(New Living Translation) Luke 3:14
14"What should we do?" asked some soldiers. John replied, "Don't extort money or make false accusations. And be content with your pay."G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(The Message) Luke 3:14
14Soldiers asked him, "And what should we do?" He told them, "No shakedowns, no blackmail—and be content with your rations."G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(English Standard Version) Luke 3:14
14Soldiers also asked him, "And we, what shall we do?" And he said to them, "Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your wages."G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(New International Version) Luke 3:14
14Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely—be content with your pay."G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(New King James Version) Luke 3:14
14Likewise the soldiers asked him, saying, "And what shall we do?" So he said to them, "Do not intimidate anyone or accuse falsely, and be content with your wages."G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(New Revised Standard Version) Luke 3:14
14Soldiers also asked him, "And we, what should we do?" He said to them, "Do not extort money from anyone by threats or false accusation, and be satisfied with your wages."G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(New American Standard Bible) Luke 3:14
14And [some] soldiers were questioning him, saying, "And [what about] us, what shall we do?" And he said to them, "Do not take money from anyone by force, or accuse [anyone] falsely, and be content with your wages."G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(Amplified Bible) Luke 3:14
14Those serving as soldiers also asked him, And we, what shall we do? And he replied to them, Never demand {or} enforce by terrifying people or by accusing wrongfully, and always be satisfied with your rations (supplies) {and} with your allowance (wages).G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 3:14
14AndG1161 the soldiersG4754 likewiseG2532 demandedG1905 of himG846, sayingG3004, AndG2532 whatG5101 shall weG2249 doG4160? AndG2532 he saidG2036 untoG4314 themG846, Do violenceG1286 to no manG3367, neitherG3366 accuse any falselyG4811; andG2532 be contentG714 with yourG5216 wagesG3800.
(쉬운 성경) 누가복음 3:14
14군인들도 요한에게 물었습니다. “우리는 어떻게 해야 합니까?” 요한이 그들에게 말했습니다. “사람들로부터 강제로 돈을 뺏지 마라. 거짓으로 고발하지 마라. 그리고 임금으로 받는 돈을 만족하게 여겨라.”G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(현대인의 성경) 누가복음 3:14
14군인들도 와서 `우리는 무엇을 해야 합니까?' 하고 물었다. 그때 요한은 그들에게 `남의 것을 강제로 빼앗거나 이유 없이 다른 사람을 고소하지 말고 자기가 받는 봉급을 만족하게 여겨라.' 하고 대답하였다.G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 3:14
14군병들G4754 도G2532 물어G1905 가로되G3004 우리는G2248 무엇을G5101 하리이까G4160 하매G0 가로되G2036 사람에게G0 강포하지G1286 말며G3367 무소하지G4811 말고G3366 받는 요를G3800 족한 줄로 알라G714 하니라G0
(한글 킹제임스) 누가복음 3:14
14또 병사들도 그와 같이 그에게 물어 말하기를 "그러면 우리는 어떻게 하여야 하리이까?"라고 하니, 그가 그들에게 말하기를 "아무도 억압하지 말고 거짓되이 고소하지 말며 너희의 급료로 만족하라."고 하더라.G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(바른성경) 누가복음 3:14
14군인들도 그에게 물어 말하기를 "그러면 우리는 무엇을 해야 합니까?" 하니, 그가 그들에게 말하였다. "누구에게서든지 강제로 빼앗지 말고 거짓으로 고소하지도 말고 너희의 급료로 만족하여라."G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(새번역) 누가복음 3:14
14또 군인들도 그에게 물었다. "그러면 우리들은 무엇을 해야 하겠습니까?" 요한이 그들에게 대답하였다. "아무에게도 협박하여 억지로 빼앗거나, 거짓 고소를 하여 빼앗거나, 속여서 빼앗지 말고, 너희의 봉급으로 만족하게 여겨라."G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(우리말 성경) 누가복음 3:14
14군인들도 물었습니다. “그러면 우리는 어떻게 해야 합니까?” 요한이 대답했습니다. “강제로 돈을 뜯어내거나 거짓으로 고발하지 말라. 너희가 받는 봉급으로 만족하라.”G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 3:14
14군인들G4754 도G2532 물어G1905 이르되G3004 우리는G2248 무엇을G5101 하리이까G4160 하매G0 이르되G2036 사람에게G0 강탈하지G1286 말며G3367 거짓으로 고발하지G4811 말고G3366 받는 급료를G3800 족한 줄로 알라G714 하니라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 3:14
14군인들도 "저희는 또 어떻게 해야 합니까?" 하고 물었다. 요한은 "협박하거나 속임수를 써서 남의 물건을 착취하지 말고 자기가 받는 봉급으로 만족하여라." 하고 일러주었다.G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 3:14
14—¿Qué debemos hacer nosotros? —preguntaron algunos soldados. Juan les contestó: —No extorsionen ni hagan falsas acusaciones, y estén satisfechos con su salario.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 3:14
14También le preguntaron unos soldados, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les dijo: No hagáis extorsión a nadie, ni calumniéis; y contentaos con vuestro salario.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 3:14
14有些军人问:“我们该怎么办呢?”约翰说:“不可敲诈勒索,自己有粮饷就当知足。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 3:14
14又有兵丁问他说:「我们当做什么呢?」约翰说:「不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。」G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 3:14
14又有兵丁問他說:「我們當做什麼呢?」約翰說:「不要以強暴待人,也不要訛詐人,自己有錢糧就當知足。」G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:14
14ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι λέγοντες, τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς; καὶ εἶπεν αὐτοῖς, μηδένα διασείσητε μηδὲ συκοφαντήσητε, καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 3:14
14兵卒たちもたずねて言った、「では、わたしたちは何をすればよいのですか」。彼は言った、「人をおどかしたり、だまし取ったりしてはいけない。自分の給与で満足していなさい」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 3:14
14وسأله جنديون ايضا قائلين وماذا نفعل نحن. فقال لهم لا تظلموا احدا ولا تشوا باحد واكتفوا بعلائفكم
(Hindi Bible) लूका 3:14
14vkSj flikfg;ksa us Hkh ml ls ;g iwNk] ge D;k djsa\ ml us mu ls dgk] fdlh ij minzo u djuk] vkSj u >wBk nks"k yxkuk] vkSj viuh etnwjh ij lUrks"k djukAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 3:14
14Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém maltrateis; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso salário.
(Vulgate (Latin)) Lucam 3:14
14Interrogabant autem eum et milites, dicentes: Quid faciemus et nos? Et ait illis: Neminem concutiatis, neque calumniam faciatis: et contenti estote stipendiis vestris.
(Good News Translation) Luke 3:14
14Some soldiers also asked him, "What about us? What are we to do?" He said to them, "Don't take money from anyone by force or accuse anyone falsely. Be content with your pay."G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(Holman Christian Standard Bible) Luke 3:14
14Some soldiers also questioned him: "What should we do?" He said to them, "Don't take money from anyone by force or false accusation; be satisfied with your wages."G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(International Standard Version) Luke 3:14
14Even some soldiers were asking him, "And what should we do?"He told them, "Never extort money from anyone by threats or blackmail, and be satisfied with your pay."G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(Today's New International Version) Luke 3:14
14Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely—be content with your pay."G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 3:14
14군병(軍兵)들도 물어 가로되 우리는 무엇을 하리이까 하매 가로되 사람에게 강포(强暴)하지 말며 무소(誣訴)하지 말고 받는 요를 족(足)한 줄로 알라 하니라G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 3:14
14軍人들도 그에게 물어 말하기를 "그러면 우리는 무엇을 해야 합니까?" 하니, 그가 그들에게 말하였다. "누구에게서든지 强制로 빼앗지 말고 거짓으로 고소하지도 말고 너희의 급료로 滿足하여라."G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 3:14
14軍人들도 물어 이르되 우리는 무엇을 하리이까 하매 이르되 사람에게서 强奪하지 말며 거짓으로 告發하지 말고 받는 給料를 足한 줄로 알라 하니라G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(가톨릭 성경) 누가복음 3:14
14군사들도 그에게 “ 저희는 또 어떻게 해야 합니까?” 하고 묻자, 요한은 그들에게 “ 아무도 강탈하거나 갈취하지 말고 너희 봉급으로 만족하여라.” 하고 일렀다.G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(개역 국한문) 누가복음 3:14
14군병(軍兵)들도 물어 가로되 우리는 무엇을 하리이까 하매 가로되 사람에게 강포(强暴)하지 말며 무소(誣訴)하지 말고 받는 요를 족(足)한 줄로 알라 하니라G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(킹제임스 흠정역) 누가복음 3:14
14군사들도 마찬가지로 그에게 물어 이르되, 우리는 무엇을 하리이까? 하매 그가 그들에게 이르되, 아무도 폭행하지 말고 아무도 거짓으로 고소하지 말며 너희가 받는 급료로 만족하라, 하니라.G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 3:14
14군인들도 "저희는 또 어떻게 해야 합니까?"하고 물었다. 요한은 "협박하거나 속임수를 써서 남의 물건을 착취하지 말고 자기가 받는 봉급으로 만족하여라"하고 일러 주었다.G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(현대어성경) 누가복음 3:14
14군인들이 와서 물었다. `우리는 어떻게 해야 합니까?' 요한이 대답하였다. `남을 위협하거나 폭력을 써서 돈을 빼앗지 말아라. 남이 하지 않은 줄 뻔히 알면서 고발하는 일을 하지 말고 또 너희들이 받는 봉급으로 만족해하여라!'G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(New International Version (1984)) Luke 3:14
14Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely--be content with your pay."G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(King James Version) Luke 3:14
14And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(개역 한글판) 누가복음 3:14
14군병들도 물어 가로되 우리는 무엇을 하리이까 하매 가로되 사람에게 강포하지 말며 무소하지 말고 받는 요를 족한 줄로 알라 하니라G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
(개역 개정판) 누가복음 3:14
14군인들도 물어 이르되 우리는 무엇을 하리이까 하매 이르되 사람에게서 강탈하지 말며 거짓으로 고발하지 말고 받는 급료를 족한 줄로 알라 하니라G1161G4754G2532G1905G846G3004G2532G5101G2249G4160G2532G2036G4314G846G1286G3367G3366G4811G2532G714G5216G3800
14"What should we do?" asked some soldiers. John replied, "Don't extort money or make false accusations. And be content with your pay."G1161
(The Message) Luke 3:14
14Soldiers asked him, "And what should we do?" He told them, "No shakedowns, no blackmail—and be content with your rations."G1161
(English Standard Version) Luke 3:14
14Soldiers also asked him, "And we, what shall we do?" And he said to them, "Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your wages."G1161
(New International Version) Luke 3:14
14Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely—be content with your pay."G1161
(New King James Version) Luke 3:14
14Likewise the soldiers asked him, saying, "And what shall we do?" So he said to them, "Do not intimidate anyone or accuse falsely, and be content with your wages."G1161
(New Revised Standard Version) Luke 3:14
14Soldiers also asked him, "And we, what should we do?" He said to them, "Do not extort money from anyone by threats or false accusation, and be satisfied with your wages."G1161
(New American Standard Bible) Luke 3:14
14And [some] soldiers were questioning him, saying, "And [what about] us, what shall we do?" And he said to them, "Do not take money from anyone by force, or accuse [anyone] falsely, and be content with your wages."G1161
(Amplified Bible) Luke 3:14
14Those serving as soldiers also asked him, And we, what shall we do? And he replied to them, Never demand {or} enforce by terrifying people or by accusing wrongfully, and always be satisfied with your rations (supplies) {and} with your allowance (wages).G1161
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 3:14
14AndG1161 the soldiersG4754 likewiseG2532 demandedG1905 of himG846, sayingG3004, AndG2532 whatG5101 shall weG2249 doG4160? AndG2532 he saidG2036 untoG4314 themG846, Do violenceG1286 to no manG3367, neitherG3366 accuse any falselyG4811; andG2532 be contentG714 with yourG5216 wagesG3800.
(쉬운 성경) 누가복음 3:14
14군인들도 요한에게 물었습니다. “우리는 어떻게 해야 합니까?” 요한이 그들에게 말했습니다. “사람들로부터 강제로 돈을 뺏지 마라. 거짓으로 고발하지 마라. 그리고 임금으로 받는 돈을 만족하게 여겨라.”G1161
(현대인의 성경) 누가복음 3:14
14군인들도 와서 `우리는 무엇을 해야 합니까?' 하고 물었다. 그때 요한은 그들에게 `남의 것을 강제로 빼앗거나 이유 없이 다른 사람을 고소하지 말고 자기가 받는 봉급을 만족하게 여겨라.' 하고 대답하였다.G1161
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 3:14
14군병들G4754 도G2532 물어G1905 가로되G3004 우리는G2248 무엇을G5101 하리이까G4160 하매G0 가로되G2036 사람에게G0 강포하지G1286 말며G3367 무소하지G4811 말고G3366 받는 요를G3800 족한 줄로 알라G714 하니라G0
(한글 킹제임스) 누가복음 3:14
14또 병사들도 그와 같이 그에게 물어 말하기를 "그러면 우리는 어떻게 하여야 하리이까?"라고 하니, 그가 그들에게 말하기를 "아무도 억압하지 말고 거짓되이 고소하지 말며 너희의 급료로 만족하라."고 하더라.G1161
(바른성경) 누가복음 3:14
14군인들도 그에게 물어 말하기를 "그러면 우리는 무엇을 해야 합니까?" 하니, 그가 그들에게 말하였다. "누구에게서든지 강제로 빼앗지 말고 거짓으로 고소하지도 말고 너희의 급료로 만족하여라."G1161
(새번역) 누가복음 3:14
14또 군인들도 그에게 물었다. "그러면 우리들은 무엇을 해야 하겠습니까?" 요한이 그들에게 대답하였다. "아무에게도 협박하여 억지로 빼앗거나, 거짓 고소를 하여 빼앗거나, 속여서 빼앗지 말고, 너희의 봉급으로 만족하게 여겨라."G1161
(우리말 성경) 누가복음 3:14
14군인들도 물었습니다. “그러면 우리는 어떻게 해야 합니까?” 요한이 대답했습니다. “강제로 돈을 뜯어내거나 거짓으로 고발하지 말라. 너희가 받는 봉급으로 만족하라.”G1161
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 3:14
14군인들G4754 도G2532 물어G1905 이르되G3004 우리는G2248 무엇을G5101 하리이까G4160 하매G0 이르되G2036 사람에게G0 강탈하지G1286 말며G3367 거짓으로 고발하지G4811 말고G3366 받는 급료를G3800 족한 줄로 알라G714 하니라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 3:14
14군인들도 "저희는 또 어떻게 해야 합니까?" 하고 물었다. 요한은 "협박하거나 속임수를 써서 남의 물건을 착취하지 말고 자기가 받는 봉급으로 만족하여라." 하고 일러주었다.G1161
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 3:14
14—¿Qué debemos hacer nosotros? —preguntaron algunos soldados. Juan les contestó: —No extorsionen ni hagan falsas acusaciones, y estén satisfechos con su salario.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 3:14
14También le preguntaron unos soldados, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les dijo: No hagáis extorsión a nadie, ni calumniéis; y contentaos con vuestro salario.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 3:14
14有些军人问:“我们该怎么办呢?”约翰说:“不可敲诈勒索,自己有粮饷就当知足。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 3:14
14又有兵丁问他说:「我们当做什么呢?」约翰说:「不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。」G1161
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 3:14
14又有兵丁問他說:「我們當做什麼呢?」約翰說:「不要以強暴待人,也不要訛詐人,自己有錢糧就當知足。」G1161
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:14
14ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι λέγοντες, τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς; καὶ εἶπεν αὐτοῖς, μηδένα διασείσητε μηδὲ συκοφαντήσητε, καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 3:14
14兵卒たちもたずねて言った、「では、わたしたちは何をすればよいのですか」。彼は言った、「人をおどかしたり、だまし取ったりしてはいけない。自分の給与で満足していなさい」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 3:14
14وسأله جنديون ايضا قائلين وماذا نفعل نحن. فقال لهم لا تظلموا احدا ولا تشوا باحد واكتفوا بعلائفكم
(Hindi Bible) लूका 3:14
14vkSj flikfg;ksa us Hkh ml ls ;g iwNk] ge D;k djsa\ ml us mu ls dgk] fdlh ij minzo u djuk] vkSj u >wBk nks"k yxkuk] vkSj viuh etnwjh ij lUrks"k djukAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 3:14
14Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém maltrateis; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso salário.
(Vulgate (Latin)) Lucam 3:14
14Interrogabant autem eum et milites, dicentes: Quid faciemus et nos? Et ait illis: Neminem concutiatis, neque calumniam faciatis: et contenti estote stipendiis vestris.
(Good News Translation) Luke 3:14
14Some soldiers also asked him, "What about us? What are we to do?" He said to them, "Don't take money from anyone by force or accuse anyone falsely. Be content with your pay."G1161
(Holman Christian Standard Bible) Luke 3:14
14Some soldiers also questioned him: "What should we do?" He said to them, "Don't take money from anyone by force or false accusation; be satisfied with your wages."G1161
(International Standard Version) Luke 3:14
14Even some soldiers were asking him, "And what should we do?"He told them, "Never extort money from anyone by threats or blackmail, and be satisfied with your pay."G1161
(Today's New International Version) Luke 3:14
14Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely—be content with your pay."G1161
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 3:14
14군병(軍兵)들도 물어 가로되 우리는 무엇을 하리이까 하매 가로되 사람에게 강포(强暴)하지 말며 무소(誣訴)하지 말고 받는 요를 족(足)한 줄로 알라 하니라G1161
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 3:14
14軍人들도 그에게 물어 말하기를 "그러면 우리는 무엇을 해야 합니까?" 하니, 그가 그들에게 말하였다. "누구에게서든지 强制로 빼앗지 말고 거짓으로 고소하지도 말고 너희의 급료로 滿足하여라."G1161
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 3:14
14軍人들도 물어 이르되 우리는 무엇을 하리이까 하매 이르되 사람에게서 强奪하지 말며 거짓으로 告發하지 말고 받는 給料를 足한 줄로 알라 하니라G1161
(가톨릭 성경) 누가복음 3:14
14군사들도 그에게 “ 저희는 또 어떻게 해야 합니까?” 하고 묻자, 요한은 그들에게 “ 아무도 강탈하거나 갈취하지 말고 너희 봉급으로 만족하여라.” 하고 일렀다.G1161
(개역 국한문) 누가복음 3:14
14군병(軍兵)들도 물어 가로되 우리는 무엇을 하리이까 하매 가로되 사람에게 강포(强暴)하지 말며 무소(誣訴)하지 말고 받는 요를 족(足)한 줄로 알라 하니라G1161
(킹제임스 흠정역) 누가복음 3:14
14군사들도 마찬가지로 그에게 물어 이르되, 우리는 무엇을 하리이까? 하매 그가 그들에게 이르되, 아무도 폭행하지 말고 아무도 거짓으로 고소하지 말며 너희가 받는 급료로 만족하라, 하니라.G1161
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 3:14
14군인들도 "저희는 또 어떻게 해야 합니까?"하고 물었다. 요한은 "협박하거나 속임수를 써서 남의 물건을 착취하지 말고 자기가 받는 봉급으로 만족하여라"하고 일러 주었다.G1161
(현대어성경) 누가복음 3:14
14군인들이 와서 물었다. `우리는 어떻게 해야 합니까?' 요한이 대답하였다. `남을 위협하거나 폭력을 써서 돈을 빼앗지 말아라. 남이 하지 않은 줄 뻔히 알면서 고발하는 일을 하지 말고 또 너희들이 받는 봉급으로 만족해하여라!'G1161
(New International Version (1984)) Luke 3:14
14Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely--be content with your pay."G1161
(King James Version) Luke 3:14
14And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.G1161
(개역 한글판) 누가복음 3:14
14군병들도 물어 가로되 우리는 무엇을 하리이까 하매 가로되 사람에게 강포하지 말며 무소하지 말고 받는 요를 족한 줄로 알라 하니라G1161
(개역 개정판) 누가복음 3:14
14군인들도 물어 이르되 우리는 무엇을 하리이까 하매 이르되 사람에게서 강탈하지 말며 거짓으로 고발하지 말고 받는 급료를 족한 줄로 알라 하니라G1161