(New Living Translation) Luke 11:53
53As Jesus was leaving, the teachers of religious law and the Pharisees became hostile and tried to provoke him with many questions.G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(The Message) Luke 11:53
53As soon as Jesus left the table, the religion scholars and Pharisees went into a rage. They went over and over everything he said,G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(English Standard Version) Luke 11:53
53As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(New International Version) Luke 11:53
53When Jesus left there, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(New King James Version) Luke 11:53
53And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to assail Him vehemently, and to cross-examine Him about many things,G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(New Revised Standard Version) Luke 11:53
53When he went outside, the scribes and the Pharisees began to be very hostile toward him and to cross-examine him about many things,G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(New American Standard Bible) Luke 11:53
53And when He left there, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to question Him closely on many subjects,G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(Amplified Bible) Luke 11:53
53As He left there, the scribes and the Pharisees [followed Him closely, and they] began to be enraged with {and} set themselves violently against Him and to draw Him out {and} provoke Him to speak of many things,G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 11:53
53AndG1161 as heG846 saidG3004 these thingsG5023 untoG4314 themG846, the scribesG1122 andG2532 the PhariseesG5330 beganG756 to urgeG1758 him vehementlyG1171, andG2532 to provokeG653 himG846 to speakG653 ofG4012 many thingsG4119:
(쉬운 성경) 누가복음 11:53
53예수님께서 거기서 떠나실 때, 율법학자들과 바리새파 사람들이 예수님에 대해 앙심을 품고 여러 가지 질문으로 몰아댔습니다.G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(현대인의 성경) 누가복음 11:53
53예수님이 거기서 나오시자 바리새파 사람들과 율법학자들이 예수님을 아주 적대시하고 여러 가지 질문을 하여G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 11:53
53거기서G2547 나오실 때에G1831 서기관G1122 과G2532 바리새인들이G5330 맹렬히G1171 달라붙어G1758 여러 가지G4119 일로G4012 힐문G653 하고G756
(한글 킹제임스) 누가복음 11:53
53주께서 이런 일을 그들에게 말씀하실 때 서기관들과 바리새인들은 주를 심하게 재촉하여 많은 것에 관해 말씀하게 하였으며G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(바른성경) 누가복음 11:53
53예수께서 거기에서 나오실 때에 서기관들과 바리새인들이 맹렬히 대적하여 여러 가지를 따져 묻기를 시작하였고,G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(새번역) 누가복음 11:53
53예수께서 그 집에서 나오실 때에, 율법학자들과 바리새파 사람들은 잔뜩 앙심을 품고서, 여러 가지 물음으로 예수를 몰아붙이기 시작하였다.G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(우리말 성경) 누가복음 11:53
53예수께서 그곳에서 나오실 때 바리새파 사람들과 율법학자들은 예수를 격렬하게 적대시하며 여러 가지 질문으로 몰아붙이기 시작했습니다.G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 11:53
53거기서G2547 나오실 때에G1831 서기관G1122 과G2532 바리새인들이G5330 거세게G1171 달려들어G1758 여러 가지G4119 일을G4012 따져묻G653 고G756
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 11:53
53예수께서 그 집을 나오셨을 때 율법학자들과 바리사이파 사람들은 앙심을 품고 여러 가지 질문을 던져G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 11:53
53Mientras Jesús se retiraba, los maestros de la ley religiosa y los fariseos se pusieron agresivos y trataron de provocarlo con muchas preguntas.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 11:53
53Diciéndoles él estas cosas, los escribas y los fariseos comenzaron a estrecharle en gran manera, y a provocarle a que hablase de muchas cosas;
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 11:53
53耶稣离开那里后,法利赛人和律法教师开始激烈地反对祂,用各种问题刁难祂,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 11:53
53耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力的催逼他,引动他多说话,G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 11:53
53耶穌從那裡出來,文士和法利賽人就極力的催逼他,引動他多說話,G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:53
53κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων,
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 11:53
53イエスがそこを出て行かれると、律法学者やパリサイ人は、激しく詰め寄り、いろいろな事を問いかけて、イエスの口から何か言いがかりを得ようと、ねらいはじめた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 11:53
53وفيما هو يكلمهم بهذا ابتدأ الكتبة والفريسيون يحنقون جدا ويصادرونه على أمور كثيرة.
(Hindi Bible) लूका 11:53
53tc og ogka ls fudyk] rks 'kkL=kh vkSj Qjhlh cgqr ihNs iM+ x, vkSj NsM+us yxs] fd og cgqr lh ckrksa dh ppkZ djsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 11:53
53Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
(Vulgate (Latin)) Lucam 11:53
53Cum autem hæc ad illos diceret, cperunt pharisæi et legisperiti graviter insistere, et os ejus opprimere de multis,
(Good News Translation) Luke 11:53
53When Jesus left that place, the teachers of the Law and the Pharisees began to criticize him bitterly and ask him questions about many things,G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(Holman Christian Standard Bible) Luke 11:53
53When He left there, the scribes and the Pharisees began to oppose Him fiercely and to cross-examine Him about many things;G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(International Standard Version) Luke 11:53
53As Jesus was leaving, the scribes and the Pharisees began to oppose him fiercely, interrogating him about many things.G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(Today's New International Version) Luke 11:53
53When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 11:53
53거기서 나오실 때에 서기관(書記官)과 바리새인(人)들이 맹렬(猛烈)히 달라붙어 여러가지 일로 힐문(詰問)하고G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 11:53
53예수께서 거기에서 나오실 때에 書記官들과 바리새인들이 猛烈히 對敵하여 여러 가지를 따져 묻기를 始作하였고,G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 11:53
53거기서 나오실 때에 書記官과 바리새人들이 거세게 달려들어 여러 가지 일을 따져 묻고G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(가톨릭 성경) 누가복음 11:53
53예수님께서 그 집을 나오시자, 율법 학자들과 바리사이들은 독한 앙심을 품고 많은 질문으로 그분을 몰아대기 시작하였다.G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(개역 국한문) 누가복음 11:53
53거기서 나오실 때에 서기관(書記官)과 바리새인(人)들이 맹렬(猛烈)히 달라붙어 여러가지 일로 힐문(詰問)하고G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(킹제임스 흠정역) 누가복음 11:53
53그분께서 이것들을 그들에게 말씀하실 때에 서기관들과 바리새인들이 그분을 거세게 몰아붙이기 시작하여 그분이 많은 것을 말씀하시게 하고G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 11:53
53예수께서 그 집을 나오셨을 때 율법학자들과 바리사이파 사람들은 몹시 앙심을 품고 여러 가지 질문을 던져G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(현대어성경) 누가복음 11:53
53그때부터 바리새파 사람들과 율법학자들은 앙심을 품고 여러 반대 질문을 던져 예수를 잡을 구실을 찾으려고 기회를 노리고 있었다.G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(New International Version (1984)) Luke 11:53
53When Jesus left there, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(King James Version) Luke 11:53
53And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(개역 한글판) 누가복음 11:53
53거기서 나오실 때에 서기관과 바리새인들이 맹렬히 달라붙어 여러가지 일로 힐문하고G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
(개역 개정판) 누가복음 11:53
53거기서 나오실 때에 서기관과 바리새인들이 거세게 달려들어 여러 가지 일을 따져 묻고G1161G846G3004G5023G4314G846G1122G2532G5330G756G1758G1171G2532G653G846G653G4012G4119
53As Jesus was leaving, the teachers of religious law and the Pharisees became hostile and tried to provoke him with many questions.G1161
(The Message) Luke 11:53
53As soon as Jesus left the table, the religion scholars and Pharisees went into a rage. They went over and over everything he said,G1161
(English Standard Version) Luke 11:53
53As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,G1161
(New International Version) Luke 11:53
53When Jesus left there, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,G1161
(New King James Version) Luke 11:53
53And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to assail Him vehemently, and to cross-examine Him about many things,G1161
(New Revised Standard Version) Luke 11:53
53When he went outside, the scribes and the Pharisees began to be very hostile toward him and to cross-examine him about many things,G1161
(New American Standard Bible) Luke 11:53
53And when He left there, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to question Him closely on many subjects,G1161
(Amplified Bible) Luke 11:53
53As He left there, the scribes and the Pharisees [followed Him closely, and they] began to be enraged with {and} set themselves violently against Him and to draw Him out {and} provoke Him to speak of many things,G1161
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 11:53
53AndG1161 as heG846 saidG3004 these thingsG5023 untoG4314 themG846, the scribesG1122 andG2532 the PhariseesG5330 beganG756 to urgeG1758 him vehementlyG1171, andG2532 to provokeG653 himG846 to speakG653 ofG4012 many thingsG4119:
(쉬운 성경) 누가복음 11:53
53예수님께서 거기서 떠나실 때, 율법학자들과 바리새파 사람들이 예수님에 대해 앙심을 품고 여러 가지 질문으로 몰아댔습니다.G1161
(현대인의 성경) 누가복음 11:53
53예수님이 거기서 나오시자 바리새파 사람들과 율법학자들이 예수님을 아주 적대시하고 여러 가지 질문을 하여G1161
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 11:53
53거기서G2547 나오실 때에G1831 서기관G1122 과G2532 바리새인들이G5330 맹렬히G1171 달라붙어G1758 여러 가지G4119 일로G4012 힐문G653 하고G756
(한글 킹제임스) 누가복음 11:53
53주께서 이런 일을 그들에게 말씀하실 때 서기관들과 바리새인들은 주를 심하게 재촉하여 많은 것에 관해 말씀하게 하였으며G1161
(바른성경) 누가복음 11:53
53예수께서 거기에서 나오실 때에 서기관들과 바리새인들이 맹렬히 대적하여 여러 가지를 따져 묻기를 시작하였고,G1161
(새번역) 누가복음 11:53
53예수께서 그 집에서 나오실 때에, 율법학자들과 바리새파 사람들은 잔뜩 앙심을 품고서, 여러 가지 물음으로 예수를 몰아붙이기 시작하였다.G1161
(우리말 성경) 누가복음 11:53
53예수께서 그곳에서 나오실 때 바리새파 사람들과 율법학자들은 예수를 격렬하게 적대시하며 여러 가지 질문으로 몰아붙이기 시작했습니다.G1161
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 11:53
53거기서G2547 나오실 때에G1831 서기관G1122 과G2532 바리새인들이G5330 거세게G1171 달려들어G1758 여러 가지G4119 일을G4012 따져묻G653 고G756
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 11:53
53예수께서 그 집을 나오셨을 때 율법학자들과 바리사이파 사람들은 앙심을 품고 여러 가지 질문을 던져G1161
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 11:53
53Mientras Jesús se retiraba, los maestros de la ley religiosa y los fariseos se pusieron agresivos y trataron de provocarlo con muchas preguntas.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 11:53
53Diciéndoles él estas cosas, los escribas y los fariseos comenzaron a estrecharle en gran manera, y a provocarle a que hablase de muchas cosas;
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 11:53
53耶稣离开那里后,法利赛人和律法教师开始激烈地反对祂,用各种问题刁难祂,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 11:53
53耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力的催逼他,引动他多说话,G1161
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 11:53
53耶穌從那裡出來,文士和法利賽人就極力的催逼他,引動他多說話,G1161
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:53
53κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων,
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 11:53
53イエスがそこを出て行かれると、律法学者やパリサイ人は、激しく詰め寄り、いろいろな事を問いかけて、イエスの口から何か言いがかりを得ようと、ねらいはじめた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 11:53
53وفيما هو يكلمهم بهذا ابتدأ الكتبة والفريسيون يحنقون جدا ويصادرونه على أمور كثيرة.
(Hindi Bible) लूका 11:53
53tc og ogka ls fudyk] rks 'kkL=kh vkSj Qjhlh cgqr ihNs iM+ x, vkSj NsM+us yxs] fd og cgqr lh ckrksa dh ppkZ djsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 11:53
53Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
(Vulgate (Latin)) Lucam 11:53
53Cum autem hæc ad illos diceret, cperunt pharisæi et legisperiti graviter insistere, et os ejus opprimere de multis,
(Good News Translation) Luke 11:53
53When Jesus left that place, the teachers of the Law and the Pharisees began to criticize him bitterly and ask him questions about many things,G1161
(Holman Christian Standard Bible) Luke 11:53
53When He left there, the scribes and the Pharisees began to oppose Him fiercely and to cross-examine Him about many things;G1161
(International Standard Version) Luke 11:53
53As Jesus was leaving, the scribes and the Pharisees began to oppose him fiercely, interrogating him about many things.G1161
(Today's New International Version) Luke 11:53
53When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,G1161
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 11:53
53거기서 나오실 때에 서기관(書記官)과 바리새인(人)들이 맹렬(猛烈)히 달라붙어 여러가지 일로 힐문(詰問)하고G1161
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 11:53
53예수께서 거기에서 나오실 때에 書記官들과 바리새인들이 猛烈히 對敵하여 여러 가지를 따져 묻기를 始作하였고,G1161
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 11:53
53거기서 나오실 때에 書記官과 바리새人들이 거세게 달려들어 여러 가지 일을 따져 묻고G1161
(가톨릭 성경) 누가복음 11:53
53예수님께서 그 집을 나오시자, 율법 학자들과 바리사이들은 독한 앙심을 품고 많은 질문으로 그분을 몰아대기 시작하였다.G1161
(개역 국한문) 누가복음 11:53
53거기서 나오실 때에 서기관(書記官)과 바리새인(人)들이 맹렬(猛烈)히 달라붙어 여러가지 일로 힐문(詰問)하고G1161
(킹제임스 흠정역) 누가복음 11:53
53그분께서 이것들을 그들에게 말씀하실 때에 서기관들과 바리새인들이 그분을 거세게 몰아붙이기 시작하여 그분이 많은 것을 말씀하시게 하고G1161
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 11:53
53예수께서 그 집을 나오셨을 때 율법학자들과 바리사이파 사람들은 몹시 앙심을 품고 여러 가지 질문을 던져G1161
(현대어성경) 누가복음 11:53
53그때부터 바리새파 사람들과 율법학자들은 앙심을 품고 여러 반대 질문을 던져 예수를 잡을 구실을 찾으려고 기회를 노리고 있었다.G1161
(New International Version (1984)) Luke 11:53
53When Jesus left there, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,G1161
(King James Version) Luke 11:53
53And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:G1161
(개역 한글판) 누가복음 11:53
53거기서 나오실 때에 서기관과 바리새인들이 맹렬히 달라붙어 여러가지 일로 힐문하고G1161
(개역 개정판) 누가복음 11:53
53거기서 나오실 때에 서기관과 바리새인들이 거세게 달려들어 여러 가지 일을 따져 묻고G1161