는 그를 보고 女종이 그에게 注目하며 말하기를 "이 사람도 그와 함께 있었어요." 하니,G1161
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 22:56
56한 女종이 베드로의 불빛을 向하여 앉은 것을 보고 注目하여 이르되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니G1161
(가톨릭 성경) 누가복음 22:56
56그런데 어떤 하녀가 불 가에 앉은 베드로를 보고 그를 주의 깊게 살피면서 말하였다. “ 이이도 저 사람과 함께 있었어요.”G1161
(개역 국한문) 누가복음 22:56
56한 비자(婢子)가 베드로의 불빛을 향(向)하여 앉은 것을 보고 주목(注目)하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니G1161
(킹제임스 흠정역) 누가복음 22:56
56그런데 어떤 하녀가 베드로가 불 곁에 앉을 때에 그를 보고 유심히 그를 바라보며 이르되, 이 사람도 그와 함께 있었도다, 하거늘G1161
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 22:56
56베드로가 불을 쬐고 앉아 있을 때 어떤 여종이 베드로를 유심히 들여다 보며 "이 사람도 예수와 함께 있었어요"하고 말하였다.G1161
(현대어성경) 누가복음 22:56
56한 여종이 불빛을 받고 앉은 베드로를 자세히 뜯어 보다가 `이 사람도 예수와 한패예요' 하고 말하였다.G1161
(New International Version (1984)) Luke 22:56
56A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."G1161
(King James Version) Luke 22:56
56But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.G1161
(개역 한글판) 누가복음 22:56
56한 비자가 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니G1161
(개역 개정판) 누가복음 22:56
56한 여종이 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 이르되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니G1161