(New Living Translation) Luke 10:31
31"By chance a priest came along. But when he saw the man lying there, he crossed to the other side of the road and passed him by.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(The Message) Luke 10:31
31Luckily, a priest was on his way down the same road, but when he saw him he angled across to the other side.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(English Standard Version) Luke 10:31
31Now by chance a priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(New International Version) Luke 10:31
31A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(New King James Version) Luke 10:31
31"Now by chance a certain priest came down that road. And when he saw him, he passed by on the other side.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(New Revised Standard Version) Luke 10:31
31Now by chance a priest was going down that road; and when he saw him, he passed by on the other side.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(New American Standard Bible) Luke 10:31
31"And by chance a certain priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the other side.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(Amplified Bible) Luke 10:31
31Now by coincidence a certain priest was going down along that road, and when he saw him, he passed by on the other side.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 10:31
31AndG1161 byG2596 chanceG4795 there came downG2597 a certainG5100 priestG2409 thatG1722G1565 wayG3598: andG2532 when he sawG1492 himG846, he passed by on the other sideG492.
(쉬운 성경) 누가복음 10:31
31마침 한 제사장이 그 길을 내려가다가 그 사람을 보고는 길 반대편으로 피해서 지나갔다.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(현대인의 성경) 누가복음 10:31
31마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고는 피해서 다른 길로 지나갔다.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 10:31
31마침G4795 한G5100 제사장이G2409 그G1565 길G3598 로G1722 내려가다가G2597 그를G846 보고G1492 피하여 지나가고G492
(한글 킹제임스) 누가복음 10:31
31그때 어떤 제사장이 우연히 그 길을 가다가 그를 보았으나 다른 편으로 지나갔으며G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(바른성경) 누가복음 10:31
31때마침 어떤 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피해 지나가고,G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(새번역) 누가복음 10:31
31마침 어떤 제사장이 그 길로 내려가다가 그 사람을 보고 피하여 지나갔다.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(우리말 성경) 누가복음 10:31
31마침 한 제사장이 그 길을 내려가는데 그 사람을 보더니 반대쪽으로 지나갔다.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 10:31
31마침G4795 한G5100 제사장이G2409 그G1565 길G3598 로G1722 내려가다가G2597 그를G846 보고G1492 피하여 지나가고G492
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 10:31
31마침 한 사제가 바로 그 길로 내려가다가 그 사람을 보고는 피해서 지나가 버렸다.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 10:31
31Un sacerdote pasó por allí de casualidad, pero cuando vio al hombre en el suelo, cruzó al otro lado del camino y siguió de largo.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 10:31
31Aconteció que descendió un sacerdote por aquel camino, y viéndole, pasó de largo.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 10:31
31刚好有位祭司经过,看见那人躺在地上,连忙从旁边绕过,继续赶路。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 10:31
31偶然有一个祭司从这条路下来,看见他就从那边过去了。G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 10:31
31偶然有一個祭司從這條路下來,看見他就從那邊過去了。G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:31
31κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῶ ἐκείνῃ, καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν·
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 10:31
31するとたまたま、ひとりの祭司がその道を下ってきたが、この人を見ると、向こう側を通って行った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 10:31
31فعرض ان كاهنا نزل في تلك الطريق فرآه وجاز مقابله.
(Hindi Bible) लूका 10:31
31vkSj ,slk gqvk( fd mlh ekxZ ls ,d ;ktd tk jgk Fkk% ijUrq mls ns[k ds drjkdj pyk x;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 10:31
31Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo.
(Vulgate (Latin)) Lucam 10:31
31Accidit autem ut sacerdos quidam descenderet eadem via: et viso illo præterivit.
(Good News Translation) Luke 10:31
31It so happened that a priest was going down that road; but when he saw the man, he walked on by on the other side.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(Holman Christian Standard Bible) Luke 10:31
31A priest happened to be going down that road. When he saw him, he passed by on the other side.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(International Standard Version) Luke 10:31
31By chance, a priest was traveling along that road. When he saw the man, he went by on the other side.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(Today's New International Version) Luke 10:31
31A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 10:31
31마침 한 제사장(祭司長)이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피(避)하여 지나가고G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 10:31
31때마침 어떤 祭司長이 그 길로 내려가다가 그를 보고 避해 지나가고,G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 10:31
31마침 한 祭司長이 그 길로 내려가다가 그를 보고 避하여 지나가고G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(가톨릭 성경) 누가복음 10:31
31마침 어떤 사제가 그 길로 내려가다가 그를 보고서는, 길 반대쪽으로 지나가 버렸다.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(개역 국한문) 누가복음 10:31
31마침 한 제사장(祭司長)이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피(避)하여 지나가고G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(킹제임스 흠정역) 누가복음 10:31
31마침 어떤 제사장이 그 길로 내려오다가 그를 보고는 다른 쪽으로 지나가고G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 10:31
31마침 한 사제가 바로 그 길로 내려 가다가 그 사람을 보고는 피해서 지나가 버렸다.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(현대어성경) 누가복음 10:31
31마침 한 유대 제사장이 그 길로 내려가게 되었다. 그러나 그는 사람이 쓰러져 있는 것을 보자 피해서 다른 길로 지나갔다.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(New International Version (1984)) Luke 10:31
31A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(King James Version) Luke 10:31
31And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(개역 한글판) 누가복음 10:31
31마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피하여 지나가고G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
(개역 개정판) 누가복음 10:31
31마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피하여 지나가고G1161G2596G4795G2597G5100G2409G1722G1565G3598G2532G1492G846G492
31"By chance a priest came along. But when he saw the man lying there, he crossed to the other side of the road and passed him by.G1161
(The Message) Luke 10:31
31Luckily, a priest was on his way down the same road, but when he saw him he angled across to the other side.G1161
(English Standard Version) Luke 10:31
31Now by chance a priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side.G1161
(New International Version) Luke 10:31
31A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.G1161
(New King James Version) Luke 10:31
31"Now by chance a certain priest came down that road. And when he saw him, he passed by on the other side.G1161
(New Revised Standard Version) Luke 10:31
31Now by chance a priest was going down that road; and when he saw him, he passed by on the other side.G1161
(New American Standard Bible) Luke 10:31
31"And by chance a certain priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the other side.G1161
(Amplified Bible) Luke 10:31
31Now by coincidence a certain priest was going down along that road, and when he saw him, he passed by on the other side.G1161
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 10:31
31AndG1161 byG2596 chanceG4795 there came downG2597 a certainG5100 priestG2409 thatG1722G1565 wayG3598: andG2532 when he sawG1492 himG846, he passed by on the other sideG492.
(쉬운 성경) 누가복음 10:31
31마침 한 제사장이 그 길을 내려가다가 그 사람을 보고는 길 반대편으로 피해서 지나갔다.G1161
(현대인의 성경) 누가복음 10:31
31마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고는 피해서 다른 길로 지나갔다.G1161
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 10:31
31마침G4795 한G5100 제사장이G2409 그G1565 길G3598 로G1722 내려가다가G2597 그를G846 보고G1492 피하여 지나가고G492
(한글 킹제임스) 누가복음 10:31
31그때 어떤 제사장이 우연히 그 길을 가다가 그를 보았으나 다른 편으로 지나갔으며G1161
(바른성경) 누가복음 10:31
31때마침 어떤 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피해 지나가고,G1161
(새번역) 누가복음 10:31
31마침 어떤 제사장이 그 길로 내려가다가 그 사람을 보고 피하여 지나갔다.G1161
(우리말 성경) 누가복음 10:31
31마침 한 제사장이 그 길을 내려가는데 그 사람을 보더니 반대쪽으로 지나갔다.G1161
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 10:31
31마침G4795 한G5100 제사장이G2409 그G1565 길G3598 로G1722 내려가다가G2597 그를G846 보고G1492 피하여 지나가고G492
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 10:31
31마침 한 사제가 바로 그 길로 내려가다가 그 사람을 보고는 피해서 지나가 버렸다.G1161
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 10:31
31Un sacerdote pasó por allí de casualidad, pero cuando vio al hombre en el suelo, cruzó al otro lado del camino y siguió de largo.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 10:31
31Aconteció que descendió un sacerdote por aquel camino, y viéndole, pasó de largo.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 10:31
31刚好有位祭司经过,看见那人躺在地上,连忙从旁边绕过,继续赶路。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 10:31
31偶然有一个祭司从这条路下来,看见他就从那边过去了。G1161
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 10:31
31偶然有一個祭司從這條路下來,看見他就從那邊過去了。G1161
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:31
31κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῶ ἐκείνῃ, καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν·
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 10:31
31するとたまたま、ひとりの祭司がその道を下ってきたが、この人を見ると、向こう側を通って行った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 10:31
31فعرض ان كاهنا نزل في تلك الطريق فرآه وجاز مقابله.
(Hindi Bible) लूका 10:31
31vkSj ,slk gqvk( fd mlh ekxZ ls ,d ;ktd tk jgk Fkk% ijUrq mls ns[k ds drjkdj pyk x;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 10:31
31Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo.
(Vulgate (Latin)) Lucam 10:31
31Accidit autem ut sacerdos quidam descenderet eadem via: et viso illo præterivit.
(Good News Translation) Luke 10:31
31It so happened that a priest was going down that road; but when he saw the man, he walked on by on the other side.G1161
(Holman Christian Standard Bible) Luke 10:31
31A priest happened to be going down that road. When he saw him, he passed by on the other side.G1161
(International Standard Version) Luke 10:31
31By chance, a priest was traveling along that road. When he saw the man, he went by on the other side.G1161
(Today's New International Version) Luke 10:31
31A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.G1161
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 10:31
31마침 한 제사장(祭司長)이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피(避)하여 지나가고G1161
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 10:31
31때마침 어떤 祭司長이 그 길로 내려가다가 그를 보고 避해 지나가고,G1161
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 10:31
31마침 한 祭司長이 그 길로 내려가다가 그를 보고 避하여 지나가고G1161
(가톨릭 성경) 누가복음 10:31
31마침 어떤 사제가 그 길로 내려가다가 그를 보고서는, 길 반대쪽으로 지나가 버렸다.G1161
(개역 국한문) 누가복음 10:31
31마침 한 제사장(祭司長)이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피(避)하여 지나가고G1161
(킹제임스 흠정역) 누가복음 10:31
31마침 어떤 제사장이 그 길로 내려오다가 그를 보고는 다른 쪽으로 지나가고G1161
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 10:31
31마침 한 사제가 바로 그 길로 내려 가다가 그 사람을 보고는 피해서 지나가 버렸다.G1161
(현대어성경) 누가복음 10:31
31마침 한 유대 제사장이 그 길로 내려가게 되었다. 그러나 그는 사람이 쓰러져 있는 것을 보자 피해서 다른 길로 지나갔다.G1161
(New International Version (1984)) Luke 10:31
31A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.G1161
(King James Version) Luke 10:31
31And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.G1161
(개역 한글판) 누가복음 10:31
31마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피하여 지나가고G1161
(개역 개정판) 누가복음 10:31
31마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피하여 지나가고G1161